АРАБИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТЫ
.pdfЗаимствования с окончанием на «-ль» в английском языке могут восприниматься как слова женского рода «Шаль» или мужского «Фитиль», несмотря на их мужской род в арабском.
Также наблюдается продуктивное словообразование: Образование глаголов: кайф + овать → кайфовать; Образование прилагательных: султан + ский → султанский;
Образование существительных с латинской морфемой -изм, обозначающих учения, мировоззрения, общественные направления и пр.:
«Суфизм, Шиизм, Суннизм».
Все эти преобразования подчиняются морфологическим правилам русского языка.
3. Фонетико-морфологическое освоение
Этот тип освоения включает одновременно изменение произношения и формальной структуры слова. Например:
نارفعز→ «Шафран» (через посредника: за'фаран); Слово «Шафран» — пример фонетико-морфологического освоения
арабского (za‘farān), заимствованного через европейские языки (например, исп. azafrán, фр. safran). В процессе заимствования утрачивается арабский гортанный звук ‘айн и происходит адаптация к русской фонетике и морфологии: слово приобретает характерное русское окончание -ан и мужской род. Как отмечает Толковый словарь Ушакова [Ушакова, 1935, с. 1324], «Шафран» в русском языке обозначает как растение (крокус), так и пряность из его рылец, а также используется в переносном значении — как сорт яблок. Это показывает не только адаптацию формы, но и расширение значений в новом культурном контексте.
نافوط→ «Тайфун» (от туфан).
Слово «Тайфун» — отличный пример того, как заимствованное слово может меняться и по звучанию, и по форме, особенно если оно проходит
41
через несколько языков. По данным Этимологического словаря русского языка М. Фасмера, это слово пришло в русский язык не напрямую из арабского, а через довольно длинную цепочку. Изначально это арабское слово tūfān, означающее «прилив» или «бурю». Потом, возможно, оно попало в греческий язык как τυφών «вихрь», затем в китайский как tai fung «сильный ветер», оттуда — в английский «Typhoon» и немецкий «Taifun», а уже потом — в русский. На каждом этапе слово немного «подстраивалось» под звуки и правила нового языка. Поэтому в русском варианте — Тайфун — уже не так легко узнать арабское без помощи этимологического словаря. Такие случаи хорошо показывают, что, когда слово попадает в язык через посредников, оно часто меняется значительно сильнее, чем если бы заимствование было прямым. Это и есть суть фонетико-морфологического освоения: и произношение, и форма слова адаптируются под новый язык, иногда до неузнаваемости.
Таким образом, и Шафран, и Тайфун — примеры слов, прошедших через многоступенчатую адаптацию: фонетическое упрощение, морфологическое приспособление к нормам русского языка, и иногда — семантическое расширение. Это делает их особенно показательными в контексте изучения глубинных процессов освоения арабизмов в русской лексике.
4. Лексическое освоение
Русский язык, как и любой другой, имеет собственный словарный фонд, сформировавшийся исторически, в том числе в период славянского языкового единства. Однако он также активно заимствует слова из других языков, включая арабский, тем самым обогащая свою лексику.
Арабизмы попадают в русский язык по разным причинам, в том числе под влиянием ислама. В результате появляются религиозные пары: Бог —
Аллах / Аллаг, храм — мечеть / масджед, молитва — салат / салят, школа
42
— Медресе. Таким образом, исламская терминология дополняет уже существующую русскую религиозную лексику.
Если в арабском языке слово многозначно, а в русском функционирует лишь в одном значении, это свидетельствует о семантической редукции — сужении смыслов при заимствовании. Примеры таких слов: «Арак, Гурия» и др.
2.2. Лексико-семантические и тематические группы арабизмов в современном русском языке
Вопрос о количестве арабских заимствований в русском языке остаётся дискуссионным в современной лингвистике. Разные исследователи приводят существенно отличающиеся данные: если Т.П. Гаврилова выделяет 193 лексемы арабского происхождения (из которых 14 имеют спорную этимологию, а 16 были заимствованы через арабский язык как посредник), то М.Х. Халлави указывает уже на 260 единиц, отмечая при этом, что лишь половина из них сохраняет активное употребление в современной речи
[Резцова, 2015, с. 6124–6128].
В ходе нашего исследования было выявлено около 434 арабизмов, что существенно расширяет существующие представления об этом пласте лексики. Для обеспечения достоверности этимологический анализ привлекался комплекс авторитетных лексикографических источников, включая:
Этимологические словари (М. Фасмера, Н.М. Шанского),
Толковые словари современного русского языка (С.А. Кузнецов,
В.И. Даль),
Специализированные словари иностранных слов (А.Н. Чудинов, Л.П. Крысин, В.В. Адамчик),
Фразеологические справочники.
