Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

перевод юристы 2 ИЯ

.pdf
Скачиваний:
47
Добавлен:
21.03.2015
Размер:
732.12 Кб
Скачать

Die Rechtsnormen, mit deren Hilfe das Gericht seine Rechtsprechung in Zivilsachen ausübt, bezeichnen wir in ihrer Gesamtheit (совокупность) als das Zivilprozeßrecht. Die Normen des Zivilprozeßrechts stehen in engem Zusammenhang mit den Normen des Zivil-, Familienund Arbeitsrechts. Das Gericht hat die Vorschriften des Zivilprozeßrechts streng einzuhalten. Die Verletzung dieser Normen führt zu einer fehlerhaften Entscheidung. Das Gericht ist verpflichtet, den Prozeßparteien bei der Ausübung und Verteidigung ihrer zivilen Rechte im Zivilprozeß zu helfen.

Задание 3. Переведите существительные и образованные от них прилагательные на русский язык.

Das Gericht – gerichtlich; das Gesetz – gesetzlich; der Ort – örtlich; die Tatsache – tatsächlich; der Staat – staatlich; der Jurist – juristisch; die Gegenwart – gegenwärtig.

Задание 4. Разложите сложные имена существительные на составные части. Переведите каждую часть в отдельности, а затем слово целиком.

Die Zivilrechtsfähigkeit, das Rechtsverhältnis, das Zivilrechtsverhältnis, das Vermögensverhältnis, der Prozeßbeteiligte, die Prozeßpartei, der Zivilprozeß, das Zivilprozeßrecht, der Verfahrensbeteiligte, die Staatsmacht, das Beweismittel.

Задание 5. Определите по суффиксу род существительных.

Festlegung, Errungenschaft, Kläger, Gleichheit, Mitwirkung, Urheberschaft, Sanktion, Bürger, Institution, Regelung, Zivilrechtsfähigkeit, Verbrecher.

Задание 6. Переведитенанемецкийязык.

Субъект права, правоспособность, гражданская правоспособность, участник, участник процесса, имущественныеправа, неимущественные права.

Задание 7. Определите без словаря значение выделенных слов, затем переведите предложения на русский язык.

1. Im Vordergrund des Zivilverfahrens steht der Schutz des gesellschaftlichen Eigentums, der Schutz der berech tigten Ansprüche der Bürger. 2. Das Zivilprozeßrecht steht in engem Zusammenhang mit anderen Rechtsgebieten. 3. Die Normen des Zivilprozeßrechts gewährleisten eine schnelle Aufklärung des Sachverhalts. 4. Die Mitwirkung der Prozeßparteien (Kläger und Verklagter) verstärkte die Gleichberechtigung aller Bürger vor Gericht. 5. Die Verletzung der zivilen Rechte und Pflichten gefährdet oft das gesellschaftliche Eigentum, das die materielle Grundlage des Lebens der gesamten Gesellschaft bildet. 6. Die Entscheidungen des Gerichts sind Urteile oder Beschlüsse. 7. Die Klage ist in allen Prozeßarten erforderlich. 8. Für eine wirksame Klageerhebung sind mehrere Prozeßhandlungen notwendig.

Задание 8. Переведите следующие предложения, выпишите слова с общим корнем.

1. Bei den Urheberrechten wird die Urheberschaft als persönliches Nichtvermögensrecht anerkannt. 2. Urheber eines Werkes kann nur derjenige sein, der das Werk geschaffen hat. 3. Die persönlichen Nichtvermögensrechte sind mit der Person des Berechtigten verbunden. Sie gehen beim Tode des Berechtigten nicht auf die Erben über. 4. Bei den Vermögensbeziehungen, die vom Erbrecht geregelt werden, spielt das Moment der persönlichen Verbundenheit zwischen dem Erblasser (завещать) und seinen Erben eine besonders große Rolle. 5. Die persönlichen Nichtvermögensrechte stehen mit einer bestimmten Persönlichkeit in Verbindung.

Задание 9. Переведите следующие группы слов.

Entscheiden – die Entscheidung – entscheidend; verfplichten – die Verfplichtung – die Pflicht; sich beteiligen – die Beteiligung – der Beteiligte; verletzen – die Verletzung – der Verletzer; verteidigen – die Verteidigung – der Verteidiger; verhandeln – die Verhandlung – die Gerichtsverhandlung; der Urheber – die Urheberschaft – das Urheberrecht; die Klage – der Kläger – der Verklagte.

