Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Заготовка.docx
Скачиваний:
133
Добавлен:
15.04.2015
Размер:
85.1 Кб
Скачать

9) Cервис: Online-переводчик компании промт

Сайт: www.translate.ru

Сервис, основанный на ядре переводчика Promt 7.0. На сайте есть несколько разделов: перевод текста, перевод WWW, перевод E-mail, перевод WAP, PDA-версия. Все услуги предоставляются бесплатно.

Сервис по адресу www.beta.translate.ru — это обновленная (точнее — еще обновляющаяся) версия translate.ru, где с 2003 года сохранился устаревший и неудобный интерфейс. В новом интерфейсе ничего лишнего практически нет. Единственное, что нам в нем не понравилось, так это неудобное выпадающее меню. От переводчика сохранились только две самые важные вкладки — “Переводчик текста” и “Переводчик сайтов”. Инструмент “Переводчик сайтов”, мягко говоря, не идеален: захват слов не всегда правильный, форматирование документа нередко искажается.

Ядро словаря на сервисе beta.translate.ru обновлено — сейчас это Promt 8.0. Направленности перевода следующие: с английского, немецкого, французского, испанского языков на русский язык и обратно, а также с итальянского языка на русский.

1.5 Тенденции развития машинного перевода

Следует отметить основные тенденции развития машинного перевода, наметившиеся в последнее время:

- распространение номенклатуры СМП — увеличение числа рабочих языков и тематики систем;

- переход к разработке речевых СМП, связь с текстовыми СМП и другими речевыми и текстовыми ЛП в интегральных системах;

- сокращение сроков разработки СМП, распространение промышленных и коммерческих систем МП трансферного типа;

- важность этапов совершенствования и оценки эффективности СМП;

- массовое внедрение СМП в сети Интернет и дальнейшее распространение систем во Всемирной паутине.

Текстовый

2 Глава применение информациооных технологий в научных исследованиях

Темой магистерской диссертации является автоматизация расчета электрической нагрузки сельскохозяйственных потребителей. Для этой цели был выбран такой программный комплекс, как Delphi 7. Критерием выбора программного комплекса для решения задач магистерской диссертации являлось простота использования, большой функционал и доступность программы для использования. Также в диссертации для обработки электронной документации на персональном компьютере будем использовать офисные пакеты прикладных программ такие как Microsoft Office. Это один из наиболее известных офисных пакетов, на данный момент последней является пятнадцатая версия, известная также, как Microsoft Office 2013.

Подробней остановимся на описании функциональных возможностей интегрированной среды разработки ПО для Microsoft Windows Delphi 7 производства фирмы Borland и применении их в магистерской диссертации.

Delphi – результат развития языка Турбо Паскаль, который, в свою очередь, развился из языка Паскаль. Паскаль был полностью процедурным языком, Турбо Паскаль, начиная с версии 5. 5, добавил в Паскаль объектно-ориентированные свойства, а Delphi – объектно-ориентированный язык программирования с возможностью доступа к метаданным классов (то есть к описанию классов и их членов) в компилируемом коде, также называемом интроспекцией.

Язык Pascal предназначен для описания вычислительного процесса решения задачи, в состав которой могут входить величины.

Константы – данные, значения которых не изменяются в программе.

Переменные – данные, могущие изменяться при выполнении программы.

Для обозначения имен констант, переменных, функций, процедур и модулей используются буквы и цифры, входящие в алфавит языка, и знак подчеркивания «_». Имена начинаются с буквы или знака подчеркивания» _ «и содержат до 63 значащих символов. Символ пробела в имени не допускается. Эти имена принято называть идентификаторами.

Выражения – константы, переменные и обращения к функциям, соединенные знаками операций. Операторы – специальные символы и слова, выполняющие действия.

Функции, процедуры и модули – отдельные программные блоки, имеющие имена и подключаемые к основной программе.