
- •Порядок рассмотрения жалобв европейском суде по правам человека
- •Книга II м.А. Рожкова, д.В. Афанасьев, ю.В. Тай
- •Место европейского суда в структуре европейских органов
- •Об увеличении потока жалоб, повлекшем изменение порядка их рассмотрения европейским судом
- •Продолжающаяся реформа европейского суда
- •1. Повышение гибкости процедуры реформирования судебных механизмов.
- •2. Создание нового механизма по "фильтрации" жалоб.
- •3. Повышение авторитета практики Европейского суда в государствах - членах Совета Европы.
- •4. Формы взаимодействия между Европейским судом и национальными судами. Консультативные запросы
- •6. Присуждение "справедливой компенсации".
- •7. Процедура пилотного постановления.
- •8. Дружественное урегулирование (мировое соглашение) и примирение.
- •9. Расширение полномочий Комиссара по правам человека.
- •10. Институциональный аспект контрольного механизма.
- •Тенденции дальнейшего реформирования работы европейского суда с целью повышения его эффективности
- •Компетенция европейского суда
- •Специфика дел европейского суда
- •Регламент как основной акт, регулирующий организацию и порядок деятельности европейского суда
- •Европейский суд по правам человека регламент (1 мая 2013 года)
- •7 Июля 2003 года, 13 ноября 2006 года)
- •Раздел I. Организация и работа суда
- •Глава I. Судьи
- •29 Марта 2010 года)
- •Глава II. Председательство в суде и роль бюро
- •20 Февраля 2012 года и 14 января 2013 года)
- •17 Июня и 8 июля 2002 года)
- •Глава III. Секретариат
- •13 Ноября 2006 года и 2 апреля 2012 года)
- •14 Января 2013 года)
- •Глава III разд. I Регламента регулирует порядок выборов Секретаря и двух его заместителей, определяет обязанности Секретаря и организацию работы Секретариата Суда.
- •Глава IV. Деятельность суда
- •Глава IV разд. I Регламента посвящена деятельности Европейского суда. Данная глава не претерпела принципиальных изменений.
- •Глава V. Устройство суда
- •4 Июля и 7 ноября 2005 года, 29 мая и 13 ноября 2006 года)
- •17 Июня и 8 июля 2002 года)
- •13 Ноября 2006 года)
- •14 Января 2013 года)
- •2002 Года, 13 декабря 2004 года, 13 ноября 2006 года)
- •Глава V разд. I Регламента регулирует устройство Суда - порядок формирования и состав Большой Палаты, Секций, Палат и Комитетов, деятельность единоличных судей.
- •Раздел II. Порядок производства
- •Глава I. Общие положения
- •8 Июля 2002 года, 7 июля 2003 года, 4 июля 2005 года,
- •13 Ноября 2006 года и 14 мая 2007 года)
- •13 Декабря 2004 года)
- •16 Января 2012 года и 14 января 2013 года)
- •17 Июня и 8 июля 2002 года, 7 июля 2003 года,
- •13 Ноября 2006 года и 2 апреля 2012 года)
- •13 Ноября 2006 года)
- •Глава I данного раздела Регламента устанавливает общие положения судопроизводства, что позволяет говорить о том, что она является определяющей в Регламенте.
- •Глава II. Возбуждение производства
- •2002 Года, 11 декабря 2007 года и 22 сентября 2008 года)
- •Глава II разд. II Регламента определяет основания возбуждения производства в Европейском суде.
- •Глава III. Судьи-докладчики
- •13 Ноября 2006 года и 14 мая 2007 года)
- •Глава IV. Порядок рассмотрения вопроса о приемлемости жалобы
- •4 Июля 2005 года, 14 мая 2007 года, 16 января 2012 года)
- •8 Июля 2002 года и 14 января 2013 года)
- •13 Ноября 2006 года)
- •Глава V. Порядок производства после решения о приемлемости жалобы
- •13 Декабря 2004 года)
- •Глава VI. Судебные слушания
- •Глава VI разд. II Регламента регулирует порядок проведения в Суде открытых судебных слушаний.
- •Глава VII. Производство в большой палате
- •Глава VII разд. II Регламента устанавливает порядок производства в Большой Палате.
- •Глава VIII. Постановления
- •Глава IX. Консультативные заключения
- •Глава IX разд. II Регламента определяет порядок производства по консультативным заключениям.