Задание 10. Определите, в каком времени и залоге стоит сказуемое в следующих предложениях. Переведите предложения на русский язык.

1. Das Protokoll über die Vernehmung des Angeklagten wird in der Gerichtsverhandlung verlesen werden. 2. Der Angeklagte ist durch das Gericht zum Ersatz des entstandenen Schadens verurteilt worden. (Ersatz des entstandenen Schadens). 3. Das Protokoll ist von dem Untersuchungsführer unterschrieben worden. 4. Es wurde festgestellt, daß das Verbrechen von dem Beschuldigten begangen worden ist. 5. Gegen den Beschuldigten ist ein Ermittlungsverfahren eingeleitet worden (ein Ermittlungsverfahren einleiten – начать предвари-

тельное расследование).

Задание 11. Переведите следующие антонимы.

Persönlich – unpersönlich; möglich – unmöglich; begründet – unbegründet; trennbar – untrennbar; beschränkt – unbeschränkt; abhängig – unabhängig; fähig – unfähig; die Fähigkeit – die Unfähigkeit; die Vermögensrechte

– die Nichtvermögensrechte.

ЧАСТЬ III. ГОСУДАРСТВЕННОЕ И ПРОЦЕССУАЛЬНОЕ ПРАВО

Текст 1. Wesen und Begriff der persönlichen Nichtvermögensrechte

Die überwiegende Mehrzahl der subjektiven Zivilrechte sind Vermögensrechte. Daneben gibt es einige subjektive Zivilrechte, die keinen Vermögenscharakter tragen (persönliche Nichtvermögensrechte) und die auch vom Zivilrecht geregelt werden. Solche Rechte sind eng mit der Person verbunden. Sie stehen mit einer bestimmten Persönlichkeit in Verbindung und heißen deshalb persönliche Nichtvermögensrechte (z. B. das Namensrecht und dieUrheberschaft). Die persönlichen Nichtvermögensrechte unterscheiden sich dadurch von den Vermögensrechten, daß sie mit der Person des Berechtig tenverbunden sind und in der Regel von der Person des Berech tigten nicht getrennt werden können. Der Berechtigte kann über diese Rechte nicht verfügen; sie sind unveräußerlich und nur in den gesetzlich geregelten Ausnahmefällen entziehbar. Das Namens recht und die Urheberschaft können dem Berechtigten überhaupt nicht entzogen werden. Ein Mensch kann niemals ohne Namen sein. Urheber eines Werkes kann immer derjenige sein, der das Werk geschaffen hat. Übertragbar ist daher nicht die Urheberschaft, son dern nur das Urheberrecht (das Vermögensrecht). Da die persön lichen Nichtvermögensrechte unübertragbar sind, da sie eng mit der Person verbunden sind, gehen sie beim Tode des Berechtigten nicht auf die Erben über.

Задание 1. Прочитайте и переведите текст 1, используя пояснение к нему:

in der Regel – как правило;

... sie sind... nur in den gesetzlich geregelten Ausnahmefällen ent ziehbar… – они могут быть лишены этих прав только в исключительных случаях, установленных законом;

auf die Erben übergehen – переходить к наследникам.

Задание 2. Выпишите сложные слова, в состав которых входят существительные das Vermögen, das Eigentum, и переведите их на русский язык. Разложите сложные существительные на составные части.

1. Das Zivilrecht regelt einen sehr umfangreichen Kreis von Vermögensverhältnissen. 2. Das Zivilrecht ist nicht nur Vermögensrecht, sondern umfaßt eine Reihe von Nichtvermögensrechten und anderen Persönlichkeitsrechten. 3. Die persönlichen Nichtvermögensrechte tragen keinen Vermögenscharakter. 4. Das Zivilgesetzbuch behandelt verschiedene Eigentum-sformen.

Задание 3. Составьте предложения из следующих слов и сочетаний с прямым и обратным порядком слов; переведите эти предложения.

