Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Экзамен зачет учебный год 2023 / Дисс_Фетисова_Толкование договора.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
23.12.2022
Размер:
823.3 Кб
Скачать

§ 1. Принцип толкования договора лишь в случае неясности

К толкованию всегда прибегают в тех случаях, когда известно, что сторонами было сказано, написано или выражено каким-то другим образом, но остается неясным смысл их волеизъявлений22.

Исторические корни первого принципа уходят в римское право. В Дигестах Юстиниана сказано: cum in verbis nulla ambiquitas est non debet admitti voluntatis quaestio23 – "Если в словах нет двусмысленности, недопустимо заниматься выявлением (содержания) волеизъявления".

Наиболее широкое применение данный принцип получил во французской доктрине, получивший название clauses claires et précises.

Его положения вытекают из того посыла, что в ясном и недвусмысленном договоре имеет полное совпадение воли и волеизъявления договаривающихся сторон. Существует презумпция, что достигнутое между сторонами соглашение полностью отражает их внутреннюю волю24.

Роль толкователя во Франции отведено судам первой инстанции, поскольку право указанной страны придерживается позиции, что толкование основывается на обстоятельствах, пересмотр которых не входит в полномочия вышестоящих судов. В компетенцию Кассационного суда Франции входят лишь оценка вопросов права, а не факта.

Однако существуют многочисленные исключения, являющиеся основанием для пересмотра дела Кассационным судом Франции. Так, например, судья имеет право толковать договор лишь в случае его неясности и двусмысленности. Искажение смысла ясного договора является основанием для повторного его рассмотрения Кассационным судом. В то же время ввиду того, что само понятие "искажение" является расплывчатым и оценочным, данное обстоятельство дает поле для широкого маневра вышестоящему суду в его контроле над толкованием договоров.

В качестве примера можно привести следующее дело.

Покупатель приобрел определенную партию трески на условиях, позволяющих продавцу уменьшить поставляемое количество рыбы с согласия союза рыботорговцев. После того как союз своим решением такое согласие дал, а продавец поставил только половину законтрактованного количества, покупатель обратился в суд с иском о возмещении ущерба. Апелляционный суд Бордо иск удовлетворил. Однако Кассационный суд это решение обжаловал и передал для пересмотра другому суду, поскольку, по его мнению, ясный текст договора не оставлял никакого сомнения в праве продавца уменьшить поставку. Однако и другой суд иск удовлетворил, обосновывая свое решение ссылкой на молчаливое согласие сторон при заключении договора о том, что союз рыботорговцев одобрит уменьшение поставки только в случае недостаточного улова, а не из-за резкого увеличения спроса на треску, как это произошло в данном случае.

Это решение Кассационный суд также отклонил: условие договора по данному вопросу столь однозначно, что для дальнейшего выявления намерений сторон нет никаких оснований.

В своем примечании к данному решению Лебур-Пижоньер, один из судей по этому делу, высказался вполне определенно: "Если смысл оспариваемого условия ясен, то нет необходимости выявлять общее намерение сторон для определения сферы действия этого условия"25.

Помимо первого названного исключения, Кассационный суд вправе и в иных случаях выступать в роли толкователя договора:

- при осуществлении контроля над квалификацией договора. Названное исключение закреплено ввиду его существенной значимости. От правильной квалификации зависит выбор применимых норм к отношениям сторон;

- при осуществлении толкования исходя из налоговых соображений, что связано с государственной политикой налоговых положений и равенства граждан перед правилами налогообложения26;

- при осуществлении контроля над типичными договорами, договорами присоединения;

- при анализе коллективных договоров.

Последние два исключения введены ввиду их широкого распространения и высокой значимости. Большинство коллективных договоров и договоров о присоединении имеют обезличенный характер (intuitus personae). С точки зрения потребительского законодательства они зачастую могут касаться большего числа людей, нежели некоторые законы.

Нежелательно, чтобы данные договоры вследствие их общего характера претерпевали различное толкование.

Ввиду их такой высокой значимости и необходимости охраны указанных интересов, на Кассационный суд возлагаются дополнительные полномочия в толковании и ее унификации27.

Французская практика исходит из посыла, что договор является законом для обеих сторон и выражением их независимой воли, ввиду чего судья не может произвольно вмешиваться в исполнение контракта, толкуя его по собственному усмотрению. Судья должен уважать очевидные намерения сторон.

Для того, чтобы приступить к толкованию судья должен предварительно охарактеризовать ее необходимость вследствие непрозрачности, двусмысленности или неудачной редакции договора.

