Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1942

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
1.03 Mб
Скачать

Übrigens, Herr Schmitz-Kirchen, Redakteur der Zeitschrift "World of Interiors", würde sich sicher auch über eine

Einladung freuen.

Da ich mich in Weimar nicht so gut auskenne, bitte ich Sie, mir eine Wegbeschreibung zu schicken.

Wir freuen uns schon sehr auf ein Wiedersehen mit Ih-

nen.

Mit freundlichen Grüssen Ihr (Unterschrift)

Betriebsfeier

Ответ-благодарность за поздравление с 5-летним юбилеем фирмы

Gerhard Grimm

Kölnstrasse 12

Köln

Herrn Dieter Noll

Peterstr. 7

12345 Kriegsberg

Herzliches Dankeschön

178

Sehr geehrter Herr Nolte,

herzlichen Dank für Ihre Glückwünsche zu meinem 5jährigen Geschäftsjubiläum.

Ich fand es sehr schön, dass Sie trotz Ihres sicherlich gefüllten Terminkalenders an mich gedacht haben.

Die Anstrengungen der vergangenen 5 Jahre haben sich wirklich gelohnt. Ich freue mich darüber, dass wir in dieser Zeit eine gute Geschäftsbeziehung aufbauen konnten.

Ich hoffe, dass wir in Kürze einen Termin finden, um gemeinsam auf dieses Ereignis bei einem guten Tropfen anzustossen. Ich rufe Sie in den nächsten Tagen an.

Mit freundlichen Grüssen Ihre

(Unterschrift)

Ankündigung des Liefertermins

Уведомление о своевременной поставке столов из красного дерева, выражение благодарности

Lieferung 40 Schreibtische am ...

Ihre Bestellung... vom ...

Sehr geehrte Damen und Herren,

es hat doch noch geklappt: Trotz grosser interner Schwie-

179

rigkeiten in der Produktion können wir Ihnen verbindlich mittei-

len, dass die von Ihnen am ... bestellten 40 Mahagoni-

Schreibtische noch vor den Feiertagen geliefert werden können.

Wir freuen uns mit Ihnen!

Mit freundlichen Grüssen

Lieferterminänderung

Просьба изменить сроки поставки заказанного оливкового масла из Испании; выражение надежды на согласие с новыми, более поздними сроками

Bestätigung Ihrer Bestellung OELVsp/1.77 vom ... Olivenöl (spanische Ware)

Sehr geehrter Herr...,

es freut uns, dass Ihnen das spanische Olivenöl zusagt und Sie unser Kunde werden möchten.

Leider können wir Ihrem Liefertermin-Wunsch nicht entsprechen. Wir haben nämlich soviel ausgeliefert, dass wir nachbestellen müssen. Unser Lieferant wird uns aber erst frühestens am ... beliefern können.

Wir hoffen, dass diese kleine Zeitverzögerung Sie nicht

von Ihrem Interesse abhält. Sobald die Sendung eingetroffen ist,

180

werden wir Sie umgehend informieren.

Dürfen wir mit einer positiven Antwort rechnen?

Mit freundlichen Grüssen

Lieferterminzusage unter Vorbehalt

Условное согласие на поставку вина ввиду большого количества клиентов

Ihre Bestellung vom ... Lieferung von 25.000 Flaschen ..., Annahme unter Vorbehalt

Sehr geehrter Herr...,

es freut uns, dass Ihnen und Ihren Kunden unser ... im letzten Jahr derart zusagte, dass Sie auch heute wieder einen grossen Posten dieses edlen Tropfens ordern.

Leider sieht es heuer nicht nach einem sonderlich guten

Weinjahr aus, so dass wir möglicherweise in Schwierigkeiten kommen, all unsere Kunden mit den bestellten Mengen beliefern zu können. Daher können wir Ihre Bestellmenge nur unter Vorbehalt akzeptieren.

Sie bekommen von uns aber rechtzeitig Bescheid, ob wir

Ihrem Auftrag in dem erwünschten Umfang nachkommen können. Wenn nicht, wäre das sicher auch nicht so schlimm. Mit

unserem ... haben wir einen weiteren Wein anzubieten, der kei-

181

nen Vergleich mit den besten Tropfen seiner Kategorie zu scheuen braucht.

Freundliche Grüsse

Lieferverzug

Возмущение задержкой поставки и требование срочной поставки

Sehr geehrter Herr...,

wir haben durchaus Verständnis dafür, dass eine Ware einmal nicht rechtzeitig geliefert werden kann. Dennoch ist unsere Geduld nun zu Ende.

Am ... bestellten wir bei Ihnen ... Tonnen .... Sie sagten uns damals eine Lieferzeit von maximal ... Wochen zu. Inzwischen ist dieser äusserste Termin bereits um ... Wochen überschritten und Sie finden es nicht einmal der Mühe wert, uns die Gründe für die Verzögerung mitzuteilen.