1. Vom Zivilrecht, die Vermögensverhältnisse, werden geregelt. 2. Die subjektiven Rechte, durch die jeweilige Rechtsordnung, sind sanktioniert worden. 3. Jedem Bürger, wird gewährt, die Zivilrechtsfähigkeit, durch das Gesetz.

Задание 4. Определите, от каких глаголов и при помощи какого суффикса образованы следующие имена существительные.

Regulierung, Regelung, Planung, Verbindung, Festigung, Bestim mung, Charakterisierung, Beziehung.

Задание 5. Переведите без словаря.

Die wichtigsten Zivilrechtsverhältnisse sind Vermögensverhältnisse. Diese Vermögensverhältnisse beruhen auf dem gesellschaftlichen und persönlichen Eigentum.

Das Gesetz behandelt in zahlreichen Bestimmungen die Vermögensrechte der Bürger und ihren umfassenden Schutz. Das Zivilgesetzbuch regelt in erster Linie Vermögensverhältnisse, das Zivilrecht ist wesentlich Vermögensrecht.

Es ist jedoch nicht nur Vermögensrecht, sondern umfaßt eine Reihe von Nichtvermögensrechten und anderen Persönlichkeitsrechten. Das Namensrecht, die Urheberschaft sind wirkliche Persönlichkeitsrechte. Sie können von jedem Bürger ausgeübt werden. Die Persönlichkeitsrechte sind wirkliche Nichtvermögensrechte.

Текст 2. Der Begriff des Zivilrechtsverhältnisses

Der Begriff des Zivilrechtsverhältnisses ergibt sich aus der Betrachtung des Rechtsverhältnisses im allgemeinen im Zusammenhang mit dem Gegenstand des Zivilrechts.

Zivilrechtsverhältnisse sind solche Rechtsverhältnisse, welche die Beziehungen der Menschen regeln, die zum Gegenstand des Zivilrechts gehören. Das sind in erster Linie Eigentumsverhältnisse, die sich daraus ergebenden Verhältnisse der Warenzirkulation und die Verhältnisse der staatlichen Verteilung der Produktionsmittel, soweit diese Verhältnisse in der Form von Verhältnissen der Warenzirkulation erscheinen.

Subjekte des Zivilrechtsverhältnisses, d. h. Beteiligte des Zivilrechtsverhältnisses, können sowohl Einzelpersonen (Bürger) wie rechtsfähige Organisationen und Institutionen der verschiedensten Art (juristische Personen) sein. Jeder Beteiligte des Zivilrechtsverhältnisses (Bürger oder juristische Person) muß zivürechtsfähig sein. Die Zivilrechtsfähigkeit ist die Voraussetzung für das Innehaben subjektiver Rechte.

Zivilrechtsfähigkeit ist die Fähigkeit einer Person, Träger von Zivilrechten und Zivilpflichten zu sein. Jede zivilrechtsfähige Person kann Subjekt eines Zivilrechtsverhältnisses werden. Die Zivilrechtsfähigkeit ist aber nur ein abstrakte) Begriff, sie drückt sich immer in bestimmten subjektiven Rechten aus, die einer bestimmten Person zustehen und die durch die jeweilige Rechtsordnung sanktioniert sind.

Die Zivilrechtsfähigkeit wird jedem Bürger durch das Gesetz gewährleistet. Nach dem geltenden Recht ist jeder Mensch zivilrechtsfähig. Das entspricht dem Stand der gesellschaftlichen Entwicklung. In früheren Epochen

war nicht immer jeder Mensch rechtsfähig, wie das ein Blick in die Vergangenheit zeigen wird. Jeder Bürger der BRD besitzt unabhängig von seinem Geschlecht und seiner Nation die Zivilrechtsfähigkeit. Der Inhalt seiner Zivilrechtsfähigkeit wird durch die gesellschaftlichen Verhältnisse, durch die Verfassung und die Gesetze der BRD bestimmt.

Задание 1. Прочитайте и переведите текст 2, используя пояснение к нему:

im allgemeinen – вообще;

in erster Linie – в первую очередь;

... die

sich daraus ergebenden Verhältnisse der Warenzirkula

tion –

... вытекающие из них отношения товарооборота...;

soweit – поскольку;

jeweilig – соответствующий;

ein Blick in die Vergangenheit – взгляд в прошлое.