Как же определить тот исходный момент, в котором суд приходит к выводу о необходимости толкования договора?

К. Анненков указывает, что толкование имеет место быть в случаях выражения воли в юридической сделки в слишком сжатом виде, или недостаточно полно или неопределенно28.

По мнению MM. Malaurie, Aynés, и Stoffel-Munck, непрозрачность может возникать либо из-за двойственности контракта, либо из-за противоречий оговорок29.

Как считают M. le Doyen J. Mestre и Mme. A. Laude, толкование производится, когда документы "двусмысленные, темные и подозрительные"30.

Анализ французской судебной практики выявляет яркие примеры нарушения принципа толкования договора лишь в случае неясности.

Например, в деле о продаже доли совместной недвижимости между медицинским центром и профсоюзом, на первого была возложена обязанность обеспечить снабжение здания водой и электричеством. Приобретатель одной из долей предписывает медицинскому центру оплатить стоимость электроустановки. Судами первой инстанции сделан вывод о том, что соглашение не фиксировало четко объем прав каждой из сторон. Кассационный суд, отменяя решение, выявил, что судьи исказили вполне ясные условия договора: именно медицинский центр брал на себя обязательства на установку электролинии для каждой доли и водную канализацию.31

Приведенный выше пример показывает оправданность роли Кассационного суда в толковании договора во избежание превышения полномочий судами первой инстанции. Однако хорошо видно, что для выявления нарушения Кассационный суд должен оценить договор.

Несмотря на глубокую историю принципа необходимости толкования договора лишь в случае неясности, в последнее время возрастает число его критиков.

Существо критики сводится к тому, что утверждение о ясности текста не освобождают судью от необходимости толкования32.

Правило "ясного текста" применяется в зависимости от необоснованного толкования, противного намерениям сторон. В то же время судья должен каким-то образом истолковать договор: первый раз, чтобы определить, ясен он или непонятен; если он непонятен, то необходимо провести повторное толкование, дабы разрешить его двойственность33. При этом, правила толкования, приведенные в статьях ФГК, могут применяться лишь на второй стадии.

Первая фаза в литературе получила название как "прединтерпретативная". При этом не ясно, почему к ней не могут быть применены нормы кодекса о толковании, в чем смысл сокращения названных издержек?

Не снят также вопрос по выделению четких критериев для определения, в каком случае текст является ясным, а в каком двусмысленным.

Для исследования факта ясности и недвусмысленности договорного условия допустимо привлекать внешние обстоятельства34. Чем же тогда такой процесс отличается от обычного толкования? Данное противоречие было проиллюстрировано в деле Кассационного суда касательно поставки сахара, поврежденного во время перевозки. В договоре были четко распределены транспортные риски. В противовес договорным условиям покупатель все равно хотел принять товар и полностью его оплатить, несмотря на повреждение, поскольку к тому времени цены на сахар выросли, и принятие даже некачественного товара было выгоднее, нежели расторжение договора. Суд указал на то, что с одной стороны, условия договора недвусмысленны в рассматриваемой ситуации, однако они не соответствуют намерениям сторон. В данной ситуации было проведено толкование явных и недвусмысленных условий, не нуждающихся в толковании35.

Таким образом, выделение такого принципа как толкование лишь в случае неясности договора в качестве универсального является небесспорным. Следует признать, что всякий раз как анализируется договор, возникает необходимость в его толковании, даже в случае, когда результат толкования очевиден.

Когда один из судей утверждает, что договор ясен и не нуждается в толковании, речь скорее идет о завершении толкования как такового36.

Таким образом, утверждать, что ясный договор не нуждается в интерпретации, было бы лукавством. Автор настоящей работы полагает, что ясность и недвусмысленность договора не влечет невозможность его толкования, однако оно должно быть осуществлено буквальным методом – исходя из общепринятых значений используемых в соглашении слов и выражений.

Принцип необходимости толкования лишь в случае неясности договора закрепляется в тех правопорядках, которые отдают приоритет субъективному методу толкования договора путем выявления истинного намерения сторон.

В случае же, когда судья не находит в договоре двусмысленности, противоречивости и каких-либо пробелов, ему нет необходимости использовать указанный инструментарий и пытаться выявить общее намерение.

Содержание договора настолько ясно отражает данное намерение, что его дополнительный поиск может лишь исказить истинный смысл.

В качестве примера можно привести судебные дела из российской дореволюционной практики.

