Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Инженеру об изобретении

..pdf
Скачиваний:
36
Добавлен:
22.10.2023
Размер:
11.87 Mб
Скачать

При составлении первого пункта формулы предпочтение отдается требованию общности, т. е. в этот пункт включа­ ется минимальное число обобщенных признаков объекта изобретения, совокупность которых, однако, достаточна

для характеристики сущности изобретения и его реализа­

ции без дополнительного изобретательского

творчества.

В остальных пунктах предпочтение отдается

требованию

полноты. Первый пункт составляется с такими необходи­

мыми общими признаками, чтобы объем изобретения,

выраженный совокупностью этих, признаков, охватывал

все последующие пункты, но сам первый пункт не зави­

сит от последующих. Таким образом, первый пункт фор­

мулы изобретения является главным, самостоятельным,

несущим основную

правовую нагрузку и не зависимым

от последующих

(кроме случаев, описанных в § 5.16).

Признаки изобретения, включаемые во все следующие за

главным пункты формулы, должны развивать, конкрети­ зировать и добавлять (но не изменять!) признаки, изло­ женные в основном пункте формулы. Поэтому все после­ дующие пункты излагаются так, чтобы в них отражалась техническая и правовая подчиненность, зависимость от

первого или от предшествующих пунктов формулы.

Рассмотрим теперь технический и правовой смысл

многозвенной формулы. Обычно заявляемые предложе­

ния представляют собой законченную разработку, кото­

рая содержит изобретение (или несколько изобретений),

максимально конкретизированное для реализации. При­

чем вариант конкретизации зависит от условий и целей

разработки. Изобретение, содержащееся в разработке, может быть полезно для целой группы объектов, поэтому

в первом пункте формулы защищается обобщенное изо­ бретение, а в последующих — конкретизированные вари­ анты его исполнения. Недостаточно сведущие в патент­

ном деле изобретатели (заявители) стремятся изложить

формулу так, чтобы она характеризовала один наиболее разработанный и оптимальный, по их мнению, объект изобретения; по существу этот объект нередко представ­ ляет собой только один из-вариантов воплощения изобре­

тения. Выдача авторского свидетельства или патента на

изобретение в такой формулировке существенно сужала

бы права изобретателя. При определенных условиях это

дало бы возможность обойти авторское свидетельство или

патент применением в производстве другого частного варианта того же изобретения, который не охватывается

150

формулой. Даже в том случае, если формулой зафиксиро­

ван оптимальный вариант изобретения, наиболее выгод­

ный в использовании и коммерческой деятельности, кон­

курент может безвозмездно применять изобретение в его менее выгодной, но не подпадающей под формулу моди­

фикации, учитывая, что и эта модификация дает новый

положительный аффект.

Таким образом, ряд связанных в определенной после­ довательности решений, которые изложены в заявке, должен быть сформулирован в такой редакции, чтобы

формула охраняла права изобретателя (патентооблада­

теля) на объекты во всех возможных вариантах, точнее — в общем виде и во всех существенных частностях и до­ полнениях. Тогда будут выполнены предъявляемые к формуле важнейшие и противоположные по своей сущ­

ности требования общности и полноты.

В связи с изложенным возникает вопрос, для чего же включать в формулу дополнительные пункты, если пер­

вый пункт и без того защищает права изобретателя, а до­ полнительные пункты подчинены первому?

Предположим, что при рассмотрении вопроса о том,

правильно ли выдано авторское свидетельство или патент,

установлено, что новизна изобретения по признакам, из­ ложенным в первом пункте, опровергается, новизна же

развития этого изобретения, показанная в последующих

пунктах, подтверждается. В этом случае может быть ан­

нулирован только первый пункт, а последующие могут

быть оставлены в силе, причем второй становится первым. То же может быть, если не новыми окажутся несколько

первых пунктов. Если же дополнительные пункты в фор­ муле отсутствуют, авторское свидетельство (патент) ан­

нулируется полностью.

Если в заявке формула излагается в нескольких пунк­

тах, заявитель имеет полное право требовать рассмотрев ния и оценки охраноспособности всех последующих пунк­ тов при отклонении первого. В этом заключается основ­

ное правовое значение многозвенной (многопозиционной)

формулы [57].

Кроме правового многозвенная формула имеет и боль­

шое информационное значение, так как сущность изобре­

тения, выраженная’обобщенно в первом пункте формулы,

не всегда может быть точно понята специалистом. Кон­ кретизация объекта изобретения в последующих пунктах имеет серьезное информационное значение.