Задание 2. Переведите на немецкий язык приведённые в скобках слова и употребите их в предложениях в соответствующей форме. Обратите внимание на место отделяемой приставки у глаголов.

l. Beteiligte des Zivilrechtsverhältnisses können nicht nur (отдельные лица) sondern rechtsfähige Organisationen und (учреждения) sein. 2. Die Voraussetzung für (наличие) subjektiver Rechte ist die Zivilrechtsfähigkeit. 3. Einer bestimmten Person (принадлежать) bestimmte subjektive Rechte. 4. Im Recht der Sklavenhaltergesellschaft (полагаться) den Sklaven keine Rechtsfähigkeit. 5. Jeder (участник) des Zivilrechtsverhältnisses muß (право-

способный) sein. 6. In diesem Abschnitt wird (гражданская правоспособ-

ность) des Menschen behandelt. 7. Die Zivilrechtsfähigkeit (выражаться) immer in bestimmten subjektiven Rechten. 8. Diese subjektiven Rechte (санкционировать – Präsens Passiv) durch die jeweilige Rechtsordnung. 9. In der Gesellschaft (обладать) jeder Mensch unabhängig von seinem (пол) die Zivilrechtsfähigkeit. 10. Jeder Mensch kann (носитель) von Zivilrechten und Zivilpflichten sein.

Задание 3. Выпишите из следующих предложений сложные имена существительные, в состав которых входит существительное das Verhältnis. Разложите эти слова на составные части. Переведите каждую часть в отдельности, а затем всё существительное целиком.

1. An einem Rechtsverhältnis sind mindestens zwei Rechtssubjekte beteiligt, da es sich um ein gesellschaftliches Verhältnis handelt. 2. Bei den Verwaltungsrechtsverhältnissen handelt es sich um die Verhältnisse zwischen den staatlichen Organen. 3. Das Zivilrecht regelt einen sehr umfangreichen Kreis von Vermögensrechtsverhält nissen. 4. Aus dem Gegenstand des Familienrechts ergibt sich, was Familienrechtsverhältnisse sind. 5. Die Zi-

vilrechtsverhältnisse sind in erster Linie Eigentumsverhältnisse.

Задание 4. Переведите следующие предложения. Найдите в них слова с общим корнем, производные от глагола stehen.

1. Mein Bruder stand gestern sehr früh auf. 2. Die Funktion des Rechts besteht in der Regelung der gesellschaftlichen Verhältnisse. 3. Dem Staatsanwalt steht das Recht der Ablehnung der Richter zu. 4. Unter den Verwaltungsrechtsnormen vesteht man diejenigen Rechtsnormen, durch die gesellschaftlichen Verhältnisse geregelt werden. 5. Solche Verhältnisse entstehen im Prozeß der vollziehenden und verfügenden Tätigkeit der Staatsorgane. 6. Die sachliche Zuständigkeit der Gerichte wird durch das Gerichtsverfassungsgesetz bestimmt. 7. Das Oberste Gericht soll das zuständige Gericht bestimmen, dem die Durchführung einer Strafsache übertragen wird.

Задание 5. Переведитеследующиеантонимы.

Fähig – unfähig; die Fähigkeit – die Unfähigkeit; handlungsfähig – handlungsunfähig; die Handlungsfähigkeit – die Handlungsunfähigkeit; zurechnungsfähig – unzurechnungsfähig; die Zurechnungsfähigkeit – die Unzurechnungsfähigkeit.

Задание 6. Определите, какой частью речи являются следующие слова, переведите их.

Juristisch, Zivilrechtsfähigkeit, Institution, Rechtsordnung, Zuständigkeit, zuständig, Träger.

Задание 7. Определите по суффиксу род существительных и переведите их на русский язык.

Verteilung, Voraussetzung, Fähigkeit, Organisation, Gleichberechtigung, Charakterisierung, Zivilrechtsfähigkeit, Eigenschaft, Gesetzlichkeit.

Задание 8. Ответьте на следующие вопросы:

1.Geben Sie die Definition (определение понятия) des Zivilrechts verhältnisses und der Zivilrechtsfähigkeit.

2.Nennen Sie die Beteiligten des Zivilrechtsverhältnisses.

3.Was ist die Voraussetzung für das Innehaben subjektiver Rechte?