Страховое общество приняло на страх выигрышные билеты с обязательством, как было сказано в выданной страхователю квитанции, выдать вместо вышедших в тираж погашения билетов новые "по представлении вышедших в тираж не позже шести месяцев со дня тиража". А так как право страхователя на перемену вышедшего в тираж билета обусловлено обязанностью его представить старый билет для обмена "не позже шести месяцев со дня тиража", то само собой разумеется, с пропуском этого срока означенное право страхователя теряется навсегда. Между тем мировой съезд, на рассмотрение которого дошел спор страхователя, представившего свой билет по прошествии обусловленного срока и получившего отказ в требовании обменять тот билет на новый, нашел, что "по существу договора страхования, отдавший имущество на страх и уплативший премию вправе требовать условленного удовлетворения во всякое время, тем более, что никакого договора, по которому он отказывался бы от осуществления этого права после срока, он не заключал и не подписывал". Из этих соображений видно, что съезд не усмотрел в представленном ему договоре принятого страхователем обязательства требовать обмена билетов лишь в течение шестимесячного срока, а между тем в договоре страхования это ясно выражено, и таким образом истолковал договор не по буквальному его смыслу, что повлекло за собой отмену решения37.

Приведенный выше пример описывает ситуацию неправомерного толкования договора, содержащего достаточно ясное и недвусмысленное условие, в котором суд, однако, усмотрел иной смысл и исказил намерение сторон. Именно в рассматриваемой ситуации хорошо бы работал принцип необходимости толкования лишь в случае неясности договора.

В качестве еще одного примера можно привести обратную ситуацию, в которой суд путем толкования неправомерно сузил область применения договорного условия.

По договору собственник сдал в аренду первый покос на своем лугу одному лицу, обязавшемуся не касаться отавы на том лугу, которая была сдана в аренду другому лицу. Когда впоследствии собственник обвинил арендатора в том, что он дозволил своим рабочим пускать лошадей на отаву и тем нарушил договор, палата отказала ему в иске на том основании, что в договоре не сказано, что ответчик не имел права пускать лошадей на отаву. Но по буквальному смыслу договора ответчик не имел права вообще пользоваться отавой, а, следовательно, и пасти на ней свой скот; этого палата не усмотрела и, изъясняя договор не по словесному его смыслу, расширила права арендатора, что также повлекло за собою отмену ее решения38.

Если в предыдущем споре суд усмотрел в договоре условия, которые в нем не содержались, что привело к искусственному дополнению содержания договора, то в последнем случае суд неправомерно использовал ограничительное толкование конкретного условия, повлекшего расширение прав одной из его сторон.

Таким образом, как видно из приведенных примеров, зачастую излишнее использование толкования в качестве инструмента для разрешения спора между сторонами, может привести к последствиям, на которые стороны не рассчитывали. Более того, такое толкование никак не отражает намерения сторон при заключении договора.

Именно в таких делах принцип недопустимости толкования в случае ясности договора должен иметь приоритет. При этом, еще раз подчеркнем, что "ясность" договора вытекает из его буквального толкования. Нельзя говорить о недопустимости толкования вообще. Данный принцип следует понимать лишь в контексте ограничения прав толкователя на использование субъективного метода толкования, направленного на выявление общих намерений сторон договора.

Анализ российской судебной практики показывает практически полное отсутствие каких-либо споров, в которых суд бы применил рассматриваемый принцип.

Автору настоящей работы удалось найти лишь одно схожее дело39, в котором суд, исследовал предмет договора купли-продажи приватизируемого имущества путем толкования его условий.

В названном акте было указано, что договор нуждается в толковании в ситуации, когда неясен его текст, в данном случае текст договора ясно указывает, что приватизации подлежала только правая часть первого этажа.

В отношении второго этажа суд высказался в аналогичном ключе, что "текст соответствующей части договора достаточно ясен, не нуждается в толковании".

Впрочем, стоит отметить, что приведенный выше судебный акт был отменен Постановлением ФАС Северо-Кавказского округа от 18.05.2009 по делу N А53-11595/2008-С2-32 ввиду того, что апелляция, посчитав, что покупателю передан в собственность весь этаж, затронула общее имущество (лестничные клетки), не подлежащие передачи в единоличную собственность одному из сособственников здания.

Отсутствие как в российской литературе, так и в судебной практике каких-либо ы наработок, касающихся первого затронутого принципа, с одной стороны, могут свидетельствовать о слабой разработанности темы. С другой же стороны, учитывая, что ст. 431 ГК РФ во главу угла ставит буквальный метод толкования договора, можно предположить, что принцип толкования лишь в случае неясности не найдет такого широкого применения, как в правопорядках, отдающих приоритет субъективному методу толкования.