Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Плотин. - Четвертая эннеада. - 2004

.pdf
Скачиваний:
109
Добавлен:
23.02.2015
Размер:
21.14 Mб
Скачать

200 Плотин. Эннеады. Трактат IV. 4

мы произвели наше исследование, — ни для чувствен­ ных восприятий, восходящих из дольнего мира; даже если мы думаем, что они таковы [т. е. легко склоняемы к нашим молитвам], они все равно не склонятся к на­ шим молитвам по свободному произволению, однако мы должны допустить, что нечто приходит от них, будут им молиться или нет, поскольку они суть части едино­ го [целого]; должно допустить, что существует много сил, действующих помимо произволения, без ухищре­ ний и магических техник, как они действуют в едином живом существе: одно и то же для одного — благодат­ но, для другого — губительно, поскольку то и другое таковы по природе [т. е. в силу своей природы не могут воспринять одинаково одно и то же даяние]; врачебное же и магическое искусства принуждают одну вещь пе­ редавать другой свою силу. Таким же образом Вселен­ ная дает своим частям силу непосредственно, и если кто-нибудь ее привлекает магически [, то имеет успех] благодаря [определенному] расположению частей, а они расположены так в силу естественных склонностей, ни на что иное и не опирается молящийся. Не должно удив­ ляться, если молящийся зол, ибо и злые черпают из рек, а дающий не знает, что он дает, но только дает; но всетаки то, что дается, подчинено природе Вселенной; так что если кто-то взял из положенного Вселенной что-то недолжное, то справедливость преследует его необходи­ мым законом. Следовательно, мы не должны допускать, что Вселенная претерпевает: другими словами, мы должны полагать, что ее руководящее начало всецело

О трудностях, возникающей, при рассмотрении души 2

бесстрастно, и когда возникают претерпевания в час­ тях, то они входят именно в них, но поскольку нет ни­ чего противного природе Вселенной, постольку она бес­ страстна, будучи направленной на себя. Даже и звезды, насколько они части, настолько и претерпевают, но в се­ бе они бесстрастны; бесстрастны и произволения их, и их тела, и природа, они пребывают не испытывая вре­ да; тем самым, если они и дают нечто благодаря Душе, то их души не слабеют от этого, и их тела пребывают теми же, и если что-то истекает из них, то нечувствитель­ но, и если что-то присоединяется к ним, то скрытно.

43. Но каким образом благой муж может претерпе­ вать от зелий и колдовства? — Его душа не претерпе­ вает от заклинаний, и разумное в нем недоступно ни претерпеванию, ни перемене; он может подвергаться воздействию настолько, насколько неразумное [нача­ ло] Вселенной присутствует в нем, или, лучше, не он, но само это неразумное и может быть аффицировано; он не будет любить из-за зелья, но если и склонится к любви, то только уступая страсти другой души. Так что если неразумное в благом муже претерпевает от при­ ворота, то посредством отворота и противоположных первым песнопений он освобождает свои неразумные силы. Но он может претерпеть и смерть, и болезни, и другие телесные скорби от этого; однако, поскольку часть Вселенной, сущая в нем, стала претерпевающей посредством иной части Вселенной или самой Вселен­ ной, то он сам все равно не претерпевает вреда. (То,

202 Плотин. Эннеады. Трактат IV. 4

что магические эффекты не случаются сразу же, но про­ исходят позднее, не противоречит [логической законо­ сообразности] природы.) Демоны также не бесстраст­ ны в своем неразумном, им отнюдь не неприлично присваивать память и чувственные восприятия, они могут очаровываться посредством притяжения, свой­ ственного их природе, и те из них, кто ближе к дольне­ му миру, слышат молитвы, призывающие их, согласно степени их обращенности к земным вещам. Ибо всё, что обращено на иное, этим иным и околдовано; то, к чему обращен кто-либо, заклинает его и влечет его; толь­ ко тот, кто обращен к себе, не может быть околдован. Потому и все практические дела человек совершает, будучи околдованным: такова вся практическая жизнь практичного человека, ибо он движим к тому, что оча­ ровало его. «Привлекателен на вид народ отважного Эрехтея».29 Но почему человек направляет себя к ино­ му? Он влечется к этому не магическими техниками, но природным искусством, которое создает иллюзию и непространственно связывает одну вещь с другой, по­ средством чарующей силы влечения, которую произ­ водит природа.

