Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
A_WAY_TO_SUCCESS_Words.docx
Скачиваний:
163
Добавлен:
23.02.2015
Размер:
111.08 Кб
Скачать

Unit9. Life is no bed of roses

Relationshipin the Family:  broken – неустойчивые, разрушенные  failed - неудавшиеся  fragile – хрупкие, слабые  stormy / troubled - бурные  uneasy - трудные  tense - напряженные  enduring / lasting / long-standing/ permanent – продолжительные, крепкие  serious - серьезные  stable – устойчивые, крепкие  caring - заботливые  love-hate– амбивалентные, двойственные  loving - любящие  special - особенные  rocky – неустойчивые, суровые  bumpy - неровные  FamilyProblems:  to have no shared interests – неиметьобщиеинтересы  differentopinionsaboutmoney – разные мнения относительно денег  jealousy – ревность, зависть  religion - религия  mutual misunderstanding - взаимонепонимание  disagreement about havingchildren – разногласияотносительнодетей  tolivewithin-laws – жить с родней со стороны жены / мужа  rivalrybetweensiblings –соперничество между братьями / сестрами  not to do one’s share of thehousework – невыполнятьсвоючастьработыподому  to shift the blame on othermembers of the family – перекладыватьвинунадругихчленовсемьи  toliveinastepfamilyorinasecondmarriage– жить в приемной семье или с членами семьи мужа / жены от второго брака  alcohol addiction – хроническийалкоголизм  careeraddiction – чрезмерноеувлечение карьерой, трудоголик  family discord – семейныеневзгоды  to make compromises – идтинакомпромисс  a serious rift in familyrelationship – серьезнаятрещинавсеменныхотношениях  to dominate other members ofthe family – властвовать, покорятьдругихчленовсемьисвоейволе  to break off familyrelationships – прерватьсемейныеотношения  toseverfriendship - прервать дружеские отношения  to lead to open hostility – привестикоткрытойвраждебности  toturnhouseworkintoabattleground – превратить работу по дому в предмет бесконечных ссор  AggressiveWay of Speaking  to answer back – дерзить, грубить  to blame other people forone’s own mistakes – винитьдругихлюдейвсвоихошибках  to insult - унижать  tomakenastyremarksabout– делать ядовитые замечания относительно  to offend - обижать  to raise one’s voice - повышатьголос  toremainspeechless – оставаться безмолвным, хранить молчание  toremarkcasually – бросить замечание вскользь, мимоходом  to roar – орать, реветь  to scream – пронзительнокричать, визжать  to shout / yell at – кричатьна  to shout to – предупреждатькриком  to shout wildly – дикокричать  to speak sharply – говоритьрезко  to stammer - запинаться  to whisper - шептать  to murmur - бормотать  to speak calmly – говоритьспокойно  to apologize - извиняться  MoneyProblems:  to make (both) ends meet – сводитьконцысконцами  tobehardup –испытывать финансовые затруднения  to live (from) hand to mouth –житьвпроголодь  to be heavily in debt – бытьпоушивдолгах  tohaveacomfortableincome– иметь достаточный, достойный доход  to tailor one’s lifestyle tofit one’s income – житьсоответственносвоимдоходам  totreatparentsasmoneybags -обращаться с родителями как с мешками денег  toactassolebreadwinner – вести себя какединственный кормилец  tosplashoutmoney –транжирить деньги, сорить деньгами  to contribute financially toone’s marriage – делатьфинансовыйвкладвбрак  to be a financial drain on thefamily – тянутьденьгиссемьи  DivorceProblems:  grounds for – основаниядля  to start divorce proceedings –начатьбракоразводныйпроцесс  to ask for a divorce – проситьразвод  to sue for a divorce – возбуждатьискоразводе  to get / obtain a divorce – получитьразвод  to divorce / separate - развестись  adivorcée / divorcé – разведеннаяжена / разведенный муж  anex = ex-husband / ex-wife – «бывший»= бывший муж / бывшая жена  to divide one’s belongings – делитьимущество  toreceivehalfofone’sfamilyassets – получить половинусовместно нажитого имущества  to walk out on smb – броситького-то  alimony, child supportpayments – алименты, содержаниедетей  to be awarded alimony payments– получитьправонаалименты  divorcerate –показатель количества разводов  adultery – нарушение супружеской верности  torushintoamarriage – необдуманно вступать в брак  tohaveanaffair – бытьв связи с кем-то, иметь роман  towalkoneggshells– быть очень осторожным  deep down – вглубинедуши  toconfront – высказатьпрямо в лицо  to go off the trails – сбитьсясверногопути  to break up – разорватьотношения  to throw out / kick out – выгнатьиздома  tomovein – переезжать на новое место жительства  childminding – присмотр за детьми  chores– ежедневная работа по дому  a stay-at-home mother – неработающаямама  to get in touch – связатьсяскем-то  to survive - выживать  vulnerable – уязвимый, ранимый  to pluck up the courage – набратьсяхрабрости  to regret – сожалеть  Canyoukeepsecrets?– Ты можешь хранить секреты?  I’dliketoletyouinonmysecret / problem. – Я бы хотел поделиться с тобой моим секретом /проблемой.  I’d like to have a word in yourear. / I’d like to tell you smth in confidence. – Ябыхотелсказатьтебечто-топосекрету.  Let’s keep it betweenourselves / you and me. – Давайоставимэтумеждунами.  Promise to keep mum about whatyou are going to hear. – Обещайникомунеговоритьотом, чтотысейчасуслышишь.  Mum’stheword! –Рот на замок!  But remember it’s not meant to be shared withothers. – Нозапомни, этонедлячужихушей.  Remember – not a word toanyone! – Запомни – никомунислова!  Weneverhadthisconversation. – Мы никогда об этомне говорили.  Iwon’ttellasoul. – Я ни единому человеку не скажу.  Myleapsaresealed. –На моих устах печать молчания.  Iwon’tbreatheaword. – Я ни слова не скажу.  I’llnevergiveyoursecretaway. – Яникогда не выдам твой секрет.  I promise to keep it under myhat. Takemywordforit. – Я обещаю хранить твой секрет. Даю слово.

Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.

Оставленные комментарии видны всем.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]