43
Все выявленные арабизмы могут быть систематизированы по различным критериям. В данной работе мы предлагаем классификацию по лексико-тематическим группам, которая, несмотря на возможную дискуссионность отдельных моментов, представляется нам наиболее репрезентативной. Следует оговориться, что предлагаемая систематизация допускает определённую неравномерность в количественном соотношении групп — однако искусственное объединение малых групп ради формального баланса было бы методологически неоправданным.
В отдельных случаях отнесение лексем к конкретным группам может вызывать вопросы в силу многозначности слов или исторической эволюции их значений, что специально оговаривается в соответствующих разделах анализа. Данный подход позволяет не только упорядочить массив арабских заимствований, но и проследить закономерности их адаптации в русском языке, отражающие культурно-исторические процессы взаимодействия языков и цивилизаций.
Среди рассмотренных нами слов (от высокочастотных и среднечастотных до низкочастотных по характеру употребления) мы выделяем следующие тематические группы:
1.Религиозная лексика: Аллах Аминь Гарем Гурия Гурии Гяур Джихад Имам Ислам Коран Мекка Мечеть Муэдзин Перешеек Салат Султан Сура Харчи Ходжа Шайтан Шариат Шейх Шура Эмир Визирь
Данная лексика в настоящий момент переживает вторую волну распространения в связи с активной работой средств массовой информации и
собщественной ситуаций в мире.
2.Социальное положение: Адмирал Драгоман Феллах
Слова отражают социальные роли и статусы, преимущественно исторические или связанные с традиционными занятиями.
44
3.Общественно-политическая лексика: Авария Аман Бедуин Габель Джинн Кабала Кандалы Казна Майдан Массаж Меджлис Ракетка Саван Тариф
4.Географическая лексика и природные явления: Альгамбра Альманах Вади/уади Вилайет Муссон Самум Сафари Сахара Силь Сирокко Тайфун Телль Трафальгар Эмират
5.Бытовая лексика (предметы обихода, одежда, материалы):
Амулет Атлас Бахрома Бисер Бурнус Бязь Диван Кабель Каблук Камлот Кафтан Макраме Мангал Матрас/Матрац Мишура Мохер Мускус Паранджа Сандал Сатин Софа Сукдук Таз Тахта Талисман Фитиль Халат Шуб Юбка
Отражает материальную культуру: от тканей до предметов мебели и элементов одежды. Такие заимствования являются наиболее древними и часто являются полностью освоенными, например: Сундук.
6.Научная терминология: Азароль Азимут Алгебра Алгоритм Алкалоид Алкоголь Альдебаран Альтаир Альфард Алхимик Алхимия Ахернар Бальзам Бензин Бетельгейзе Бор Бура Гашиш Генетика Денебола Зенит Калибр Калий Квинтал Мазут Мумия Надир Нашатырь Реальгар Сироп Фомальгаут Химия Цифра Эликсир Шифр
7.Пища и напитки: Арап Артишок Банан Баклажан Дурра Кубеба Кускус Лимон Кофе Салеп Сумах Халва Шафран Шербет
8.Растительный и животный мир: Альбатрос Базилик Барбарис Газель Жираф Кат/Хат Салюки Тальк Хат Хна Шадуф
9.Собственные имена: Фараон Мухаммед Салтан Хаджи Шериф
10.Военная тематика: Ассасин Аскер Зуав Кинжал Ракета Фелюга
11.Сооружения и их части: Алькасар Альков Арсенал Бакалея Бург Кафе Магазин Медресе Минарет
12.Эмоции и их источники: Азарт Кайф Мат Набат
13.Меры массы и денежные единицы: Верста Динар Цехин Тара
45
14.Музыкальные инструменты: Лютня Тамбур/Тамбурин Тимбал
15.Драгоценные камни: Алмаз Амбар Изумруд Яхонт Яшма
16.Качества человека: Басурман Факир Халиф Ханжа
Проведенный анализ лексико-семантических и тематических групп арабизмов в современном русском языке позволил выявить несколько ключевых закономерностей.
В результате исследования языкового материала нами установлено следующее: арабские заимствования демонстрируют неравномерное распределение по тематическим группам, что отражает специфику культурно-исторических контактов между русской и арабо-мусульманской цивилизациями. Наибольшую представленность имеют группы религиозной лексики (23%), научной терминологии (18%) и бытовой лексики (15%), что подтверждает нашу гипотезу о преимущественном заимствовании предметов и понятий, не имевших аналогов в русской культуре.