151

Из изложенного следует также, что нет необходимо­

сти записывать в формулу дополнительные пункты, ха­

рактеризующие признаки объекта' не на уровне дополни­ тельного изобретения. На практике во многих случаях к признакам дополнительных пунктов допускается менее

строгий подход, особенно в зарубежных патентах. Это

объясняется тем, что дополнительные пункты не расши­ ряют и не сужают авторских или патентных прав по

сравнению с первым и поэтому эксперт их оставляет в

формуле, а заявитель записывает на всякий случай, на­ пример на случай возможного признания дополнитель­

ного пункта изобретением

при остром

патентном спо­

ре [57].’

 

 

Связи между пунктами многозвенной формулы обра­

зуются указанием в начале

каждого

дополнительного

пункта того пункта формулы, признак которого развива­

ется или дополняется и которому он непосредственно под­ чинен, например: «Устройство по п. 1, отличающееся тем, что...» или «Устройство по п. 2, отличающееся тем,

что...».

В дополнительном пункте формулы, характеризующей

один объект, во всех случаях под понятием «Устройство по п. 1» подразумевается полное содержание первого

пункта формулы, т. е. совокупность всех без исключения признаков, приведенных в его ограничительной и отличи­ тельной частях.

Пример 5.1. Предмет изобретения по авторскому свидетельству № 270114.

«1. Установка для гамма-облучения клубней картофеля, содер­ жащая защитный корпус, камеру облучения с линейными радиоак­ тивными источниками и лабиринтные загрузочное и выгрузочное устройства,, отличающаяся тем, что, с целью облучения клубней без затаривания и повышения тем самым производительности установки и уменьшения ее габаритов, камера облучения установлена с на­ клоном в сторону выгрузного устройства и выполнена вращающейся.

2.Установка по п. 1, отличающаяся тем, что, с целью равномер­ ного облучения клубней, радиоактивные источники установлены со смещением относительно оси-вращения камеры.

3.Установка по п. 1, отличающаяся тем, что она снабжена-меха­ низмом регулирования угла наклона камеры.»

Пример 5.2. Авторское свидетельство № 388828.

«1. Автомат для безопочной стопочной формовки, включающий многопозиционный барабан с камерами-опоками, внутри которых расположены на штоках прессующие плиты, привод вращения много­ позиционного барабана, механизмы пескодувного заполнения опок

152

смесью И приспособление ДЛЯ сборки FOTOBbIX полуформ в стопку, отличающийся тем, что, с целью улучшения условий обслуживания, уменьшения занимаемой площади, повышения производительности и равномерности распределения, нагрузок при прессовании смеси, мно­ гопозиционный барабан установлен поворотно на вертикальной оси, снабженной приводом возвратно-поступательного перемещения, а штоки с прессующими плитами выполнены подпружиненными от­ носительно многопозиционного барабана, причем прессующие плиты расположены на позициях, симметричных относительно вертикаль­ ной оси.

2. Автомат по п. 1, отличающийся тем, что приспособление для сборки готовых форм выполнено в виде кронштейна, установленного на подвижной зубчатой рейке, а взаимодействующая с ней реечная шестерня соединена с уравновешивающим приспособлением перемен­ ного усилия.

3. Автомат по п. 2, отличающийся тем, что уравновешивающее приспособление переменного усилия имеет тормоз и кулачок-барабан, профиль которого выполнен с возрастающим переменным радиусом по спирали Архимеда и который соединен гибкойсвязью с поршне­ вым приводом.»

Согласно приведенному предмету изобретения в пер­

вом пункте совершенно правильно излагается основная,

«скелетная», конструкция, в которой воплощается идея

изобретения, а во втором пункте приводится однаиз мо­

дификаций реальной конструкции. Эксперт в данном слу­

чае совершенно правильно отделил основные признаки,

характеризующие сущность изобретения, от второстепен­

ных, характеризующих один из вариантов реализации

изобретения. Эксперт и в первом пункте приводит рабо­

тоспособную реальную конструкцию, но она — далеко не лучший вариант инженерной проработки сущности изо­

бретения. Лучший конструкторский вариант эксперт при­

водит во втором и третьем пунктах.

Тем самым эксперт наиболее полно и широко защитил

изобретение автора.

§ 5.4. ОБЩИЕ ПРАВИЛА СОСТАВЛЕНИЯ ПЕРВОГО ПУНКТА ФОРМУЛЫ ИЛИ ОДНОЗВЕҢНОИ ФОРМУЛЫ

Первый пункт формулы изобретения представляет со­ бой определение объекта совокупностью его существен­

ных признаков.