- •Глава X. Процедуры, предусмотренные пунктами 3, 4 и 5 статьи 46 конвенции
- •Глава XI. Оплата юридической помощи
- •Раздел III. Переходные положения
- •Раздел IV. Заключительные положения
- •Приложения Приложение 1. Иные документы, разработанные европейским судом и регламентирующие его деятельность
- •I. Необходимая информация
- •II. Направление прошений по факсимильной связи или письмом
- •III. Своевременная подача прошений
- •IV. Внутренние меры приостанавливающего действия
- •V. Последствия прошения о предварительных мерах
- •I. Общие положения
- •II. Форма и содержание жалобы
- •I. Подача письменных замечаний
- •II. Форма и содержание
- •III. Сроки
- •IV. Несоответствие письменных замечаний
- •I. Введение
- •II. Подача заявления о справедливой компенсации:
- •III. Подача заявления о справедливой компенсации:
- •1. Общие вопросы ущерба
- •2. Материальный ущерб
- •3. Нематериальный ущерб
- •4. Судебные расходы и издержки
- •5. Платежная информация
- •IV. Форма компенсации, присуждаемой Судом
- •I. Сфера применения
- •II. Технические требования
- •III. Формат и условные обозначения
- •IV. Соответствующая дата с учетом сроков
- •V. Различные версии одного и того же документа
- •Приложение 2. Иные документы, разработанные европейским судом и регламентирующие порядок обращения в суд
- •I. Введение
- •II. Инструкции по заполнению формуляра
- •I. Стороны - статья 47 § 1 (a), (b) и (c)
- •II. Изложение фактов - статья 47 § 1 (d)
- •III. Изложение имевшего(-ших) место, по мнению заявителя,
- •IV. Заявление в соответствии
- •V. Изложение предмета жалобы - статья 47 § 1 (g)
- •VI. Другие международные инстанции, где рассматривалось
- •VII. Список документов - статья 47 § 1 (h)
- •VIII. Заявление и подпись - статья 45 § 3
- •I. Какими делами занимается Суд?
- •II. Как обратиться в Суд?
- •1. Предмет нормы
- •2. Статус жалобы
- •3. Свободное осуществление права на обращение
- •4. Обязанности государства-ответчика
- •1. Понятие "жертва"
- •2. Прямая жертва
- •3. Косвенная жертва
- •4. Смерть жертвы
- •5. Утрата статуса жертвы
- •I. Процессуальные основания неприемлемости
- •1. В чем задача правила
- •2. Применение правила
- •3. Ограничения в применении правила
- •4. На ком лежит бремя доказывания
- •5. Процессуальные аспекты
- •6. Появление новых средств защиты
- •1. В чем задача правила
- •2. Дата, с которой отсчитывается шестимесячный срок
- •4. Примеры
- •1. Анонимный характер жалобы
- •2. Неанонимный характер жалобы
- •1. Те же заявители
- •2. Те же претензии
- •3. Те же факты
- •1. Понятие разбирательства
- •2. Процессуальные гарантии
- •3. Роль разбирательства
- •1. Общее определение
- •2. Дезинформация Суда
- •3. Использование оскорбительной лексики
- •4. Нарушение обязанности хранить конфиденциальность
- •5. Жалоба, лишенная какой-либо серьезной подоплеки
- •6. Другие случаи
- •7. Реакция, ожидаемая от государства-ответчика
- •II. Юрисдикционные основания неприемлемости
- •1. Принципы
- •2. Юрисдикция
- •3. Ответственность и возможность ее возложения
- •4. Вопросы о возможной ответственности
- •1. Принципы
- •2. Особые случаи
- •1. Общие принципы
- •2. Применение этих принципов
- •3. Особые ситуации
- •1. Понятие "гражданские права и обязанности"
- •2. Понятие "уголовное обвинение"
- •3. Понятия "частная жизнь" и "семейная жизнь"
- •5. Понятие "имущество"
- •I) Инфляция
- •III. Материальные основания неприемлемости
- •1. Общие положения
- •2. "Четвертая инстанция"
- •3. Явное и очевидное отсутствие признаков нарушения
- •4. Жалобы, не подкрепленные доказательствами
- •5. Невразумительные и надуманные жалобы
- •1. Контекст принятия нового критерия
- •2. Предмет
- •3. Претерпел ли заявитель значительный ущерб
- •4. Две защитные оговорки
- •Приложение 3. Документы, регламентирующие порядок исполнения решений европейского суда
- •10 Мая 2006 г. На 964-м заседании представителей министров)
- •I. Общие положения
- •II. Контроль за исполнением постановлений Суда
- •III. Контроль за исполнением условий мировых соглашений
- •IV. Резолюции Комитета министров