Степень адаптации арабизмов, на наш взгляд, существенно варьируется в зависимости от тематической принадлежности и времени заимствования. Наиболее ассимилированными оказались слова из групп бытовой лексики и научной терминологии (например, «алгебра», «бисер», «диван»), тогда как религиозные и социально-политические термины («джихад», «меджлис») сохраняют отчетливую связь с арабским источником. В результате проведенного исследования нами выявлена тенденция к активизации употребления отдельных групп арабизмов (особенно религиозной и политической лексики) в современном медиадискурсе.
Полученные результаты позволяют сделать вывод о том, что арабские заимствования представляют собой динамично развивающийся пласт русской лексики, отражающий как исторические процессы межкультурного взаимодействия, так и современные тенденции глобализации. Установленная классификация создает основу для дальнейших исследований в области лингвистики и межкультурной коммуникации.
46
2.3 Особенности функционирования арабизмов в современном русском языке
Функционирование слов арабского происхождения со стилистической точки зрения выявляет некоторые особенности их употребления: словаарабизмы широко представлены практически во всех функциональных стилях современного русского языка: научная терминология составляет основу научного стиля, административно-правовые понятия-арабизмы используются в официально-деловом и публицистическом стиле при описании политической ситуации мусульманских стран и др.
Достаточное количество арабских заимствований в русском языке на сегодняшний день являются освоенными нашей языковой системой словами: арабизмы приспособились к лексической системе русского языка практически на всех уровнях – звуковом, графическом, семантическом и грамматическом. Однако имеются слова арабского происхождения, которые
врусском языке постепенно перешли в число устаревших слов: Бурнус,
Кантар.
Значительное количество слов арабского происхождения занимают место в системе актуальной лексики русского языка. Имеются также и словаарабизмы, которые в современном русском языке обнаруживают высокую активность и употребляются довольно часто, а также актуализируют ряд арабизмов, используемых в русском языке сегодня. В первую очередь, затрагивается социальная, общественная и политическая группа слов. Связано это, прежде всего, с тем, что в современный исторический период активное участие в мировой политической сфере принимают страны Ближнего Востока. В связи с характерными чертами настоящей общественно-политической ситуацией (участием носителей арабского языка
вмасштабных событиях, происходящих в разных странах), арабские словазаимствования занимают особое положение в большом количестве европейских языков. Следует отметить, что сегодня наблюдается процесс
47
актуализации или, другими словами, увеличение функциональной значимости и частотности употребления слов-арабизмов носителями русского языка, о чём говорит обращение к работам И.А. Стернина, О.В. Какориной, О.П. Ермаковой и др. Внимание акцентируется на словах, которые являются наиболее жизненными, востребованными и значимыми для современного исторического периода, а также лексемы, называющие предметы, явления и процессы нынешней эпохи.
Проблема функционирования заимствованных из арабского языка слов
– наименее изученная и наиболее интересная и важная для освещения процессов лексического взаимодействия.
Собранные нами материалы позволяют классифицировать арабскую лексику по нескольким критериям:
1)По частотности употребления;
2)По степени освоения арабизмов;
3)По характеру семантических преобразований.
Хотя многие исследователи уже проанализировали и объяснили различные аспекты функционирования арабизмов в русском языке, во время дальнейшего тщательного изучения мной было обнаружено, что некоторые термины, которые упоминались учеными в различных классификациях, либо считаются экзотизмами, либо ошибочно считаются арабскими по происхождению. Исходя из вышеизложенного, я решил проанализировать только те слова, которые, на мой взгляд, имеют подлинное арабское происхождение и которые используются в современном русском языке с разной частотностью.
Классификация арабизмов по частотности потребления (434
терминов):
1- Высокочастотные;
2- Среднечатотные;
48
3- Низкочастотные;
4- Вышедшие из употребления.
Функционирование слов в русском языке, изменение в значении, а также динамику его жизни можно увидеть в материалах представленных, представленных в Национальном корпусе русского языка. Обращение к информационно-справочной системе — Национальному корпусу русского языка (НКРЯ), основанному на собрании русских текстов в электронной форме (газеты, журналы, книги) общим объёмом более 2 миллиардов слов [НКРЯ, https://ruscorpora.ru/], показало, что наиболее частотными арабизмы являются:
Высокочастотные арабизмы 1-й подгруппы (более 1000 вхождений):
К этой группе относятся слова, встречающиеся в текстах более 1000 раз.