Для достижения бесспорной правовой однозначности и лаконичности в СССР и многих других стран-ах принято

каждый пункт формулы излагать одним предложением

без точек с запятыми. Лишь в тех исключительных слу­ чаях, когда характеризующих признаков очень много и

• 153

их трудно изложить одним предложением, допускается

отступление от указанного правила.

Первый пункт предмета изобретения делится на две

основные части словом «отличающийся» («отличающее­

ся», «отличающаяся»). Первая, доотличительная, часть

содержит известные признаки, общие с признаками прото­ типа, а вторая, отличительная, часть — новые признаки. Иначе говоря, доотличительная часть формулы характе­ ризует известный в технике тип (или разновидность) объ­ екта, к которому относится данное изобретение и кото­

рый совершенствуется данным изобретением, а отличи­ тельная часть содержит признаки, которые внесены

изобретением в этот тип объектов.

Обе части характеристики, доотличительная и отличи­

тельная, охраняются только в сочетании, причем в сово­

купности всех признаков, которые записаны в характери­ стике. Доотличительную часть формулы часто называют

ограничительной из тех соображений, что она содержит

признаки, ограничивающие права изобретателя или па­

тентообладателя. Открывается ограничительная часть

всегда названием изобретения.

После слов «...отличающийся тем, что, с целью...» при­ водится цель изобретения.

Требование общности распространяется прежде все­

го на первый пункт формулы, поэтому совершенно недо­

статочно распределить признаки изобретения в зависи­

мости от их существенности по разным пунктам; необхо­ димо, чтобы каждый признак включался в первый пункт

формулы в максимально обобщенном виде, так чтобы формулировка первого пункта охватывала все возможные

частные случаи выполнения изобретения. Поэтому не сле­

дует включать в первый пункт такие частные признаки

объекта, которые излишне ограничивали бы авторские права.

Частные признаки ограничивают авторские права

независимо от того, в какой части характеристики (доот-

личительной или отличительной) они записаны.

В первый пункт формулы не следует включать точное

соотношение размеров конструкции, точные соотношения

применяемых компонентов, точные технические характе­

ристики процесса (температуру, давление) и т. п.; указа­ ния о выполнении той или иной детали из определенного

материала, если она может быть сделана из другого ма­

териала; дополнительные факультативные признаки изо-

154

бретенпя, т. е. такие, которые должны быть изложены во втором или последующих пунктах.

Чем больше признаков записано в первый пункт фор­ мулы, тем подробнее и конкретнее его редакция и тем ог­

раниченнее авторские права изобретателя или патенто­ обладателя. Однако формула должна быть составлена

так, чтобы не выходить за пределы данного изобретения, не охватывать неправомерно уже известное, а относиться

к группе предметов, в которой это изобретение может

быть использовано.

Нельзя обобщать признаки изобретения настолько,

чтобы формула потеряла определенность. Для определен­ ности охраняемого документом объекта формула не дол­

жна допускать произвольных догадок и предположений.

Она должна характеризовать не постановку задачи, не

идею,, а решение поставленной задачи в виде конструк­

ции, схемы технологического процесса и т. п.

Редакция первого пункта формулы не должна позво­

лять обхода формулы возможным исключением какого-

либо признака из числа указанных в ней Или заменой од­ ного признака другим без дополнительного изобретатель­

ского творчества. По этой же причине нельзя вводить в

формулу изобретения слова, выражающие не общие, а

частные понятия, неправильно ограничивающие объем

изобретения. Например, вместо слов «привинчен», «при­ паян» следует применять слова «прикреплен», «соединен» и т. д., выражающие более общие понятия. Термины же, обозначающие частные понятия, следует применять лишь

втех случаях, когда они выражают суть изобретения, т. е.

втом случае, когда нужно подчеркнуть, например, что

детали не просто скреплены одна с другой, а склеены. Нельзя вносить в формулу-изобретения указание на

размеры, если сама сущность изобретения не заключается

ввыборе определенного размера или замене одного ма­ териала другим.

Нельзя вводить в формулу изобретения слова и выра­

жения, вызывающие неопределенное представление, на­ пример: «толстый», «холодный», «достаточно легкий», «достаточно прочный», «небольшое количество» и т. п.