44. Только созерцание остается недоступным кол­ довству, ибо никто, обращенный к себе, не может быть околдован: ибо он един, он сам есть предмет своего со­ зерцания, его рассудок [логос] не может быть обманут, но он делает то, что должен, творя тем самым свою жизнь и деятельность. Однако в практической жизни

О трудностях, eœHUKaiouwx, при рассмотрении душ

нет самообладания, и душевные порывы не принадле­ жат логосу, но начало неразумного имеет предпосыл­ кой то, что принадлежит претерпеванию. Забота о де­ тях и старания ради брака имеют явную силу влечения; таково все то, что увлекает людей, давая сладость их [плотским] желаниям. И деятельности, имеющие при­ чиной раздражительную силу, есть результат неразум­ ных движений, некоторые из которых определены точ­ но также и влечениями; политическую деятельность и стремление к должностям вызывает в нас предшест­ вующее властолюбие. Деятельности, предпринимаемые ради избежания страдания, имеют началом страх; те, что стремятся к большему, — желания. Первые предпри­ нимаются из-за потребности в необходимом; но, посколь­ ку они ищут удовлетворения природным потребностям, то, очевидно, действуют благодаря принуждению приро­ ды, ради устроения [не своей, но природной же] жизни. Если же кто-нибудь скажет, что прекрасные действия не подвержены колдовству, а если нет, то и созерцание прекрасных вещей должно назвать не свободным от кол­ довства, [то ему мы ответим, что] если совершающий так называемые прекрасные поступки совершает их как что-то необходимое, понимая, что истинно прекрасное есть нечто иное, то он не околдован (ибо он знает необ­ ходимость и не взирает на этот мир, и его жизнь не на­ правлена на иное), но когда он совершает их по при­ нуждению человеческой природы, ради того, что нужно для жизни других или для устроения своей собственной жизни, когда ему кажется благоразумным оставаться

204 Плотин. Эннеады. Трактат IV. 4

здесь и не изводить себя [на ту сторону] сквозь это миро­ устройство, — тогда он околдован. Но если в своей дея­ тельности он выше всего ценит прекрасное и выбирает деятельность, будучи обманут лишь следом прекрасно­ го, то он околдован преследованием красоты в этом низшем мире. Вообще, быть деятельным, сосредоточив­ шись на видимости истины, будучи всецело увлечен­ ным своей деятельностью, свойственно людям, обма­ нутым силой, влекущей к дольнему миру; это то, что производит магия природы. Ибо природа добивается того, что не-благо, как если бы оно было благом, увле­ кает человека видимостью блага и неразумными поры­ вами; она ведет того, кто не знает, туда, куда он не хо­ чет идти. Как же это еще назвать, если не колдовством? Лишь тот из людей не околдован, кто, когда другие его части увлекают его, говорит, что ничто не благо из того, что называется так, но только то, что он знает себя, не обманывает и не заставляет человека стремиться, — только этим он [воистину] обладает. Таким образом, он не может быть никуда увлечен.

