Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
госы лингвистика 2025.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2026
Размер:
2.59 Mб
Скачать

Подробно:

Основные характеристики лексической системы русского языка

Главным фактором в лексической системе русского языка выступает способность слов соединяться с другими словами, на основе предметно- смысловых связей. Валентность. При этом учитываются лексические особенности и грамматические свойства определенного слова.

Так слово "стеклянный", мы можем употреблять по отношению к слову стакан. Мы не можем употреблять слово стеклянный в сочетании со словом книга, котлета, кошка, так как словосочетание «стеклянная котлета» исключает смысловое и грамматическое наполнение обоих слов.

Подобные словосочетания допустимы в художественном контексте в переносном смысле, когда необходимо подчеркнуть свойства имя существительного, например: стеклянный взгляд, стеклянное сердце.  

ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЯЗЫКА

Основной причиной возникновения диалектных различий является ослабление связей и относительная изоляция различных группировок языковой общности. Поскольку язык представляет собой явление исторически изменяющееся, в нем постоянно зарождаются различные инновации, которые, возникнув первоначально в одном месте, затем постепенно распространяются.

В наиболее общем случае в роли факторов, затрудняющих возможности непосредственного общения, выступают факторы физико-географического порядка (наличие горных хребтов, лесных и водных массивов, пустынных пространств). Очень ярким примером действия этого фактора служит, например, глубокая диалектная дифференциация почти всех нахско-дагестанских языков, локализующихся в горных отрогах Большого Кавказа, многие из диалектов которых распадаются к тому же на большое число говоров и подговоров, характеризующих нередко отдельные кварталы аулов.

Затрудняющим языковое общение препятствием часто является административное деление территорий. Так, размещение языка саамов по территории четырех государств – СССР, Финляндии, Норвегии и Швеции послужило причиной образования довольно сильных различий между его диалектами. В очень многих случаях диалектный ландшафт языков отражает историческое членение страны на феодальные земли (это имеет место в немецком и других языках). Иноязычное окружение диалекта также способствует его обособлению от других диалектов. В Красновишерском районе (Пермская область) живет около 4000 человек, говорящих на особом диалекте языка коми, отличающемся как от коми-пермяцкого, так и от коми-зырянского наречий. Образованию особого диалекта способствовало иноязычное окружение, изолировавшее его от основной массы коми-пермяцкого населения.

Разобщение диалектов может возникнуть и как следствие инфильтрации иноязычного населения на территорию данного народа. Причиной возникновения диалектных различий может быть влияние других языков и иноязычных субстратов, например, самаркандско-бухарская подгруппа узбекских говоров обнаруживает довольно сильное таджикское влияние. Они не только не имеют сингармонизма, но и вполне повторяют таджикскую звуковую систему – в частности, вокализм из шести гласных.

Различия в области религии также могут быть причиной обособления диалектов. Так, например, в Саратовской области имеется село Малый Красный Яр, население которого говорит на окающем говоре. Это объясняется тем, что жители данного села были раскольниками, старообрядцами. Они мало общались с соседями, вели замкнутый образ жизни, что не могло не сказаться на состоянии их говора.

Диалектология как специальная отрасль языкознания затрагивает много проблем. Наибольший интерес представляют две, по существу, связанные темы:

1) смешение диалектов

2) общие принципы выделения диалектов как самостоятельных языковых единиц.

Между двумя различными диалектами в определенных благоприятствующих условиях могут образоваться диалекты переходного типа, объединяющие в себе черты территориально соприкасающихся диалектов. Диалектологи выделяют, например, средневеликорусские переходные говоры, т. е. говоры, образующие как бы переход от северновеликорусского наречия к южновеликорусскому. Средневеликорусские говоры частью черт объединяются с северновеликорусскими, а частью черт с южновеликорусскими говорами.

С чисто типологической точки зрения процессы взаимодействия между литературным языком и диалектом очень напоминают процессы смешения диалектов. В этих случаях также могут образовываться смешанные диалекты. Точно такие же явления наблюдаются на границах между близкородственными языками. Смешанные диалекты могут возникать не только в зонах непосредственного контактирования двух диалектов. Смешение может быть результатом контактирования диалекта местного населения с диалектом «пришельцев» или наоборот. Оно наблюдается также в диалектах, находящихся в иноязычном окружении, если окружающий язык является близкородственным и т. д.

 

СОЦИАЛЬНАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЯЗЫКА

Каждый язык имеет не только территориальные различия. Неоднороден язык и в социальном отношении. В этом плане он варьирует в самых различных направлениях. Могут, например, существовать возрастные особенности языка; есть языки, в которых язык женщин в области произношения в известной мере отличается от языка мужчин. Известный отпечаток на речевые особенности людей может накладывать род их занятий, круг интересов. Принадлежность к определенному классу, среда, в которой человек постоянно вращается, также способствуют появлению некоторых речевых особенностей.

В зависимости от природы, назначения языковых признаков и условий функционирования В. Д. Бондалетов различает:

1)      собственно профессиональные «языки»: рыболовов, охотников, гончаров, деревообделочников, сапожников, а также представителей других промыслов и занятий;

2)      групповые, или корпоративные, жаргоны: жаргоны учащихся, студентов, солдат и других, главным образом молодежных, коллективов;

3)      условно-профессиональные языки (арго) ремесленников-отходников, торговцев и близких к ним социальных групп;

4)      условные языки (арго, жаргоны) деклассированных.