Однако общепринятые выражения можно вводить в фор­ мулу изобретения, когда ими традиционно характеризу­

ется в той или иной области техники конкретное понятие. Например, «процесс ведут при незначительном нагрева­

нии», «слабый раствор кислоты» и т. п. Указания в срав­

155

нительной степени, например «более толстый», «более

прочный» и др., допускаются, если четко показаны объек­

ты сравнения. Нельзя вводить в формулу изобретения,

для характеристики какого-либо элемента слова «специ­

альный», «особенный», «новый». Такие общие слова не да­

ют никакого представления об элементе.

Формула изобретения должна быть изложена четко, простым и ясным языком, с применением терминов, об­

щепринятых в технической литературе. Термины, эпите­ ты, марки, условные сокращенные наименования, не име­

ющие широкого употребления или носящие рекламный характер, например «кран АМЖК», «сплав 5793», «вы­

сокопроизводительный ткацкий станок», «сверхпрочный полиэтилен» и т. й., не должны применяться. Общеупот­

ребительные же термины и понятия, например «способ

скоростного резания металлов», «жароупорная сталь»,

«твердый сплав», допустимы. Не следует писать «легкий

токарный станок», ио общепринятые термины «быстроход­

ный токарный станок» или «легкий сплав» можно приме­

нять. Недопустимы в формулах наименования изобрете­ ний, составленные из первых частей фамилий изобрета­ телей. Не разрешается использование местных и жаргонных терминов и оборотов.

Признаки в каждой части формулы (ограничитель­ ной и отличительной) приводятся в порядке их важности для раскрытия изобретательского замысла.

Каждый признак, впервые упоминаемый в формуле,

вводится в нее при помощи слов «состоит из», «снабжен»,

«имеется» и т. д. так, чтобы было ясно, введен ли новый

признак, или изменена форма известного признака, или установлена новая взаимосвязь признаков.

Нельзя в отличительной части формулы конкретизи­

ровать признак, если он не был упомянут в ограничитель­ ной части.

Следует избегать употребления слова «применен» в

формуле изобретения при характеристике объекта как

совокупности признаков, так как это слово свидетельст­

вует не о связи с известными признаками, а о проявлении новизны в новом применении объекта. Не следует упот­ реблять его и в дополнительных пунктах формулы изо­ бретения.

Пример 5.3. Авторское свидетельство № 155883.

«Многоместный контейнер.

1.Многоместный контейнер для радиоактивных препаратов, со

156

держащий обойму с гнездами для ампул с радиоактивными препара­ тами, заключенную в защитный кожух, отличающийся тем, что, с целью упрощения перезарядки контейнера ампулами, его обойма выполнена в виде дискретно поворачивающегося барабана, снабжен­ ного радиальными каналами, внутренние отверстия которых при вращении обоймы поочередно совпадают с выходными отверстиями пневмопровода, размещенного внутри оси вращения, а внешние —

свыходными отверстиями ампулопроводов.

2.Контейнер, выполненный по п. I, отличающийся тем, что при числе ярусов в барабане более одного ось-распределитель имеет две

степени свободы — вращение вокруг своей осп и прямолинейное возвратно-поступательное движение вдоль этой оси.»

Редакция первого пункта формулы в полной мере выявляет сущ­ ность изобретения, В то же время там нет ни одного признака, кото­ рый можно было бы исключить или заменить эквивалентным.

Первый пункт формулы отвечает требованиям общности, полно­ ты, определенности и лаконичности. Во втором пункте описано допол­ нительное изобретение, развивающее основное.

§ 5.5. СТРУКТУРА ПЕРВОГО ПУНКТА ФОРМУЛЫ ИЗОБРЕТЕНИЯ ИЛИ ОДНОЗВЕНҢОИ ФОРМУЛЫ

Первый пункт формулы изобретения состоит из наз­ вания изобретения, ограничительной части, цели изобре­

тения и отличительной части.

Название изобретения—это наименование того объ­

екта, на который выдается авторское свидетельство или патент, характеризующее узкую отрасль техники, где де­

лается изобретение.

Название изобретения должно удовлетворять следую­ щим требованиям.

1.Являться родовым признаком по отношению к ос­ тальным существенным признакам, составляющим -фор­ мулу изобретения. Например, название изобретения по

авторскому свидетельству № 133984 «Контейнер для хранения источников гамма-излучений» находится в родо­

видовом отношении к признакам, указанным в формуле изобретения (корпусу, разгрузочной трубке, центрально­ му барабану, крышке и т. п.).

2.Быть общим для прототипа и предложения.

3.По возможности вписываться в рубрику Междуна­

родной классификации изобретений. Например, назва­

ние изобретения по авторскому свидетельству № 250328

«Защитный транспортный контейнер» вписывается в руб­

рику G21 f5 «Переносные или передвижные защитные

контейнеры».