- •Приложение 4. Конвенция о защите прав человека и основных свобод и протоколы к ней
- •1 Января и 6 ноября 1990 г., 11 мая 1994 г.,
- •Раздел I. Права и свободы
- •Раздел II. Европейский суд по правам человека
- •Раздел III. Различные положения
- •Приложение 5. Справочная информация
Регламент как основной акт, регулирующий организацию и порядок деятельности европейского суда
На сегодняшний день Европейский суд руководствуется в своей деятельности, во-первых, Конвенцией и Протоколами к ней и, во-вторых, Регламентом, изменения (поправки и дополнения) в который могут вноситься по решению самого Европейского суда <1>. Составленный на двух официальных языках Совета Европы - французском и английском, Регламент не имеет и не предполагает официального перевода, что ограничивает доступ к нему тех, для кого он весьма важен, - российских частных лиц.
--------------------------------
<1> Как уже указывалось ранее, обсуждается возможность перехода контрольного механизма Конвенции на трехуровневую систему правового регулирования, а именно: во-первых, Конвенция и Протоколы к ней; во-вторых, Статут Европейского суда; в-третьих, Регламент, изменения в который могут вноситься по решению самого Европейского суда.
Названное обстоятельство в целом весьма негативно влияет на качество жалоб, подаваемых в Европейский суд российскими заявителями. Как показывает практика, большинство индивидуальных жалоб, подаваемых из России, отклоняется по причине низкого качества подготовки и оформления, несоответствия процедурным требованиям и нарушения критериев приемлемости. В п. 12 Пояснительной записки специально подчеркивается: "Для сведения сообщаем, что Суд признает неприемлемыми более 90 процентов жалоб из-за несоблюдения одного или нескольких условий...".
Учитывая, что Европейский суд не располагает средствами для обеспечения перевода Регламента на языки государств - участников Конвенции, а российские государственные органы не проявляют интереса к рассматриваемой проблеме, авторы настоящей книги избрали единственный путь исправления сложившейся ситуации - перевод обновленного Регламента в действующей редакции с Приложением и практическими инструкциями (первая публикация авторского перевода Регламента была осуществлена в 2004 г. <1>).
--------------------------------
<1> См.: Рожкова М.А., Афанасьев Д.В. Новые правила обращения в Европейский суд по правам человека: текст Регламента, новеллы, комментарии. М.: Статут, 2004.
При переводе Регламента за основу был взят официальный текст на французском языке <1>. В процессе перевода текст сопоставлялся с официальным текстом Регламента на английском языке <2>. Несмотря на то обстоятельство, что официальные тексты объявляются аутентичными, при их сопоставлении обнаруживаются некоторые расхождения, порой существенные. Выявленные несовпадения, которые, по мнению авторов, имеют значение, отмечены в комментариях. В других случаях перевод текста Регламента с одного языка, напротив, способствовал уточнению и корректировке его перевода с другого языка. При толковании терминов, используемых в Регламенте, авторы принимали во внимание использование этих терминов во внутренних правовых системах Англии и Франции.
--------------------------------
<1> См.: http://www.echr.coe.int/NR/rdonlyres/1062FEFB-C901-4155-A74F-987F908B026F/0/ReglementdelaCour_Juin2010.pdf.
<2> См.: http://www.echr.coe.int/NR/rdonlyres/6AC1A02E-9A3C-4E06-94EF-E0BD377731DA/0/RulesOfCourt_June2010.pdf.
Учитывая основополагающую роль норм Конвенции для правильного понимания и применения положений Регламента, авторы в процессе перевода обращались к тексту Конвенции и Протоколов N 11 и 14 на официальных языках Совета Европы и к их переводам на русский язык, поскольку между ними имеются различия, иногда серьезные. Где это было возможно, за основу была взята терминология официального перевода Конвенции. В тех случаях, когда авторы настоящего перевода использовали иные термины, нежели в официальном переводе Конвенции, об этом специально указывалось в комментариях с необходимыми пояснениями и обоснованиями.
