Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
zarub31-198 / Цитатник по зарубе (III курс, I семестр).doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
22.03.2015
Размер:
258.56 Кб
Скачать

Проспер мериме (1803-1870)

ХРОНИКА ВРЕМЕН КАРЛА IX (1829):

1572-й г. Франция: 1) Разгар религиозных войн между католиками и гугенотами. 2) Жестокая борьба за власть, в которой сталкиваются интересы трех основных партий. Партии: 1) протестанты (гугеноты; ее после смерти принца Конде возглавляет доблестный адмирал Гаспар де Колиньи); 2) королевская (слабейшей из трех); 3) ультрароялисты (герцоги Гизы).

24 августа – Варфоломеевская ночь: «Я не первый француз, которого убил брат... Полагаю, что и не последний» (Жорж, присмерти).

Далее – осада Ла-Рошели.

Король Карл IX – разжигает вражду между крайними партиями; подговаривает Жоржа (после ссоры с адмиралом) убрать де Колиньи из жизни; зверствует стрельбой из аркебузы во время Ночи; потом подходит к Ла-Рошели, пытается заставить жителей крепости сдаться;

Бернар де Мержи – молодой человек из небогатой дворянской семьи; едет в Париж, чтобы служить при адмирале Колиньи; надеется быть представленным ко двору; по пути лишается коня и всех денег; убежденный протестант (как и вся семья); благосклонно принят у адмирала де Колиньи; становится корнетом адмирала; остался цел на дуэли благодаря чудодейственной ладанке; любовник Дианы; постоянно его гоняют; при осаде Ла-Рошели становится адъютантом у Лану, по его приказу устраивает засаду для католиков и случайно при этом убивает Жоржа;

Жорж – его брат; живет в Париже; отступник, поскольку перешел в католичество; а вообще-то ни во что не верит: Библию заменяет ему Рабле; поссорился с адмиралом из-за нежелания последнего помочь брательнику; отказался закилять адмирала, даже анонимно оповестил его запиской, но тот никак не отразил это обстоятельство; отказывается подчиниться воле Карла IX, не участвуя в резне; вшальную убит брательником;

графиня Диана де Тюржи – незнакомка в синей маске; одна из самых красивых дам при дворе; шаманка-ворожея; по её просьбе Бернара не казнят за убийство на дуэли; католичка, хочет обратить Бернара в свою веру; воспитывает, по просьбе Жоржа, приёмыша-протестанта (жертва Ночи);

Коменж – наглый поклонник Дианы; «перчатколов»; дуэлянт-лузак;

Морвель – «убийца на службе короля»: ранил адмирала, вызвав очередную вспышку между протестантами и католиками;

Лану – друг адмирала Колиньи; храбрый вояка; протестант; возглавляет оборону Ла-Рошели;

КАРМЭН (1845):

любознательный ученый (идет на поиски древней Мунды); Хосе Наварро Аисаррабенгоа (разбойник; бывший драгун; из-за Кармэн подался в блатняки; кармэнский ром); проводник (сука); Кармэн (цыганка; любовь, мука и погибель Хосе; зачинщица поножовщины на сигаретке: «Мы квиты. Прощай... Знаешь, сынок, мне кажется, я немножко тебя полюбила. Но волку с собакой не ужиться», «Любить тебя — не могу. Жить с тобой — не хочу»); Гарсиа Кривой (контрабандист; отвратительный урод; муж Кармен); Лукас (матадор; одно из увлечений Кармэн);

Мораль: "В рот, закрытый глухо, не залетит муха".

Джейн остин (1775 - 1817) гордость и предубеждение (1813):

маленький городок Меритон, что в графстве Хартфордшир;

мистер Беннет – отец семейства, вполне благородных кровей, флегматичен, склонен к стоически-обреченному восприятию окружающей жизни и самого себя; с особой иронией относится он к собственной супруге;

миссис Беннет – не может похвастаться ни происхождением, ни умом, ни воспитанием; откровенно глупа, вопиюще бестактна, крайне ограниченна и весьма высокого мнения о собственной персоне;

пятеро дочерей; младшие – Лидия (самая непутевая; сбежала с Уикхемом) и Кити;

Джейн и Элизабет – старшенькие; после того как Бингли типа свалил в Лндон, прутся туда же, чтоб погостить в доме своего дядюшки мистера Гардинера и его жены, дамы, к которой обе племянницы испытывают искреннюю душевную привязанность;

Элизабет – после путешествия в Лондон в одиночку едет к теперь уже замужней Шарлоте Лукас-Коллинз; словесная дуэль в доме госпожи де Бёр: «Вы хотели меня смутить, мистер Дарси... но я вас нисколько не боюсь... Упрямство не позволяет мне проявлять малодушие, когда того хотят окружающие. При попытке меня устрашить я становлюсь еще более дерзкой»; отвергает сначала Коллинза, потом – Дарси; после письма Дарси полностью разочаровывается в Уикхеме: «Как позорно я поступила!.. Я, так гордившаяся своей проницательностью и так полагавшаяся на собственный здравый смысл!»

мистер Бингли – аристократ; богатый молодой человек; холост; «столичная штучка»; арендовал одно из богатейших поместий в округе Незерфилд-парк; простодушен, доверчив, наивен, раскрыт для общения, лишен какого-либо снобизма и готов любить всех и каждого; крутит с Джейн романы; сначала на почве простодушности сойдется с ней, потом разойдется – и опять сойдётся;

мистер Дарси – офицер; неразлучный друг; горд, высокомерен, замкнут, преисполнен сознания собственной исключительности, принадлежности к избранному кругу; сыграл существенную роль в «увезении» Бингли в Лондон: «Вся моя борьба была тщетной! Ничего не выходит. Я не в силах справиться со своим чувством. Знайте же, что я вами бесконечно очарован и что я вас люблю!»; получив отказ от Элизабет, пишет объемистое письмо, в котором объясняет своё участие в «деле Бингли» (увоз Бингли) и «деле Уикхема»;

сестры – его сопровождают; делают все, чтобы отдалить Джейн и мистера Бингли друг от друга;

мистер Коллинз – кузен мистера Бингли, который, согласно английским законам о майорате, после кончины мистера Беннета, не имеющего наследников мужского пола, должен войти во владение их поместьем Лонгборн; предлагает Элизабет выгодный брак и получает отказ; быстро утешается с Шарлоттой Лукас, ближайшей подругой Элизабет; умение угождать госпоже де Бёр;

леди де Бёр – знатная дама, снобизм которой не знает никаких человеческих порывов; тетка Дарси; в её имении Коллинз сумел получить приход;

Уикхем – молодой офицер расквартированного в городе полка; появляется на одном из балов, производит на Элизабет достаточно сильное впечатление: обаятельный, предупредительный, при этом неглупый; знаком с Дарси и типа является жертвой его бесчестности;