45. Из всего сказанного совершенно ясно, что каж­ дая вещь во Вселенной, какую природу и расположе­ ние она имеет, так и содействует другим существую­ щим во Вселенной, так претерпевает и творит; так же, как в каждом из живых существ каждая из частей, со­ гласно своей природе и своему состоянию, содействует целому и служит его целям, служа своим целям, и име­ ет собственное место и потребности; эти части делают

О трудностях, возникающих при рассмотрении души 2

то, что исходит от них, и принимают исходящее от иных [частей], насколько способна к этому их природа; все они имеют некое сознание всего [, которому принадле­ жат]; и если каждая из частей [Вселенной] есть живое существо, то оно имеет деятельности живого существа, отличные от его деятельностей как части. Это так же становится ясным потому, как это происходит в нас: мы что-то творим во Вселенной — не только то, что дела­ ет тело относительно другого тела и, опять же, претер­ певает, — но мы также вводим другую природу, кото­ рую мы имеем, в то, с чем мы связаны благодаря родству с вещами вне нас; мы устанавливаем связь, или, лучше сказать, связаны благодаря нашей душе и расположе­ нию [в мировом порядке] со следующим за нами миром демонов и тем, что по ту сторону их, так что не остается скрытым: кто мы есть.30 Конечно, мы даем [миру] то же, что и принимаем [от Высших], ибо как мы можем давать то, чем сами не обладаем, например, Благом? И, опять же, мы не могли бы получить какое-либо благо, если бы не были способны принять его. Тот, кто укротил свою порочность, познал, кто он есть; согласно своей приро­ де, он сам втискивается в то, что его держит здесь; и когда он уходит отсюда, он попадает в иное место, по­ добное стремлению его природы. Для благих мужей акты принятия, даяния и перемены различны, посколь­ ку все перемещаемые силой природы вещи таковы, как если бы их двигали нитками.31 Как удивительно, что Вселенная обладает силой и порядком! Все вещи идут своим безмолвным путем, повинуясь справедливости,

206 Плотин. Эннеады. Трактат IV. 4

которая никогда не прейдет. Дурной человек не пони­ мает ничего из этого, но, не зная, отводится в то место во Вселенной, куда ему надлежит быть отведенным. Благой же муж знает: он отходит, куда должен, и знает прежде, чем отойти, куда ему необходимо идти и где обитать; он имеет верную надежду, что будет вместе с богами.32 Поскольку в малом живом существе малы и изменения частей, и их взаимовосприятия, постольку части в нем не суть живые существа, разве что некото­ рое время и у некоторых.33 Но в том живом существе [т. е. во Вселенной] расстояние между частями столь велико, что каждая из них имеет свободу движения, и есть множество живых существ, и движения, и пере­ мены во Вселенной должны быть большими. Мы видим, что Солнце, Луна и другие звезды упорядоченно меня­ ются местами и движутся с места на место. Так же и для душ не неразумно меняться местами, поскольку они не обладают всегда одним и тем же нравом, и их встра­ ивают [в мировое целое] согласно тому, что они пре­ терпели и сделали: одних — на уровне головы, других, так сказать, на уровне ног, в созвучии с [целым] Все­ ленной: поскольку сама Вселенная различена на луч­ шее и худшее. Но Душа, которая никогда не изменя­ лась, лучше этой низшей души: она не имеет ни одной части, которая была бы хуже других и перемещалась бы в другое место, она — чиста, и пребывает такой, какой избрала быть. Наказания же подобны [мерам, применяемым к] заболевшим частям: одни лечат горь­ кими лекарствами, другие отсекают, третьи изменяют,

О трудностях, возникающих при рассмотрении души 207

чтобы Вселенная [в целом] могла быть здорова, что и случается, когда одну часть изменяют, другую же из­ влекают из того места, где она болела, и помещают там, где она болеть не будет.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Если принять во внимание значение, придаваемое в поздней античности сферической форме и круговому дви­ жению, как наиболее совершенным, то отсутствие у Пло­ тина интереса к форме наших небесных тел поражает.

2.Относительно наличия у нас ощущений, которых мы не осознаем, см.: Епп. IV. 9.2; V. 1.12. См. также: Dodds Ε. R.

