- •1. Предмет стилистики. Место стилистики в систе-ме филологических дисциплин. Разделы стилистики и их соотношение.
- •2. Понятие «стиль» в словесности. Языковые стили. Стилевая норма. Вопрос о нормах языка художест-венной литературы.
- •3. «Стилистическая окраска» языковых средств. Синонимия и соотносительность способов языкового выражения.
- •4. Эмоционально-экспрессивно окрашенная лексика и фразеология совр. Русск. Языка.
- •5. Функционально-стилистически окрашенная лексика и фразеология совр. Русск. Языка.
- •6. Стилистические ресурсы морфологии совр. Русск. Языка (имена существительные, прилагательные, местоимения).
- •2) Формы на -ы, -и выступают как нейтральные, а формы на -а, -я как разговорные, просторечные: инженеры – инженера; или проф. Сфера: мичманы – мичмана. Употребляемые иногда тренера и проч. Неверны.
- •7. Стилистические ресурсы морфологии совр. Русск. Языка (глагол).
- •8. Стилистические ресурсы синтаксиса совр. Русск. Языка (простое предложение).
- •9. Стилистические ресурсы синтаксиса совр. Русск. Языка (сложное предложение).
- •10. Звуковые и ритмико-интонационные стилистические ресурсы синтаксиса совр. Русск. Языка.
- •11. Текст как феномен употребления языка. Главные признаки текста. Содержание текста и его языковое выражение.
- •14. Композиция словесного произведения и ее различные аспекты. Композиция как «система динамического развертывания словесных рядов» (в. В. Виноградов).
- •17. Образ рассказчика в его отношении к образу автора. Способы словесного выражения образа рассказчика.
- •18. Понятие субъективации повествования. Приемы субъективации повествования, их классификация.
- •20. Языковая структура текста. Главные пути и приемы стилистического анализа текстов.
- •6) Контактность: говорящие видят и слышат друг друга; 7) жест и мимика; 8) устная форма; 9) большая роль интонации.
- •23. Эстетическая функция языка и язык художественной литературы («художественный стиль»). Вопрос о поэтическом языке.
- •24. Проблема образности художественного текста. Слово и образ.
- •25. Язык художественной литературы («художественный стиль») в его отношении к функциональным стилям и разговорному языку.
3. «Стилистическая окраска» языковых средств. Синонимия и соотносительность способов языкового выражения.
Языковым единицам помимо основного лексического значения могут быть свойственны дополнительные значения, которые соотносят языковые единицы (ЯЕ) с определенными условиями или сферами общения. Различают два вида стилистической окраски: 1) эмоционально экспрессивная, связанная с выражением оценочности (положительной - безмятежный благородный, или отрицательной – балбес, выскочка). 2) фунуционально-стилистическая окраска (ФСО), связанная с разновидностями употребления языка в определенных сферах общения (геополитика, инициировать, консенсус, баланс интересов, стратегический выбор – лексика и фразеология сферы политики; вышеупомянутый, заявление, докладная записка, настоящим ставлю в известность – сфера делопроизводства; аканье, дифтонг, транскрипция, этимология – термины науки (языкознания). Добавочное значение, в том числе и стилистическая окраска – называется коннотативным. ФСО мало заметна, когда она выступает в «своемстиле» - она там естественна. Но когда такие слова употребляются вне своей сферы – они сразу становятся заметным выразительным средством.
Стилистическая окраска во многих случаях лежит в основе соотносительности средств и способов языкового выражения (громогласно воскликнул - громко закричал- заорал во все горло).
Развитой литературный язык – весьма сложная система более или менее синонимичных средств выражения, так или иначе соотнесенных друг с другом. Как синонимичные средства выражения, соотнесенные друг с другом понимаются не только синонимы. Изменение порядка слов и использование разных типов предложений – синтаксическая синонимия. (Пошел дождь, прохожие заторопились; Дожд. Прохожие заторопились). Соотносительность прямого наименования и перифразы (рано поутру – едва первые лучи).
Языковым единицам свойственны помимо основного лексического и грамматического значения еще дополнительное значение, которое соотносит яз. единицы с определенными сферами общения. Различаются два вида стилистической окраски: (1) эмоционально-экспрессивная, связанная с выражением оценки: положительной (безмятежный, доблестный, благородный – книжн; душа нараспашку – разг;) или отрицательной (балбес, болван, хлыщ – разг; критикан, кисейная барышня – книжн.)
(2) функционально-стилистическая, связанная с разновидностями употребления языка в разных сферах общения (оппозиция, реформа, фракция; вышеупомянутый и нижеподписавшийся). Стилистическая окраска наиболее отчетливо и многообразно проявляется в лексике и фразеологии; в словообразовании ощутимы соотношения высокого и нейтрального (изгнать-выгнать). В произношении соотношение книжного и разговорного (булочная-булошная). Стилистическую окраску слова принято называть коннотативным значением или коннотацией (с; знак). Именно стил. окраска часто лежит в основе соотносительности средств и способов яз. выражения. Разные виды стил. окраски слов отмечаются в словарях особыми пометами (книжн, высок, народно-поэтич). В тексте могут получать эмоц-экспресс. окраску и нейтральные слова (вода у Маяк). Слова в заглавии часто обрастают дополнительными смысловыми значениями. Функционально-стилистическая окраска мало заметна, когда она выступает в своем стиле, потому что она естественна. Но когда она вне своей сферы – то сразу становится заметным выразительным средством. Стилистическое средство – языковая единица, имеющаяся стил. окраску.
Синонимия и соотносительность способов языкового выражения
Соотносительность связана с синонимом, порядком слов, прямым наименованием/
перифразой. Щерба: разновидности языкового употребления в виде концентрических кругов – основного и целого ряда дополнительных, каждый из которых должен заключать в себе обозначения тех же понятий, что и в основном круге, но с тем или другим дополнительным оттенком. Так что развитой лит. язык – сложная система более или менее синонимичных средств выражения, так или иначе соотнесенных друг с другом.
Одно и то же явление можно обозначить с помощью синонимов, а можно соотносительностью способов языкового выражения. Шишков сказал, что можно сказать: препояши чресла твоя и возьми жезл в руце твои и можно сказать: подпояшься и возьми дубину в руки. Здесь соотносительность синонимов: жезл – дубина, препояши – подпояшься и т.д. А Пушкин писал, что писатели почитают за низость изъяснить просто вещи самые обыкновенные, и вместо «рано поутру» пишут «едва первые лучи восходящего солнца озарили восточные края лазурного неба». Синонимов как таковых нет, но соотносительность налицо. Приемы соотносительности: 1) наиболее распространено: слово – перифраза (солнце – погасло дневное светило). 2) *Идеографическая синонимия (храбрый, смелый, стойкий, мужественный, отважный). *Стилистическая синонимия (вкушать, есть, жрать, лопать, трескать). Выдвинуто Виноградовым, принято не всеми. 3) Синтаксическая синонимия – изменение порядка слов и использование разных типов предложений. (Пошел дождь, прохожие заторопились, над головами замелькали зонтики. – Дождь. Торопящиеся прохожие. Зонтики над головами).
К 18 – н. 19 в. актуальна стала борьба старого и нового слога. Писатели иногда использовали соотносительность рядом в своих произведениях. Пушкин: «Отправился в страну, где царствует Плутон…сказать простее – умер он». Тургенев: «Романтик сказал бы: я чувствую, что наши дороги начинают расходиться, а я просто говорю, что мы друг другу приелись» (Базаров). Соотносительность способов яз. выражения более широкая категория, чем синонимия.