Задание 9. Переведите без словаря.

Rechtsverhältnisse sind gesellschaftliche Verhältnisse. Unter gesellschaftlichen Verhältnissen sind Produktionsverhältnisse und andere Verhältnisse zu verstehen. Nur Personen sind Beteiligte an gesellschaftlichen Verhältnissen. Zwischen einer Person und einer Sache kann es keine Rechtsverhältnisse geben. Die wichtigsten Zivilrechtsverhältnisse sind die Vermögensverhältnisse. Zum Gegenstand des Zivilrechts gehören folgende Vermögensverhältnisse: die Eigentumsverhältnisse, die Verhältnisse der Warenzirkulation, die Verhältnisse

der staatlichen Verteilung der Produktionsmittel. Aus der Betrachtung des Gegenstandes des Zivilrechts ergibt sich, was Zivilrechtsverhältnisse sind. Aus dem Gegenstand des Verwaltungsrechts und des Familienrechts ergibt sich, was Verwaltungsrechts und Familienrechtsverhältnisse sind.

Текст 3. Die Bedeutung der Zeugenvernehmung

Die Zeugen werden bei der Untersuchung der verschiedensten Verbrechen vernommen. Ihre Aussagen können beliebige, bei der Untersuchung festzustellende Fakten und Umstände beleuchten. In einigen Kategorien von Strafsachen, z. B. in Verfahren wegen Rowditums, bilden die Aussagen der Zeugen neben den Aussagen der Beschuldigten in einer Reihe von Fällen die einzige Beweisart. Zeugenaussagen müssen im wesentlichen solche Fakten und Umstände betreffen, die zu dem zu urtesuchenden Verbrechen in Beziehung stehen. Die Zeugen können aber auch über Fakten befragt werden, die für die Charakterisierung der Persönlichkeit des Beschuldigten wichtig sind. Die Zeugenaussagen haben für die Untersuchung von Verbrechen verschiedene Bedeutung. Die Zeugenaussagen können ursprüngliche Beweise bilden, wenn der Zeuge Fakten mitteilt, die er selbst unmittelbar wahrgenommen hat. In manchen Fällen können Zeugenaussagen auch abgeleitete Beweise sein, wenn beispielsweise der Zeuge über Dinge berichtet, die er aus den Worten anderer Personen kennt.

Die Zugenaussagen können für die Charakterisierung der Persönlichkeit des Beschuldigten und des Grades der Gesellschaftsgefährlichkeit große Bedeutung haben. Das spielt eine gewisse Rolle bei der Festsetzung des Strafmaßes durch das Gericht. Insbesondere können Zeugen Umstände beglaubigen, die die berufliche und gesellschaftliche Arbeit des Beschuldigten (bei manchen Fällen auch des Geschädigten), seine Vergangenheit, seine Lebensführung, seine Bekanntschaften und Beziehungen charakterisieren.

Die Vernehmung von Zeugen bildet ein wirksames und zuverlässiges Mittel der Prüfung, Vertiefung und Ergänzung anderer in der Sache vorliegender direkter und indirekter Beweise. In dem konkreten Falle muß der Untersuchungsführer prüfen, in welcher Beziehung diese oder jene indirekten Beweise zu dem betreffenden Verbrechen stehen. Zeugenaussagen erlauben es häufig, das Vorhandensein oder Fehlen einer solchen Beziehung festzustellen. Die Strafprozeßordnung hat für die Vernehmung von Zeugen verbindliche Normen aufgestellt, und die Kriminalistik arbeitete eine Reihe taktischer Empfehlungen für die Organisierung und Durchführung der Zeugenvernehmung aus. Diese Empfehlungen sind darauf gerichtet, erschöpfende maximal genaue und zuverlässige Aussagen zu erlangen.

Задание 1. Прочитайте и переведите текст 3, используя пояснение к нему:

in einer Reihe von Fällen – в ряде случаев;

im wesentlichen – в основном;

in Beziehung stehen zu + Dat. – иметьотношение кчему-л;

abgeleitete Beweise – косвенные доказательства;

die berufliche und gesellschaftliche Arbeit – производственная

и общественная работа;

...in welcher Beziehung diese oder jene indirekten Beweise zu dem betrefenden Verbrechen stehen – ... какоеотношениеимеюттеили иныедоказательствакданномупреступлению.

