- •1. Лінгвістичні основи методики
- •2. Психологічні та психолінгвістичні основи методики
- •Запишіть.
- •3. Принципи навчання української мови як другої, близькоспорідненої
- •1. Принцип урахування знань з першої мови.
- •2. Принцип випереджувального формування усного мовлення.
- •3. Принцип комплексного підходу до формування мовленнєвих умінь.
- •4. Принцип комунікативної спрямованості навчання.
- •5. Принцип оптимального співвідношення між знаннями з мови та мовними й мовленнєвими вправами.
- •6. Принцип забезпечення мовного середовища та установки на мовлення.
- •7. Принципи науковості, систематичності, доступності.
- •8. Принципи мотивації навчального процесу та взаємозв'язку навчання, виховання й розвитку дітей.
- •9. Принцип індивідуалізації та диференціації навчання.
- •10. Принцип наочності навчання.
Лекція 1-2
Тема. Теоретичні засади методики навчання української мови як другої, близькоспорідненої
План
1. Лінгвістичні основи методики
2. Психологічні та психолінгвістичні основи методики
3. Принципи навчання української мови як другої, близькоспорідненої
Література
-
Горбунова Т.Ю. Розвиток методики української мови в початкових класах шкіл з російською мовою навчання/ Педагогіка і методика початкової освіти. Вип.. 4 – К. 1967.
2. Коваль Г.П. Методика викладання російської мови в школах з українською мовою навчання: Навчальний посібник для студентів. — К.:Вища школа, 1989 (рос. мовою).
3. Коваль Г. П., Деркач Н. І. Пасічник Я. А. Захарчук 3. О. та інші. Дидактичні структури уроків, їх зміст та методичне забезпечення в початкових класах. Сучасні вимоги до уроків. — Рівне, 1997.
4. Савченко О. Я. Сучасний урок у початкових класах: Посібник для вчителя. — К.: Магістр — 5, 1997
5. Хорошковська О.Н. Лінгводидактична система початкового навчання української мови у школах з російською мовою викладання. – К., 1999.
6. Хорошковська О.Н., Кутенко Л.О. Уроки усного українського мовлення в 1 кл. чотиріч. почат. шк.. з рос. мовою навч.: Посіб. для вчителя. – К.: «Початкова школа», 2002. – 128 с.
7. Хорошковська О.Н.Методика навчання української мови у початкових класах шкіл з російською мовою викладання. – К.: Промінь, 2006.- 256 с
1. Лінгвістичні основи методики
Теоретичні питання лінгводидактики ми розглядаємо як сукупність питань, що співвідносяться насамперед з цілями навчання, його принципами, змістом і методами та організацією навчального процесу на уроках української мови у початкових класах шкіл зазначеного типу.
Розв'язання теоретичних питань навчання української мови як другої передбачає вихід у практику, під якою розуміється реалізація теорії в процесі побудови методичної системи, пов'язаної з організацією навчального процесу, яка дозволяє домогтися оптимальних результатів навчання.
Методологічною основою лінгводидактики, як і кожної науки є філософія, її закони й закономірності, зокрема, закон про пізнання навколишньої дійсності.
Сучасна філософська наука розглядає пізнання на теоретичному і досвідному рівнях, які функціонують у взаємодії.
Досвідне пізнання зумовлене практикою і зберігає з нею найтісніші зв'язки. Методика, аналізуючи практику навчання, вивчає її надбання, теоретично обґрунтовує їх, бере на озброєння і рекомендує до використання.
Виходячи з філософської теорії пізнання як творчого процесу відображення реальної дійсності, методика, аналізуючи процес навчання української мови як другої, застосовуючи досягнення в галузі суміжних наук, безпосередньо пов'язаних з процесом засвоєння других мов, проектує можливості ефективніших методів і прийомів навчання, які б уже на початковому етапі забезпечували високий рівень комунікативних умінь на основі елементарних знань про мову.
Виходячи з філософської теорії пізнання, ми розглядаємо процес навчання української мови як діалектичний процес пізнання явищ реальної дійсності, пов'язаних з самою мовою і її закономірностями та через мову — пізнання культури й історії українського народу.