Da wir die Ware aber dringend benötigen, fordern wir Sie auf, die Bestellung bis spätestens ... zu liefern, andernfalls sehen wir uns veranlasst, rechtliche Schritte einzuleiten und Schadenersatz wegen Nichteinhaltung verbindlicher Zusagen zu fordern.

Lassen Sie es im Interesse unserer guten Beziehungen nicht dazu kommen.

Mit freundlichen Grüssen

182

Lieferverzug — Schadenersatzforderung

Возмущение задержкой поставки и требование возмещения ущерба

Sehr geehrter Herr...,

da Sie unserer Aufforderung vom ..., die am ... bestellten

... Tonnen .. bis spätestens ..., also gestern, zu liefern, nicht nachgekommen sind und leider auch keine Erklärung für die neuerliche Verzögerung abgegeben haben, haben wir uns heute nach einem anderen Lieferanten umgesehen.

Wir bitten Sie, die Mehrkosten pro Tonne in Höhe von DM ... sowie die Frachtkosten in Höhe von DM ..., insgesamt also DM ..., bis spätestens ... auf eines unserer Geschäftskonten zu begleichen.

Mit freundlichen Grüssen

Anlage

Lieferverzug

Задержка поставки и согласие закупщика на новые сроки поставки

Unsere Bestellung ... vom ... Ihre Auftragsbestätigung

183

vom ... Lieferung von Drehbleistiften der Marke ...

Sehr geehrter Herr...,

aufgrund der Tatsache, dass Sie leider den ... als fest zugesagten Liefertermin nicht einhalten konnten, können wir derzeit die grosse Nachfrage nach ... Drehbleistiften nicht befriedigen. Das ist sehr bedauerlich, denn wir hatten uns fest auf Sie verlassen.

Weil wir trotzdem mit Ihnen im Kontakt bleiben möchten, akzeptieren wir den von Ihnen gestern telefonisch genannten neuen Termin ..., machen Sie aber unmissverständlich darauf aufmerksam, dass wir uns im Falle einer weiteren Nichteinhaltung an einen Ihrer Wettbewerber wenden und die damit verbundenen Mehrkosten von Ihnen fordern werden.

Mit freundlichen Grüssen

Nichteingehaltener Liefertermin

Возмущение по поводу нарушения сроков поставки

Unsere Bestellung Nr. ... vom ... zur Lieferung am ...

Rauschgoldengel

Sehr geehrte Frau...,

184

wir waren so frei und haben die Ware unfrei wieder an

Sie zurückgeschickt.

Was sollen wir denn mit Rauschgoldengeln, die erst drei

Tage vor Weihnachten eintreffen? Wir können sie doch nicht mehr verkaufen!

Da sie leider nicht in der Lage waren, die Ware bis zum zugesagten Termin ... zu schicken, sahen wir uns veranlasst, bei einem anderen Lieferanten zu beziehen.

Dadurch sind uns Mehrkosten entstanden — siehe beiliegende Rechnung — die wir Sie bitten müssen, bis zum ... auf eines unserer Geschäftskonten zu überweisen.

Sollten wir bei der nächsten Lieferung erneut im Stich gelassen werden, müssten wir leider unsere Geschäftsbeziehung beenden.

Mit freundlichen Grüssen

Anlage

Rücktritt von der Lieferung

Отказ от получения поставки по причине задержки

Rücktritt von der Liefervereinbarung vom ... Ihre Ter-

minankündigung vom ...

185

Sehr geehrte Frau...,

hiermit treten wir von der Liefervereinbarung vom ... wegen Nichteinhaltens des Termins zurück.

Wie Sie aus Gesprächen mit unserem Herrn ... wissen, und auch der Bestellung vom ... unzweideutig entnehmen können, hatten wir unsere Bestellung von der fristgemässen Lieferung bis spätestens ... abhängig gemacht. Leider wurde der Termin von Ihrer Firma nicht eingehalten, so dass wir uns nach einem anderen Lieferanten umsahen.

Glücklicherweise sind wir fündig geworden, so dass wir Ihnen die Begleichung etwaiger Mehrkosten ersparen können. Sie werden sich aber vorstellen können, dass wir wegen der Unzuverlässigkeit und vor allem wegen der ständigen Ausflüchte, mit denen Sie diese zu begründen versuchten, keinen allzugrossen Wert mehr auf eine geschäftliche Verbindung in der Zukunft legen.

