- •Министерство образования республики беларусь учреждение образования гомельский государственный технический университет имени п. О. Сухого
- •Содержание
- •Перечень условных обозначений
- •Введение
- •1 Системы машинного перевода: состояние и тенденции перевода.
- •1.1 Основы машинного перевода
- •1.2 Виды машинного перевода
- •1.3 Классификация систем машинного перевода
- •1.4 Обзор программ - переводчиков
- •1) Программа: promt
- •2) Программа: abbyy Lingvo
- •3) Программа: TranslateIt!
- •4) Программа: qDictonary
- •5) Программа: Babylon
- •6) Программа: Мультитран
- •7) Программа: Belazar
- •8) Cервис: Языковые инструменты Google
- •9) Cервис: Online-переводчик компании промт
- •1.5 Тенденции развития машинного перевода
- •2 Глава применение информациооных технологий в научных исследованиях
- •2.1 Задачи, которые нужно решить с помощью Delphi
- •2.2 Создание интерфейса программы
- •2.3 Структура среды программирования
- •2.4 Структура проекта Delphi
- •2.5 Процесс отладки программы
- •2.6 Применение офисных пакетов в научной работе
- •Мгновенное преображение документа
- •Возможность легко избежать орфографических ошибок
- •Заключение
- •Список использованной литературы
4) Программа: qDictonary
Разработчик: Anplex Software
Сайт программы: не найден
Бесплатный электронный словарь. К сожалению, разработка программы приостановлена, и поиски сайта программы не увенчались успехом. Официальный уже не работает, в то же время, программу можно найти на любом software-портале. Последняя версия QDictonary — 1.6.
Принцип работы такой же, что и в TranslateIT: двумя словами, контекстный перевод. Программа сворачивается в области уведомлений, при наведении на слово появляется подсказка. Контекстный перевод QDictonary срабатывает только с редактируемым текстом. Любые программные надписи вам придется вводить вручную через окно словаря. Программа использует уникальную технологию по переводу слова и словосочетания простым наведением курсора мыши на них. Не надо ничего выделять, копировать и вставлять в другое окно. Просто наведите курсор мыши на интересующее Вас слово, и Вы увидите его перевод
Таким образом, получаем бесплатную и менее функциональную замену TranslateIT. Надеемся, что в скором времени разработчики “вспомнят” о своей программе и доработают ее.
5) Программа: Babylon
Разработчик: Babylon Ltd.
Сайт программы: www.babylon.com
Электронный словарь на 18 языков. Видимо, для компактности дистрибутива разработчики не включали в состав программы, собственно, словари. Изначально программа настойчиво отсылает за результатом перевода в Интернет. Таким образом, она работает как онлайн-переводчик. Для автономной работы Babylon на сайте www.babylon.com нужно скачать дополнения размером от 7 до 13 Мб. И уже только после установки определенного словаря будет доступен перевод в автономном режиме. Возможности перевода не впечатляют: при переводе не указывается транскрипция.
Работает проверка орфографии, Babylon предоставляет список вариантов замены. При переводе в выпадающем меню отображаются различные формы слова.
Достаточно удобен интерфейс программы: небольшое окно для ввода слова и всевозможные функциональные клавиши. С помощью ползунков можно управлять цветом окна, прозрачностью, размером шрифта. По умолчанию контекстный перевод срабатывает по клавише Ctrl и правой кнопке мыши на переводимом слове. Результат выдается во все том же окне словаря. Увы, в программе имеется целый ряд минусов. Программа “грешит” adware. Если выбрать вариант установки по умолчанию, стартовая страница браузера будет заменена и появится рекламная панель. Кстати, на главной странице сайта описываются преимущества Babylon перед другими словарями. Между тем, программа и сама нуждается в существенной доработке, чтобы сравнятся с той же TranslateIT!. О недостатках можно говорить долго, но что явилось причиной упоминания программы в сегодняшнем обзоре? Она нашла своих пользователей благодаря простоте. Не забудем о возможности как автономного, так и онлайн-перевода, а это тоже плюс.
К Babylon прилагается справка на английском языке. А почему бы… не перевести ее средствами программы?
6) Программа: Мультитран
Разработчик: Андрей Поминов
Сайт программы: www.multitran.ru
Для загрузки доступны несколько дистрибутивов “Мультитрана”, в зависимости от количества терминов. Есть версия на 2000 терминов (размером в 2 Мб), а есть и на 400000 (31 Мбайт), и даже на миллион слов (65 Мбайт). Прежде всего, программа предназначена для профессиональных переводчиков. Она с легкостью переводит профессиональные термины и жаргонизмы.
Словарные базы постоянно расширяются — практически ежедневно. Совершенно свободно вы можете обновлять словари программы посредством онлайн-обновления (в ручном или автоматическом режимах).
Программа проста в освоении благодаря интуитивному интерфейсу. Правда, непонятно, почему по умолчанию интерфейс англоязычный. Изменить его на “наш” можно командой “View — Russian messages” в меню программы. В настройках также можно исключить из списка термины определенной тематики, оставив только интересующие конкретно вас.
Из минусов: оболочка программы устарела, некоторые программные файлы датированы 1999 годом. А на дворе 2014. Из плюсов: хорошая поддержка, в частности, список вопросов и ответов на сайте multitran.ru. Кстати сказать, онлайн-версия словаря “Мультитран” позволяет переводить выражения с 10 иностранных языков.