Задание 2. Переведите на немецкий язык слова, приведённые в скобках. Употребите их в предложениях в соответствующей форме.

1. Die Aussagen der Zeugen (освещать) die Umstände, die bei der Untersuchung festgestellt wurden. 2. In Verfahren wegen (хулиганство) bilden die Aussagen der Zeugen fast die einzige (вид доказательства). 3. Die Zeugenaussagen spielen eine (определённую) Rolle bei der (назначение меры наказания). 4. Die meisten Aussagen von Zeugen waren (надёжный) und richtig. 5. Die Vorschriften der Strafprozessordnung sind für die Vernehmung von Zeugen (обязательный). 6. Die Aussagen von Zeugen (позволять), die Schuld des Verbrechers festzustellen. 7. Die Bemühungen des Untersuchungsführers (направлять) auf die Aufklärung des Sachverhalts (Imperfekt Passiv). 8. Der Zeuge muß bei der Vernehmung (исчерпывающий) Aussagen machen.

Задание 3. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова, данные под чертой.

1. Die Kriminalistik arbeitete eine Reihe taktischer ... aus. 2. Der Zeuge teilt die Fakten mit, die er selbst … wahrgenommen hat. 3. Der Zeuge berichtet über die …, die er aus den Worten anderer Personen kennt. 4. Der Untersuchungsführer hat den ... vernommen. 5. Die Vernehmung von Zeugen bildet ein zuverlässiges Mittel der … und … anderer Beweise.

_______________________________________________________________

die Dinge, die Empfehlungen, unmittelbar, der Geschädigte, die Vertiefung, die Ergänzung.

Задание 4. Переведите группы слов, имеющих общий корень.

Beweisen – der Beweis – die Beweisart – das Beweismittel; aussagen – die Aussage – die Zeugenaussage; untersuchen – die Untersuchung – der Untersuchungsführer – das Untersuchungsorgan; bestrafen – die Bestrafung – die Strafe – das Strafmaß – strafbar; die Schuld – der Beschuldigte – der Schuldige

– schuldhaft; anklagen – der Ankläger – die Anklage – der Angeklagte – der Anklagevortrag; der Beruf – beruflich.

Задание 5. Переведите данные предложения, выпишите из них антонимы.

1. Die Zeugenaussagen stehen in direkter Beziehung zu dem zu untersuchenden Verbrechen. 2. Die indirekten Beweise standen zu dem betreffenden Verbrechen in Beziehung. 3. Die Abwesenheit der geladenen Zeugen ist unzulässig. 4. Die Beschwerde ist gegen die Beschlüsse zulässig, die vom Gericht erster Instanz erlassen werden. 5. Die Zeugenaussagen erlauben, den

Sachverhalt aufzuklären. 6. Die Strafgesetze verbieten

in

den

Strafrechtsnor-

men die gesell schaftsgefährlichen

Handlungen. 7. Die

Zeugenaussagen erlau-

ben, das Vorhandensein oder das

Fehlen der direkten

und

indirekten Be-

weise festzustellen.

 

 

 

 

Задание 6. Переведите предложения, обращая внимание на употребление наречий nur и erst.

1. Das Gericht kann nur dann die objektive Wahrheit ermitteln, wenn es den Konflikt allseitig aufdeckt und alle Umstände und Tatsachen richtig einschätz. 2. Nur die Feststellung der Eigenschaften des Verbrechens ermöglichte es, eine bestimmte Handlung als Verbrechen zu qualifizieren. 3. Erst nach der Verlesung des Eröffnungsbeschlusses beginnt die Verhandlung über die Sache selbst. 4. Erst nach der Belehrung der Zeugen (предупреждение свидетелей) begann die Vernehmung der Zeugen zur Person und zur Sache.

Задание 7. Определите, при помощи какого суффикса и от каких глаголов образованы следующие существительные; имена существительные и глаголы переведите на русский язык.

Die Charakterisierung, die Festsetzung, die Prüfung, die Vertiefung, die Ergänzung, die Empfehlung, die Durchführung, die Untersuchung.