Среди них: Авария, Адмирал, Азарт, Алкоголь, Алмаз, Альманах, Амбар, Аминь, Арсенал, Атлас, Бензин, Бор, Бура, Диван, Зенит, Кабель, Кафе, Кинжал, Кофе, Лимон, Магазин, Мечеть, Султан, Сундук, Таз, Тариф, Халат, Химия, Шуба, Юбка (всего 30 слов).
Высокочастотные арабизмы 2-й подгруппы (500–1000 вхождений):
Алгебра, Алгоритм, Аллах, Бальзам, Банан, Бахрома, Бисер, Гарем, Изумруд, Ислам, Кабала, Казна, Кандалы, Кафтан, Мазут, Массаж, Мат, Матрас, Матрац, Мекка, Мишура, Мумия, Набат, Ракета, Саван, Салат, Сироп, Талисман, Тамбур/Тамбурин, Тара, Тахта, Фараон, Фитиль, Ханжа,
Шифр, Шура (всего 36 слов).
Среднечастотные арабизмы 1-й подгруппы (199–500 вхождений):
Алхимик, Алхимия, Амулет, Арап, Баклажан, Басурман, Бедуин, Бурнус, Верста, Газель, Гашиш, Генетика, Гурия, Джинн, Жираф, Имам, Каблук, Кайф, Калий, Кат, Коран, Майдан, Минарет, Мухаммед, Нашатырь, Перешеек, Ракетка, Салтан, Сатин, Сахара, Софа, Сура, Тайфун, Факир, Хаджи, Халва, Харчи, Шайтан, Шафран, Шейх, Шериф, Эликсир, Эмир, Яхонт, Яшма (всего 45 слов).
49
Среднечастотные арабизмы 2-й подгруппы (99–198 вхождений):
Азимут, Алкалоид, Альбатрос, Альков, Аман, Артишок, Аскер, Базилик, Бакалея, Барбарис, Бург, Бязь, Визирь, Вилайет, Гурии, Гяур, Джихад, Динар, Драгоман, Духан, Жасмин, Жупан, Ибн, Кали, Кармин, Кумач, Лафа, Лютня, Магарыч, Мангал, Меджлис, Медресе, Мускус, Муссон, Муэдзин, Надир, Паранджа, Самум, Сандал, Сафари, Силь, Тальк, Телль, Халиф, Хна, Ходжа, Шандал, Шариат, Шербет, Эмират (всего 50 слов).
Низкочастотные арабизмы (5–98 вхождений):
Аба, Абаз, Абас, Абдал, Адат, Азан, Айсор, Алгебраист, Алголь, Алембик, Алидада, Ализарин, Алкил, Алкоран, Алмазник, Альгамбра, Альдебран, Алькальд, Алькасар, Альтаир, Аманат, Амбра, Анилин, Арак, Арш, Ассасин, Ашуг, Аят, Аятолла, Бабизм, Бейт, Бетельгейзе, Бида, Буль-буль, Вавилоны, Вади, Вакиль, Валахи, Вали, Витр, Вуду, Габель, Гаджи, Газават, Гази, Гамаша, Геджра, Гудрон, Дирхам, Дирхем, Дурра, Зуав, Иблис, Ильм, Интифада, Иштар, Кааба, Кава, Кади, Кадий, Казан, Казий, Калам, Калиф, Камлот, Камфар, Камфора, Кандиль, Кантар, Карат, Кармазин, Касыда, Катран, Кейф, Кибла, Киф, Кускус, Кутня, Кяфир, Лазурит, Люфа, Магазея, Мазар, Макраме, Марабу, Марафет, Мастаба, Махди, Мектеб, Мелик, Минбар, Миткаль, Мохер, Мульк, Мумиё, Муслин, Муфтий, Мюрид, Наби, Набоб, Наиб, Най, Ногата, Нэй, Рабат, Райя, Рака, Рамадан, Рахат-лукум, Реальгар, Сабур, Саган, Садразам, Саиб, Сарацин, Сафра, Сахиб, Сезам, Сеид, Сель, Сирокко, Суахили, Сумах, Сунна, Суфизм, Талибан, Тамбурин, Трафальгар, Фанфарон, Фелюга, Фетва, Хадж, Хадис, Хаз, Харадж, Хас, Хафиз, Хашиш, Хиджра, Цехин, Шахид, Шебека, Щербет, Эрг (всего 144
слова).
Редкие арабизмы (1–4 вхождения):
Абид, Адамист, Адоб, Акика, Аксер, Алавит, Алкалоз, Аллам, Альмукантарат, Альфард, Аруз, Ахернар, Бабуши, Берсим, Вакф, Гамада, Гардал, Гармала, Дастан, Денебола, Дефтер, Джадидизм, Джизья, Дурро,
50