Осуществление перевода действующей редакции Регламента вызвало также необходимость обращения к переводам Регламента в редакции 1998 г. Один из первых - наиболее известных - неофициальных переводов Регламента Европейского суда был опубликован в журнале "Совет Европы и Россия" <1>. Данный перевод был осуществлен с английского языка, и название Регламента Rules of Court было переведено на русский язык как "Правила процедуры Европейского суда по правам человека".
--------------------------------
<1> Совет Европы и Россия. 2000. N 3. С. 30 - 50. Этот текст перевода наиболее известен, так как он был размещен в правовой системе "Гарант". Отличающийся от него оригинальный текст перевода Регламента содержится, в частности, в работе: Европейский суд по правам человека. Избранные постановления 1999 - 2001 гг. и комментарии / Под ред. Ю.Ю. Берестенева и А.О. Ковтуна. М.: Юрид. лит-ра, 2002.
В предисловии, данном редакцией журнала, подчеркивалось, что имеются определенные существенные отличия в переводах с английского и французского языков. И в качестве примера указывалось, что название вышеупомянутого документа с французского языка переводится как "Регламент Суда" ( de la Cour) кроме того, в английском тексте используется термин rule (правило), а во французском оригинале употребляется слово article (статья). В предисловии также отмечалось, что в этом важнейшем документе, определяющем повседневную деятельность Европейского суда, установлены принципиальные положения организации и работы Суда, порядок судопроизводства, особенности проведения слушаний и формирования Палат, содержание постановлений суда и др.
Учитывая, что Регламент Европейского суда обычно переводят с английского языка (без обращения к французскому оригиналу), его наименование "Правила процедуры Европейского суда по правам человека" до сих пор встречается в отечественной юридической литературе.
Авторы настоящей книги изначально полагали неверным использование выражения "Правила процедуры" для обозначения Регламента Европейского суда, поскольку с первым связано более узкое понятие, нежели со вторым.
Понятие "регламент" обычно определяется как свод правил (постоянных или временных), регулирующих внутреннюю организацию и порядок деятельности судебного или арбитражного <1> органа, тогда как под "правилами процедуры" можно понимать только порядок деятельности органа. Иными словами, регламент может включать в себя положения, касающиеся внутреннего устройства и порядка деятельности органа (в отношении суда - правила судоустройства и судопроизводства), тогда как правила процедуры - только порядка его деятельности (в отношении суда - правила судопроизводства).
--------------------------------
<1> В российской юридической литературе обычно используется термин "регламент" для обозначения правил судоустройства и судопроизводства различных международных арбитражных центров, именуемых на английском языке rules of arbitration или arbitration rules. Свод процедурных правил Международного Суда ООН, именуемый на английском языке Rules of Court, переводится обычно как Регламент Международного Суда ООН.
В силу сказанного представляется некорректным именовать Регламент Европейского суда по правам человека Правилами процедуры Европейского суда по правам человека. Данное утверждение основано, кроме прочего, на том, что в тексте официального перевода Конвенции используется наименование "Регламент" (см., например, ст. ст. 24 - 26 Конвенции).
Таким образом, при переводе Регламента Европейского суда были не только приложены все усилия к тому, чтобы обеспечить точность перевода, но и учитывались все нюансы, сопровождающие перевод такого важного акта <1>.
--------------------------------
<1> Однако следует помнить, что публикуемый перевод не является официальным и в случае каких-либо сомнений следует обращаться к аутентичным текстам на английском и французском языках (http://www.echr.coe.int).
Необходимо отметить также, что текст самого Регламента дополнен Приложением "Относительно расследований", а также шестью практическими инструкциями ("Прошение о предварительных мерах", "Подача жалобы", "Письменные замечания", "Требования о справедливой компенсации", "Представление документов в электронном виде через защищенный сервер", "О сохранении анонимности"). Целью практических инструкций является, с одной стороны, оказание информационной поддержки потенциальным заявителям, а с другой - путем введения более четких и конкретных требований - облегчение процедуры рассмотрения дел Судом. Широко используемые на практике Пояснительная записка и Инструкция для желающих обратиться с жалобой не являются аналогами практических инструкций.
Неофициальный перевод на русский язык