Задание 8. Определите, от каких частей речи образованы следующие слова, переведите их на русский язык.

a) das Vorliegen, das Vorhandensein, das Fehlen, das Begehen

b) der Angeklagte, der Beschuldigte, der Geschädigte, der Verur teilte

Текст 4. Der Beginn der Hauptverhandlung

Das Gericht prüft zuerst, ob alle Beteiligten anwesend sind deren Anwesenheit das Gesetz zwingend vorschreibt. Es stellt zunächst die Anwesenheit des Angeklagten fest. Auch die Anwesenheit des Staatsanwalts und des Verteidigers ist vom Gericht zu überpfrüfen. Handelt es sich um eine Strafsache, bei der das Gericht die Teilnahme des Staatsanwalts verlangt hat, wird das Gericht grundsätzlich nicht verhandeln, wenn der Staatsanwalt noch nicht anwesend ist. In den Fällen der notwendigen Verteidigung ist bei Abwesenheit des Verteidigers eine Verhandlung unzulässig. Das Gericht muß weiter die Anwesenheit der geladenen Zeugen und Sachverständigen feststellen.

Auf die Feststellung der Anwesenheit folgt die Bekanntgabe der Namen der Richter, der Schöffen und des Staatsanwalts. Danach werden die anwesenden Zeugen aufgefordert, den Sitzungssaal bis zu ihrer Vernehmung

zu verlassen. Sie werden einzeln und in Abwesenheit der später zu vernehmenden Zeugen vernommen

Das Gericht stellt die Personalien des Angeklagten fest und erteilt dem Staatsanwalt das Wort, der den wesentlichen Inhalt seiner Anklage vorträgt. Der Anklagevortrag hat zum Ziel, der Öffentlichkeit und auch noch einmal dem Angeklagten in kurzer und gedrängter Form die Anklage zu erläutern. Deshalb darf sich der Staatsanwalt nicht auf eine Verlesung des Anklagetenors beschränken. Er muß durch seinen Vortrag jedem Anwesenden den Inhalt und die Bedeutung der Anklage deutlich machen. Nach dem Vortrag des Staatsanwalts verliest der Vorsitzende den Eröffnungsbeschluß. Damit gibt das Gericht zu erkennen, daß es nach selbständiger Prüfung der Sachlage die Durchführung einer Hauptverhandlung für notwendig hält und deshalb den gesetzlich erforderlichen Beschluß erlassen hat. In dem Eröffnungsbeschluß ist das dem Angeklagten zur Last gelegte Verbrechen unter Hervorhebung seiner gesetzlichen Merkmale zu bezeichnen. Der Eröffnungsbeschluß bestimmt zugleich den Rahmen, in dem die Hauptverhandlung durchgeführt wird. Nach der Verlesung des Eröffnungsbeschlusses beginnt die Verhandlung über die Sache selbst.

Задание 1. Прочитайте и переведите текст 4, используя пояснение к нему:

….ob alle Beteiligten anwesend sind – … все ли участники про-

цесса присутствуют;

auf die Feststellung der Anwesenheit folgt – за проверкой при-

сутствия следует;

in Abwesenheit der später zu vernehmenden Zeugen – в от-

сутствии ещё не допрошенных свидетелей;

in gedrängter Form – в сжатой форме;

damit gibt

das Gericht zu erkennen ... – тем самым суд да-

ёт понять...

;

für notwendig halten – считать необходимым;

unter Hervorhebung – с указанием на что-либо;

die Verhandlung über die Sache selbst – слушание самого дела.

Задание 2. Переведите предложения, обращая внимание на выделенную лексику.

1. Der Eröffnungsbeschluß bildet die Grundlage des gerichtlichen Strafverfahrens. 2. Die große Mehrzahl aller Strafsachen wird von den Gerichten erster Instanz verhandelt. 3. Die Hauptverhandlung beginnt mit dem Aufruf des Angeklagten, der Zeugen und Sachverständigen. 4. Der Vorsitzende gibt die Namen der Richter, der Schöffen und des Staatsanwalts bekannt. Nach der Bekanntgabe der Namen der Richter, der Schöffen und des Staatsanwalts fordert er die Zeugen auf, den Sitzungssaal zu verlassen. 5. Dann stellt der Vorsitzende die Personalien des Angeklagten fest. 6. Das Gericht soll die Anwe-