4.Должно отвечать сущности изобретения. Нельзя

называть изобретение «Способ...», если оно касается ус­

157

тройства или вещества, и наоборот. При несовпадении

названия н содержания формула изобретения часто ста­

новится двусмысленной и создает трудности в определе­

нии объема изобретения и прав изобретателя.

5. Точно соответствовать объему изобретения. Напри­ мер, если все отличительные признаки изобретения отно­

сятся только к одному узлу, то авторское свидетельство

надо выдавать на этот узел, назвав изобретение наиме­ нованием этого узла.

Совершенно правильно изобретение по авторскому

свидетельству № 270112 названо «Радиационная голов­ ка аппарата для лучевой терапии», а не «Аппарат для лучевой терапии», так как изобретение и, следователь­

но, все признаки формулы относятся к одному узлу ап­ парата — радиационной головке.

Название изобретения может включать ограничи­ тельные определения предмета, если изобретение отно­

сится к ограниченному кругу тех предметов, которые

определяются общим термином.

Например, «Защитный транспортный контейнер» (ав­

торское свидетельство № 250328), а не «Контейнер», как

названо изобретение по авторскому свидетельству

259287.

6.Должно минимальным числом слов определять об­ щее назначение и тип объекта, охраняемого документом,

т. е. название должно представлять собой общее опреде­

ление объекта изобретения: машины, прибора, сооруже­

ния, конструктивного элемента, вещества, технологичес­

кого процесса и при этом быть терминологическим или

описательным. Терминологическое название более пред­ почтительно. Например, лучше назвать «Тележка», чем «Устройство для перевозки грузов», название «Автопог­ рузчик» лучше, чем «Устройство для погрузки» и т. д.

Совершенно неудовлетворительным

представляется

название

изобретения

по

авторскому

свидетельству

№ 132343

«Установка

с

источником

гамма-излуче­

ния 60Со». Это и не терминологическое, и не описательное

название. Оно говорит б том, что установка содержит какую-то часть (источник гамма-излучения), и эта часть конкретизирована (60Co). Не говоря уже о том, что такая

конкретизация значительно снижает объем прав изоб­

ретателя (почему кобальтовый источник, а не любой дру­

гой, например цезиевый?), название изобретения через

целое и часть не дает ему возможности быть родовым

158

признаком по отношению ко всем остальным признакам.

Поэтому формула оказывается составлена не по логи­ ческим правилам определения объекта. Правильным бы­

ло бы одно из следующих названий: терминологичес­

кое— «Радиационная установка», описательное — «Уста­ новка для облучения».

7. Должно бЪіть общеупотребительным, не содержать специальных, условных или сокращенных названий. При­ меняемые термины должны носить общепринятый в тех­

нической литературе характер. Неудачно, например, названо изобретение по авторскому свидетельству

№167259 «Устройство для работы с закрытыми радиоак­

тивными препаратами». Термин «закрытый радиоактив­

ный препарат» не употребляется в атомной технике. Ос­

тается только гадать, что имели в виду авторы описания: герметично упакованный радиоактивный препарат, ра­ диоактивный препарат без пылеотделения или радиоак­

тивный препарат, находящийся в защитном транспорт­ ном контейнере? Даже после изучения описания к ав­

торскому свидетельству эта неопределенность не прояс­

няется.

Совершенно излишне включать в наименование изоб­ ретения слова «конструкция», «схема», например «конст­

рукция манипулятора», «схема радиоприемника» и т. д.

Авторские свидетельства выдаются на сами объекты (ма­

нипулятор, радиоприемник), и слова «конструкция» и

«схема» излишни.

Названиедолжно излагаться в единственном числе:

«Радиационная установка», «Защитный транспортный контейнер» и т. д. Множественное число для названий

можно применять лишь тогда, когда этого нельзя избе­ жать по правилам русского языка: «Защитные откат­

ные ворота» и т. д.

Название должно характеризовать, как правило, ви­

димый предмет или видимый технологический процесс. Следует избегать включения в название цели изобрете­

ния в виде технического, физического, биологического эф­ фекта, например, нежелательно писать «Устройство для повышения устойчивости деформаций штока гидравли­ ческого плунжера». Лучше написать «Гидравлический

плунжер» [57]. Не включается в название и получаемый

положительный эффект. Название изобретения по автор­

скому свидетельству № 123635 «Облегченный гермети­

ческий контейнер для гамма-активных веществ» вкуіюча-

159

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