Tradition and Personal Achievement in the Philosophy of Plotinus / / JRS 50, 1960, 5-6 — о Плотиновом открытии бессознательного. Об усвоении небесным душам неиз­ менной вечной жизни, поскольку они не обладают сознани­ ем и не сохраняют в памяти впечатлений от пребывания в теле — как временного и изменяющегося, — см.: Arm­ strong А. Н. Eternity, Life and Movement in Plotinus' Ac­ counts of Νους/ /Le Néoplatonisme. Paris, 1971. P. 68-69.

3.Как скажет и сам Плотин в начале следующей гла­ вы, для платоников его времени было вполне узаконено употребление имени Зевса — как для божественного Ума, так и для Души космоса. Ср.: Епп. III. 5. 8, где Зевс есть Ум. Общее описание деятельности Зевса навеяно Плато­ ном (Федр, 246е4-6), а его «царственная душа» и «царст­ венный ум» взяты из Филеба, 30dl-2.

208Плотин. Эннеады. Трактат IV. 4

4.Кажется вполне традиционным для платонизма отождествлять Демиурга, творца мира в Тимее, с боже­ ственным Умом, и Плотин признает это отождествление, хотя для него трансцендентным организующим и управ­ ляющим началом материального космоса является Душа всего, а ее низшая фаза, Природа, — имманентное нача­ ло жизни и телесности. Для Плотина творческая деятель­ ность Души реальна и важна (см.: Епп. V. 1.2; И. 9. 18), однако занимает промежуточное положение, служит средством и всецело зависит от творческой энергии су­ щего мира эйдосов, который есть Ум. См.: Епп. V. 8. 7. 15-16. Таким образом, Ум остается для него «истинным Демиургом и творцом Вселенной» {Епп. V. 9. 3. 25-26).

5.Спонтанный, не продуманный заранее (хотя и в выс­ шей степени разумный) характер творческой деятельнос­ ти Ума и ипостасной Души, Плотин, время от времени, отстаивал от иудеев, гностиков и наиболее простодушных платоников, которые считали, что Бог сначала замыслил свой план относительно этого мира, а затем осуществил его.

6.Здесь Плотин признает (хотя и не предлагает удов­ летворительного разрешения) одну из величайших труд­ ностей, которую привносит в его иерархическую систе­ му его же собственная идея о неосознанной разумности: как дать хоть сколько-нибудь вразумительное объяснение различию между неосознанной разумностью Ума и ипос­ тасной Души, которые выше сознания и воображения, и несознающего самого себя творчества Природы — ду­ шевного начала, присущего материальному миру, которое

О трудностях, возникающих при рассмотрении души 2

ниже рассудка и воображения (относительно этой бессоз­ нательной деятельности см.: Епп. III. 8. 3-4).

7.Ссылка на Аристотеля (см.: Физика, А. 12,221а18, 28-30). Это наиболее ясное из Плотиновых утверждений

отом, что индивидуальные человеческие души — в своем истинном, высшем, природном бытии — суть не во вре­ мени, а в вечности.

8.В конце главы 11.

9.Ср.: Епп. V. 8. 7. 23 и ел.

10.Плотин не интересовался политикой. Когда, как

ив данном случае, он высказывает политические суж­ дения, следуя принятой у платоников аналогии между устроением души и государства, то заимствует их у Пла­ тона и Аристотеля; таким образом, они имеют мало об­ щего с политическими реалиями Римской империи III в.

н.э., хотя убежденность в более низком достоинстве демократии, которое Плотин здесь высказывает, разде­ ляли не только его друзья сенаторы-аристократы, но и все писавшие и говорившие о политике в поздней Рим­ ской империи (как христиане, так и язычники). Об исто­ ках изложенных здесь суждений — см.: Платон. Госу­ дарство, VIII, 557 и ел..; Аристотель. Политика, IV, 1295а25исл.

11.Четкое и развернутое объяснение Плотиновой доктрины об участии тела и души в переживании наслаж­ дения и боли — см.: Blumenthal H. J. Plotinus' Psychology. Ch. 5: «The affections». Наиболее существенное из положе­ ний этой доктрины заключается в том, что только тело понастоящему претерпевает: душа же постигает ощущения