 

Профессиональный подъязык – разновидность языка, порождаемая принадлежностью к определенной профессии и используемая в общении представителей одной и той же профессии. Отличительная особенность профессиональной терминологии заключается в том, что она всегда возникает под давлением определенной практической необходимости.

Каждая профессия имеет специальный словарь. К сфере профессиональной лексики относится также искусственно созданная научная и техническая терминология, обычно фиксируемая в специальных словарях научных или технических терминов. Между профессиональной лексикой, возникшей естественным путем, и искусственно созданной терминологией существуют точки соприкосновения. В речевой практике эти две лексические системы нередко смешиваются. Однако искусственно созданная терминология отличается большей устойчивостью, стандартностью и не имеет территориальных вариантов.

Профессиональная лексика обычно употребляется в деловых стилях, отличается точностью значений и мало экспрессивна. Вместе с тем профессиональная терминология, в особенности самобытная терминология, может сопровождаться употреблением иногда довольно образных идиоматических выражений. Однако эти идиоматические выражения скорее относятся к лексической сфере профессиональных жаргонов, чем к профессиональной лексике в собственном смысле этого слова.

 

Групповые или корпоративные жаргоны обычно возникают в группах людей, тесно между собою чем-нибудь связанных. Важно, чтобы эта связь каким-то образом объединяла людей, например, служба в армии, обучение в институте или школе, занятие туризмом, спортом. В лексике групповых, или корпоративных, жаргонов, конечно, есть элементы профессионализма. Ср. в жаргоне следователей существует глагол расколоться, среди аспирантов употребителен глагол остепениться.

В качестве наиболее типичного образца можно рассмотреть студенческий жаргон, или, как его иногда называют, студенческий слэнг. Л. И. Скворцов различает в нем две основные категории слов – производственное ядро и бытовой словарь. В производственное ядро студенческой речи входят такие слова и выражения: степуха, общага, шпора. В общебытовой словарь входят слова, не связанные непосредственно с учебным процессом. Основу его составляют экспрессивные элементы разговорно-обиходной лексики: махнутьсястыритьнакрытьсястрельнуть. В общебытовую лексику студенческого слэнга входит также экспрессивная и оценочная лексика, например: шедеврально, потрясно, клево. Существует экспрессивная или просто излюбленная фразеология: до лампочки, как штык.

 

Жаргоны деклассированных употребляются в сферах людей, принадлежащих к уголовному миру, обычно отбывающих срок наказания в тюрьмах, лагерях и т. п. или занимающихся преступной деятельностью на свободе. Несмотря на наличие территориальных разновидностей, этот жаргон обладает относительным единством. По своей специфике он резко отличается от групповых или корпоративных жаргонов. Воровской жаргон имеет некоторые общие черты с профессиональными лексическими системами. В нем богато представлена терминология, выражающая различные воровские специальности, например: мокрушник 'вор-убийца', кассир или медвежатник 'взломщик несгораемых шкафов.

Лексике воровского жаргона нередко присущ циничный и грубый эвфемизм, стремящийся прикрыть обычными по внешней форме словами различные преступные действия: 'ударить кого-либо ножом' - поцарапать пером, удачная кража называется чистой работой.

Условные языки ремесленников-отходников, торговцев и т. д. были широко распространены в царской России. Наибольшей известностью среди них пользовались так называемые офени – крестьяне Вязниковского, Ковровского и частью Шуйского уездов Владимирской губернии, которые, торгуя разными мелочными товарами, ежегодно со своими подвижными лавочками-коробьями отправлялись во все концы России. Условные языки существовали также у странствующих ремесленников – шаповалов, портных. Существуют сведения о распространении тайных языков среди нищих и т. д.

Лексико-семантическая система искусственных языков-жаргонов этого типа свободна от узкой профессиональной специализации. По наблюдениям В. Д. Бондалетова, их словарь включает в себя обозначения главнейших явлений и предметов природы, пищи, жилища, утвари, одежды и обуви, человека, животных и растений, типичных действий и качеств и т. д., т. е. всего того, с чем приходилось иметь дело ремесленникам и торговцам как на стороне, так и у себя дома. Доля собственно профессиональной лексики в арго не превышает 5% словарного фонда и включает обозначения лишь важнейших предметов и понятий соответствующей профессии.

Наиболее характерной особенностью условных языков странствующих ремесленников, торговцев является их ярко выраженный криптолалический характер, выражающийся в стремлении употреблять специально изобретенные или искусственно деформированные слова, совершенно непонятные для окружающих. Их значение известно только узкому кругу лиц, пользующихся этим языком. Ниже приводятся образцы слов из условного языка офеней: баш 'грош', бурьмеха 'шуба' вербухи 'глаза'. Тайный язык давал возможность ремесленникам скрыть секреты своего ремесла.

В студенческом жаргоне школьников и в особенности в жаргоне стиляг нередко встречаются заимствования из воровского жаргона, например: кимарить. При переходе слова из одного жаргона в другой иногда существенным образом меняется его значение. 

Деление лексики по происхождению

С точки зрения происхождения все слова русского языка можно разделить на 2 большие группы:

(1) лексика исконно русская

(2) лексика заимствованная.

Границы между двумя этими группами не всегда можно точно установить, Некоторые слова пришли в русский язык так давно, что их трудно отличить от исконно русских слов. К таким словам относятся хлеб, огурец, кровать. Однако заимствованные слова имеют ряд отличительных признаков.

Слова исконной лексики по своему происхождению неоднородны.

Соседние файлы в предмете Филология