- •Межкультурная профессиональная коммуникация на иностранном языке
- •1. Цели преподавания дисциплины
- •2. Задачи преподавания дисциплины
- •3. Рекомендации по изучению дисциплины
- •5. Содержание теоретического материала (лекций) по дисциплине
- •Вопрос 2. Становление межкультурной коммуникации в сша и Европе
- •Вопрос 3. Становление мк в России
- •Вопрос 4. Определение ключевых слов-понятий дисциплины
- •Вопрос 5. Межкультурная коммуникация и изучение иностранных языков
- •Тема 2. «понятие коммуникации. Теория межкультурной коммуникации в системе наук о человеке»
- •Вопрос 2. Осознание национально-культурной специфики в процессе межкультурного общения
- •Вопрос 3. Междисциплинарные связи межкультурной коммуникации
- •Тема 3. «науки о культуре. Дефиниции культуры»
- •Вопрос 2. Язык как элемент культуры
- •Вопрос 3. Роль сопоставления языков и культур для наиболее полного раскрытия их сущности
- •Тема 4. «процессы, формирующие культуру»
- •Вопрос 2. Этапы социализации и инкультурации
- •Вопрос 3. Способы передачи информации. Агенты и институты инкультурации
- •Тема 5. «структурные признаки культуры: национальный ха рактер, особенности восприятия окружающего мира»
- •Вопрос 1. Понятие национального характера
- •Тема 6. «категория времени, категория пространства»
- •Вопрос 1. Категория времени
- •Вопрос 2. Категория пространства
- •Вопрос 1. Категория времени
- •Вопрос 2. Категория пространства
- •Тема 7. «ценностные ориентации»
- •Вопрос 1. Культурные ценности
- •Вопрос 2. Культурные нормы
- •Вопрос 1. Культурные ценности
- •Вопрос 2. Культурные нормы
- •Тема 8. «стереотипы и их значения для мк.
- •Вопрос 2. Культурный шок в процессе освоения чужой культуры
- •Тема 9. «сущность этноцентризма и его роль в межкультурной коммуникации»
- •Вопрос 1. Сущность и формирование культурной и этнической идентичности
- •Вопрос 2. Сущность этноцентризма
- •Вопрос 1. Сущность и формирование культурной и этнической идентичности
- •Вопрос 2. Сущность этноцентризма
- •Тема 10. «культурный релятивизм как основа мк. Аккультурация как процесс освоения чужой культуры»
- •Вопрос 2. Сущность процесса аккультурации
- •Вопрос 3. Формы и результаты аккультурации
- •Вопрос 4. Поликультурный мир: конфликт культур и пути его разрешения
- •Тема 11. «модель усвоения чужой культуры м. Беннета»
- •Вопрос 1. Этноцентристские этапы усвоения чужой культуры
- •Вопрос 2. Этнорелятивистские этапы усвоения чужой культуры
- •Тема 12. «взаимодействие языка и культур. Фоновые знания. Понятие межкультурной компетентности»
- •Вопрос 1. Сущность фоновых знаний и их значение для межкультурной коммуникации
- •Вопрос 2. Межкультурная компетентность
- •Вопрос 1. Сущность фоновых знаний и их значение для межкультурной коммуникации
- •Вопрос 2. Межкультурная компетентность
- •Тема 13. « мышление и язык в межкультурном общении»
- •Вопрос 2. Картины мира
- •Вопрос 3. Эквивалентность слов
- •Тема 14. «текст в коммуникации»
- •Вопрос 2. Порождение текста как процесс
- •Вопрос 3. Восприятие и понимание текста
- •Тема 15. «процессы восприятия и понимания текстовой деятельности»
- •Вопрос 2. Смысл и содержание текста
- •Вопрос 3. Внутритекстовые связи
- •Вопрос 4. Соотношение текста и дискурса
- •Словарь основных терминов и понятий
Вопрос 2. Осознание национально-культурной специфики в процессе межкультурного общения
Среди факторов, способствующих возникновению и закрепле нию национально-культурной специфики локальных исторических общностей, большинство ученых выделяют, прежде всего, природно географические, социальные, исторические факторы, составляющие особенности жизни того или иного этноса.
Различия не существуют сами по себе, и только контакт другими, сравнение своего с чужим придают тем или иным элементам культуры статус дифференциального признака.
Контакт с чужими способствовал формированию, закреплению, а также осознанию различий между своей и чужой общностью. Но этнос в целом, как и характеризующая его локальная культура, есть совокупность общего и специфического и нельзя говорить о том, что в культуре существует только набор характерных черт. Любая из функционирующих культур должна иметь часть при знаков, общих для всех локальных культур, а также группу признаков, несущих национально-специфическую нагрузку. Эти признаки могут быть присущи не всем, а нескольким локальным культурам (например, культурам, входящим в одну историко-этнографическую область). Признаки, характеризующие ту или иную локальную культуру, распадаются, таким образом, на три группы;
1) признаки, характерные для всего человечества – общие, неспецифические;
2) признаки, характерные для группы локальных групп – относительно специфические;
3) признаки, характерные только для одной локальной культуры – абсолютно-специфические.
Обязательное наличие сходства (общей части) во всех культурах не исключает наличия культурологической дистанции даже между очень сходными культурами. Степень сходства (различия) сопоставляемых культур может быть различно. Полярными в таком сопоставлении будут:
1) очень близкие культуры – максимум сходства и минимум различий;
2) очень далекие культуры – минимум сходства и максимум различий. Понятно, что между двумя полярными случаями возможны промежуточные ступени.
Нужно сказать, что, чтобы выявить этнодифференцирующие культурологические признаки, необходимо взаимодействие, по крайней мере, 2х культур. Во-вторых, специфические различия этнокуль турных общностей определяется различием сфер человеческой деяельности. Следует, однако, учитывать, что во всех компонентах культуры существует и нечто общее, служащее основой общения представителей различных лингвокультурных общностей. Например, в каменном веке на различных материках существовали одна и а же техника, приемы орнаментации.
Первое место среди национально-специфических компонентов культуры занимает язык. Язык в первую очередь способствует тому, что культура может быть как средством общения, так и средством разобщения людей. Язык – это признак принадлежности его носителей к определенному социуму.
План содержания языка (включая содержание лексических единиц и грамматико-синтаксические категории) варьируются от языка к языку, максимально соотносясь с национальной культурой.
Идея существования национально-специфических картин мира зародилась в немецкой филологии конца 18в. - начала 19 в. Речь идет, во-первых, о том, что язык, как идеальная объективно существующая структура подчиняет себе, организует восприятие мира его носителями. А, во-вторых, о том, что язык образует собственный мир, как бы наклеенный на мир действительный.
Пытаясь зафиксировать несовпадения картин мира, задаваемых разными языками, Брутян выдвинул идею лингвистической дополнительности. По его мысли, ядро языковых картин совпадает, а периферийные, несовпадающие участки, как раз и составляют то, что называется национально-культурной спецификой.
В ситуации контакта представителей различных культур (лингвокультурных общностей) языковой барьер – не единственное препятствие на пути к взаимопониманию национально-специфические особенности самых разных компонентов культур – коммуникантов (особенности, которые делают возможной реализацию этими компонентами этнодифференцирующей функции) могут затруднить процесс межкультурного общения. Это такие компоненты, как: традиции, обычаи, бытовая культура, повседневное поведение, национальная картина мира, художественная культура.
В межкультурном общении следует учитывать особенности национального характера коммуникантов, специфику их эмоционально склада, национально-специфические особенности мышления.