Ґрунтуючись на таких положеннях філософії, як категорії загального і часткового, причини і наслідку, лінгводидактика рекомендує кожну мовну одиницю вивчати не окремо, а у взаємозв'язку з іншими. Так, норми вимови існують не самі по собі, а зумовлені фонетичною системою української мови. Правила правопису також тісно пов'язані з фонетикою і є відображенням фонетичних законів.
Методичні прийоми і методи навчання мови і мовлення також мають бути у тісному взаємозв'язку, що й становить певну лінгводидактичну систему. Тільки розуміння взаємообумовленості, взаємозалежності між закономірностями української мови, особливостями її засвоєння як другої та методичними прийомами і засобами забезпечить свідомий підхід учителя до вибору останніх, а отже, й ефективність навчального процесу.
Разом з тим лінгводидактика як наука будується на досягненнях лінгвістики і загальної теорії навчання — дидактики. Оскільки вона має безпосереднє відношення до процесу навчання мови і мовлення, сприяє вихованню дитини в цьому процесі, то повинна враховувати досягнення і таких наук, як психолінгвістика, психологія, педагогіка.
Методика навчання української мови, розробляючи методи та прийоми, бере до уваги насамперед закономірності самої мови. Виходячи з них та враховуючи лінгвістичні особливості мовних фактів, методика пропонує адекватні їм методи і прийоми навчання.
Досягнення української мовознавчої науки завжди мали реальний вияв у змісті та методах навчання мови. Так, розмежування у лінгвістиці двох рівнів— мовного і мовленнєвого -— поставило завдання перед методикою навчання зокрема у початкових класах, визначити правильне відношення між мовними знаннями і мовленнєвими уміннями, що формуються на основі теоретичних знань. Важливе значення для методики навчання мови має врахування положення про два види мовлення — усне й писемне, про усне мовлення як першооснову писемного.
Визначення в мовознавчій науці поняття про текст як зв'язне висловлювання, що має ідейно-смислову завершеність і композиційну структуру, дозволило використати мінімальний текст як одиницю навчання уже в початковій школі.
У процесі навчання української мови як другої текст разом з тим є зразком для наслідування при формувань умінь монологічного мовлення.
Поняття про текст, його структуру, тему й основну думку, типи текстів — знання, що одержують учні початкова класів, — забезпечують принципово новий підхід до проблеми розвитку зв'язного мовлення молодших школярів.
Функціональний підхід до мови дозволив уже в початкових класах розглядати мовні одиниці (фонетичні, лексичні граматичні) у їх взаємозв'язку на основі функціонування у мовленні. Це особливо важливо для методики навчання української мови як другої.
Важливі зміни спостерігаються і в методиці орфографії.
Визнання того, що українська орфографія є переважне фонетичною (а не морфологічною, як це трактувалося раніше), дало можливість по-новому підійти до вивчення деяких орфографічних правил, поклавши в основу спостереження над вимовою. Аналіз лінгвістичної природи таких написань, як буквосполучення ьо та йо, засвідчив їх фонетичну природу і зумовив вивчення не за формальним поділом слова на склади, який тривалий час побутував у методиках, а на основі звукового аналізу слова. Це ж стосується і формулювання правила про вживання апострофа, яке орієнтувало учнів на "роздільну" вимову, хоч насправді цей знак вживається на позначення звука [й] після твердих приголосних перед [а], [у], [є] [і], які позначаються буквами я, ю, є, і (п'ять, б'ю, в'є, з’їзд).
Це мало значення не тільки для вивчення української мови як рідної, але й для методики української мови, що вивчається у школах з російською мовою викладання.
Методика навчання української мови як другої, крім врахування особливостей самої мови, має брати до уваги ще й результати порівняльного аналізу двох мовних систем — рідної (у даному разі російської) й української.
По-перше, результати порівняльного аналізу дають можливість визначити зміст навчального матеріалу з української мови, відповідно репрезентувати його в програмах і підручниках.
По-друге, вони мають вирішальне значення при розробці та виборі методів і прийомів навчання, а також організації навчального процесу.
