Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Античная лит-ра. Ответы.doc
Скачиваний:
175
Добавлен:
24.03.2015
Размер:
185.34 Кб
Скачать

Гомеровский эпос в русской литературе. Переводы Гомера.

«Илиаду» полностью впервые перевёл Гнедич в 1829 г. Гнедичу удалось при достаточной близости к подлиннику воспроизвести героизм, который совместился здесь с высокой и пышной торжественностью. Хотя при этом присутствует обилие славянизмов.

Поскольку перевод Гнедича к концу 19 в. уже оказался устаревшим, появилась потребность дать перевод «Илиады» в упрощённом виде, без славянизмов и на основе только современного русского литературного языка. Такой перевод и предпринял Минский в 1896 г.

Перевод Вересаева пошел еще дальше Минского. Воспользовавшись многими удачными выражениями Гнедича и Минского, Вересаев тем не менее понимает Гомера чересчур фольклорно и старается пользоваться разного рода народными и псевдонародными выражениями, отчасти даже не совсем пристойного характера. Многочисленные натуралистические и даже бранные выражения, которыми изобилует перевод Вересаева, встретили критику.

Что касается «Одиссеи», то её классический перевод принадлежит Жуковскому и сделан в 1849 г. В переводе Жуковского многие имена писались архаическим способом. Перевод этот до самого последнего времени был единственным, так как его высокое художественное достоинство никогда не подвергалось сомнению. Тем не менее Жуковский допускал слишком большую неточность в своем переводе, внося не принадлежащие Гомеру эпитеты, разные выражения и даже целые строки и сокращая другие.

Учитывая все эти особенности перевода Жуковского, Шуйский впервые почти через 100 лет решился состязаться с Жуковским. Шуйский избежал упомянутых особенностей перевода Жуковского; однако, стремясь к буквальной передаче подлинника, Шуйский постоянно впадает в излишний прозаизм, неудачное стихосложение, ориентировку переводчика на устаревший текст, который теперь до неузнаваемости исправляется новейшими редакторами.

Наконец, имеется и еще один перевод «Одиссеи», принадлежащий упомянутому выше В. Вересаеву и обладающий теми же особенностями, что и его перевод «Илиады».

Гомеровские гимны и киклические поэмы. Пародии на героический эпос.

С именем Гомера связывают «Гомеровские гимны», заключающие в себе 34 гимна, посвящённых олимпийским богам. Вид краткого эпического эпоса. Тематика связана с сюжетами подвигов божеств. Самые крупные гимны посвящены Деметре и Аполлону.

Киклические поэмы или киклы – расположены в определённом порядке, укладываются в какой-либо цикл:

  1. киприи – троянский цикл, вплоть до похода на Трою.

  2. Эфиопия – события после смерти Гектора; на помощь троянцам приходят амазонки.

  3. малая Илиада – погребение Ахилла, разрушение Илиона, возвращение вождей (Одиссея, Нестора, Агамемнона).

  4. Фиванский цикл – Эдиподия, Фиваида, Эпигоны (вторая осада Фив)

Пародии на героический эпос (6-5 в. до н.э.) – поэма «Магрит», с героем «наизнанку»; «Война мышей и лягушек» - сохранены эпитеты и повторы Гомера, начинается с собрания богов.

Дидактический эпос – происхождение, мировоззрение, стиль. Этические и социальные взгляды Гесиода («Труды и дни»).

Дидактический эпос – назидательный (конец 8 в. до н.э.)

Создаётся в период появления полисов. Поэмы пишут о земледельцах, прослеживается авторский взгляд на те или иные проблемы.

Автор дидактического эпоса – Гесиод (конец 8 – начало 7 в. до н.э.) – в поэме «Труды и дни» разделяет людей на два класса – цари и пастухи.

Первая тема построена на проповеди правды, со вставкой эпизодов о Прометее и пяти поколениях:

- «золотой век» - время полного счастья.

- «серебряный век» - впервые проливается кровь.

- «медный век» - появление оружия и войны.

- «героический век» - век краткого улучшения.

- «железный век» - век насилия и пороков.

Подобная периодизация встречается впервые. Впервые труд и добродетель ставится в закон, установленный богами. Апофеоз труда и справедливости, крестьянин у Гесиода любит порядок и точность во всём. Произведение должно убеждать, что для того, чтобы поправить своё материальное положение, нужно вступить на путь честного труда на своей земле, а не давать взятки судебным лицам.

Эпизод «Ястреб и соловей» иллюстрирует жестокую власть могущества над талантом. Кто долго и честно трудится, тот пользуется уважением людей и покровительством богов, не труд позорит человека, а бездеятельность. «Слушайся голоса правды, о Перс, и гордости бойся!»

Богатство по Гесиоду – урожай, земля, семья.