- •Федеральное государственное
- •1. Основные формы глагола
- •2. Функции глагола «be».
- •3. Функции глагола «have».
- •5.2. Глаголы, которые могут выражать модальность: «need», «would».
- •2. Перевод усилительной конструкции: it is/was ……… that/which/who/when.
- •3. Варианты перевода слова «one».
- •3.2. Местоимение «one» в функции формального подлежащего.
- •7. Инфинитив в функции подлежащего.
- •8. Герундий в функции подлежащего.
- •9. Конструкция «Cложное подлежащее».
- •10. Подлежащее, выраженное придаточным предложением.
- •1. Сложное дополнение.
- •2. Перевод придаточных дополнительных предложений с союзами «whether» и «if».
- •1. Перевод существительного с левыми определениями.
- •1.1. Левые определения, представленные одним или несколькими существительными.
- •1.2. Левые определения, в состав которых входят причастия.
- •2. Перевод существительных с правыми определениями, представленными
- •2.1. Инфинитив в функции определения в пассивной форме.
- •3. Союзные и бессоюзные придаточные определительные предложения.
- •4. Выполните задания, а затем прочтите и переведите следующие предложения:
- •1. Инфинитив в функции обстоятельства.
- •2. Герундий в функции обстоятельства.
- •2.1. Особенности перевода герундия в функции обстоятельства.
- •3. Причастия в функции обстоятельства.
- •3.1. Формы причастия и их значение для перевода.
- •3.2. Особенности перевода причастия в функции обстоятельства.
- •3.3. Независимый причастный оборот.
- •4. Обстоятельственные придаточные предложения.
- •1. Перевод некоторых сочинительных союзов.
- •2. Перевод парных союзов.
- •3. Перевод сравнительных конструкций.
- •3.1. Сравнительная конструкция the ... The (чем ... Тем).
- •4. Перевод некоторых подчинительных союзов.
- •5. Многофункциональность и многозначность английских слов. «Ложные друзья»
- •6.1. Несвободные словосочетания с глаголом.
- •6.2. Несвободные словосочетания с существительным и другими частями речи.
- •7. Слова и словосочетания, служащие для связи отдельных частей высказывания и выражения отношения автора к высказанной мысли.
- •8. Значение некоторых префиксов и суффиксов.
7. Инфинитив в функции подлежащего.
Пример: To complete this experiment will not take much time – завершение этого эксперимента не займет много времени.
Упр. 35. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на инфинитив в функции подлежащего:
1. To fulfil the required condition was out of my power. 2. To measure the velocity of cathode rays was one of the objects of Thomson`s work. 3. To transmit a message requires some energy. 4. To convert an analog signal into digital form requires a process of sampling (выборка, дискретизация). 5. To connect two plates with copper wire means to form a path for electron flow. 6. To move from one astronomical body to another means to overcome gravitations forces. 7. To give the automatic solution of the set of problems is the main task of a computer. 8. To conduct an experiment of this kind seems nearly impossible. 9. To solve the problem would justify all the costs. 10. To move from packet – based services to the internet protocol means everyone expects to communicate voice, data and video from anywhere to anywhere, globally.
Не следует путать инфинитив в функции подлежащего с инфинитивом в функции обстоятельства, расположенным в начале предложения. В этом случае слева от сказуемого должно стоять подлежащее.
Пример: To automate a series of tasks within an application, users can create a macro - чтобы автоматизировать выполнение последовательности заданий внутри приложения, пользователи могут создать макро.
8. Герундий в функции подлежащего.
Герундий - это неличная форма глагола, обладающая признаками как глагола, так и существительного. Подобной формы в русском языке нет. Как и глагол, герундий имеет формы времени и залога, может определяться наречием. Как и существительное, герундий может выполнять в предложении функцию подлежащего, дополнения и определяться притяжательным или указательным местоимением. На русский язык герундий в функции подлежащего переводится существительным.
Пример: Translating from one language to another has been accomplished by computer – перевод
с одного языка на другой был выполнен компьютером.
Герундий имеет следующие формы
|
Indefinite |
Perfect |
Active Passive |
writing being written |
having written having been written |
Indefinite Gerund выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого; Perfect Gerund выражает действие, которое предшествует действию, выраженному глаголом-сказуемым. В функции подлежащего чаще всего используется форма Ving.
Упр. 36. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на герундий в функции подлежащего:
1. Geomarketing can give consumers useful local information. 2. Programming is breaking a task down into small steps. 3. Teleworking is increasing so more and more people have an office at home and aren’t computing to an office. 4. Alphabetical filing is very popular. To use it in office is particularly suitable. 5. Maintaining all of this and providing helpdesk services for our customers also costs us a lot of money. 6. Tracking is following the progress of a moving vehicle or person.
7. Broadcasting has long used antennae to transmit images and sound using the radio spectrum.
8. Saving your work on a computer is of great importance.