Так, під час вивчення теми "Ненаголошені голосні" — однієї з найскладніших у початкових класах — береться до уваги, що правило позначення ненаголошених у російській мові має ширше застосування, ніж в українській (перевіряється написання букв о, а, є, и). Оскільки позначення букв о, ганській мові відповідає фонетичному принципу, а не морфологічному, як у російській, то важливе значення тут матиме не застосування правила перевірки, а сформованість літературної вимови. Отже, написання букв о, а має відбуватися з опорою на вимову, а значить у програмі й підручнику повинно бути передбачено її формування,
Правила про буквене позначення ненаголошених є, и в російській і українській мовах збігаються за змістом. Отже, спосіб дії за правилом, сформований на уроках російської може бути перенесений і застосований на українському мовному матеріалі. Враховуючи це, методика має запропонувати відповідні прийоми такої роботи.
На підставі порівняльного аналізу лексики російської й української мов, проведеного попередніми дослідниками (С.М. Канюка, Л. О. Кутенко), можна зробити висновок, що лексичний склад обох мов має багато спільного. Це значно полегшує навчальний процес, з перших уроків забезпечує розуміння, хоч і неповне, української мови, Порівняльний аналіз двох мовних систем, проведений мовознавцями1, так і методистами2, дозволяє зробити висновок, що більшість навчального матеріалу повністю збігається в обох мовах.
Розбіжності спостерігаються у загальній кількості приголосних звуків, наявності в українській мові звуків, не властивих російській мові, вимові деяких звуків та класифікації приголосних за твердістю-м'якістю і, в окремих випадках, глухістю-дзвінкістю.
Повністю збігаються в обох мовах лексичні поняття: синоніми й антоніми, багатозначність, переносне значення слів.
В обох мовах слова мають однакову морфологічну структуру: основу і закінчення, корінь, префікс, суфікс, хоч у цих структурних елементах наявні й розбіжності.
Повністю збігаються в обох мовах граматичні поняття про частини мови та категорії роду, числа, особи, часу, за певних розбіжностей, наприклад, у приналежності деяких іменників до роду (боль - біль, степь - степ) та числа (листья - листя, дверь - двері).
За спільної граматичної основи наявні розбіжності у ряді відмінкових закінчень іменників та прикметників й особових дієслів.
Спільними для обох мов є синтаксичні поняття: речення, головні члени, однорідні члени речення, та синтаксична будова речень.
Певні розбіжності при цьому наявні у способах керування в деяких словосполученнях: благодарить (кого?) отца, мать — дякувати (кому?) татові, мамі; ходить (по чем?) по улицам — ходити (чим?) вулицями і т. п.
Термінологічна лексика у більшості випадків збігається.
Аналіз орфографічних правил російської й української мов у межах початкової школи дозволив зробити висновок, що більшість з них збігається частково за своїм змістом (72,6%), незначну кількість становлять правила, зміст яких збігається повністю (правило вживання великої букви, написання префіксів і прийменників, частки не з дієсловами) або є специфічними (чергування голосних [о], [є] З [І], приголосних [г], [к]. [х] із [з'], [ц'], [с]).
Зважаючи на дані, одержані в результаті порівняльного аналізу двох мовних систем— російської та української —надзвичайно актуальною в методиці навчання української мови у школах з російською мовою викладання постає проблема врахування спільного та відмінностей на всіх мовних рівнях.
Беручи до уваги той факт, що в обох мовах, які вивчаються паралельно, більшість матеріалу повністю збігається за своїм змістом, можна стверджувати, що знання з російської мови в багатьох випадках є базовими і повинні бути перенесеними в українську мову і застосованими в нових умовах.
Методика має запропонувати ефективні прийоми такого використання. Крім того, навчаючи української мови у школах зазначеного типу, треба особливу увагу звертати на факти, які не збігаються в обох мовах повністю (є протилежними)| чи частково. Адже засвоєння такого матеріалу супроводжується значними труднощами. Методика і в цьому разі має запропонувати такі методи і прийоми навчання, які сприятимуть усвідомленню суті розбіжностей і будуть спрямовані на корекцію знань.