Freundliche Grüsse

Übernahme der Transportkosten

Согласие на несение транспортных расходов при поставке как компенсация увеличения

стоимости сырья в предыдущем году — ответ

186

на претензию об удорожании продукта против договоренности

Sehr geehrter Herr...,

Sie beklagten sich in Ihrem Schreiben vom ... und in dem

Telefongespräch am ... mit unserem Herrn ... darüber, dass wir die Preise für... gegenüber dem Vorjahr um ... Prozent angehoben haben. Sosehr wir Ihren Ärger verstehen, so hoffen wir doch, dass Sie nach der Darlegung unserer Gründe und unserem Preis-Vorschlag wieder versöhnt sind.

Wie Sie wissen, haben die Rohstoffpreise auf dem Weltmarkt um ... Prozent angezogen, was sich natürlich auch auf die Preisgestaltung für unsere Produktion auswirkte. Durch Rationalisierungen konnten wir zwar noch einen Teil der Preiserhöhung auffangen, aber eben nicht alles.

Da Sie mit niedrigeren Beschaffungspreisen kalkuliert haben, wir Sie als unseren Kunden nicht verlieren möchten und

Sie wiederum bei Ihren Kunden im Wort stehen, bieten wir Ihnen an, für die nächste Lieferung ab ... Tonnen die Transportund Versicherungskosten zu übernehmen.

Geben Sie uns umgehend Bescheid, ob Sie mit dieser Lösung einverstanden sind. Wir würden uns freuen.

Mit freundlichen Grüssen

Beraubung einer Frachtsendung

187

Извещение о краже посланного груза с просьбой о возмещении ущерба; описание

обстоятельств кражи, которые показывают, что поставщик не виноват

Sehr geehrte Damen und Herren,

wir melden Ihnen hiermit das Abhandenkommen von 200 Diktaphongeräten der Marke ... auf dem Transport von ... nach ...

und ersuchen Sie, da die Schadensregulierung in Ihre Zuständigkeit fällt, den Schaden zu ersetzen.

Zu den Einzelheiten: Am ... holten wir in Ihrer Güterabfertigung in ... eine Kiste mit 300 Diktaphongeräten ab. Absender war die Firma ... in ....

Beim Auspacken am ... stellte unser Lagerleiter, Herr ..., fest, dass von den 300 im Lieferschein angegebenen Geräten nur noch 100 Stück in der Kiste waren. Eine genaue Überprüfung der Kiste ergab, dass offensichtlich vier Bodenbretter entfernt und später wieder festgenagelt worden waren. Denn diese Bretter weisen Spuren auf, die daraufschliessen lassen. Die Kiste liegt in unserem Lager in ... und kann in Augenschein genommen werden. Erwähnenswert ist in diesem Zusammenhang noch, dass die Kiste keine äusserlich erkennbaren Beschädigungen aufwies, so dass zunächst keine Veranlassung zu einer näheren Überprüfung bei der Entgegennahme bestand.

Den beigelegten Kopien des Lieferscheins und der Rech-

188

nung der Firma ... können Sie den ursprünglichen Inhalt und den

Wert der Sendung entnehmen. 202

Wir bitten Sie, den entstandenen Schaden von ... DM durch Überweisung des Betrags auf unser Konto Nr. ..., BLZ ..., bei der ... Bank in ... zu ersetzen.

Vielen Dank.

Mit freundlichen Grüssen

Anlagen 2 Fotokopien

Bitte

Фирма обращается с просьбой прислать учебник к компьютерной программе, в котором нуждается клиент фирмы, поскольку поставщик, вероятно, забыл его приложить

Handbücher für das Programm "xyt8"

Sehr geehrte Frau....

heute muss ich mich leider mit einem erneuten Hilferuf an Sie wenden: Bitten senden Sie mir umgehend das Handbuch zu Ihrem Computerprogramm "xyt8" zu. Für sich allein ist dieses Programm wertlos, weil der Kunde die dazu begleitende Information dringend braucht.

Wie Sie wissen, stehen wir seit vielen Jahren in reger Ge-

189

schäftsverbindung. Ihre Firma entwickelt Computerprogramme mit begleitenden Handbüchern, meine Firma verkauft sie. Bei der letzten Lieferung wurde offensichtlich vergessen, die Bücher

beizulegen. Mit den Programmen allein kann ich wenig, bzw. gar nichts anfangen: Ohne die Handbücher kann ich das Programm nicht verkaufen.

Ich hatte Sie deswegen schon angerufen, und Sie versprachen mir, die Manuals sofort zu schicken. Bitte tun Sie's, es eilt!

Mit freundlichen Grüssen

Beschwerde wegen Verlust einer Sendung

Письмо о пропаже поставки партии бормашин; с просьбой выяснить, куда делся товар

Sehr geehrte Damen und Herren,

wir haben am ... eine Kiste mit 30 Bohrmaschinen bei Ihnen als Frachtgut aufgegeben. Empfänger war die Firma ... in ....

Leider ist die Lieferung nicht bei unserem Kunden angekommen. Bitte forschen Sie umgehend nach dem Verbleib der Sendung und geben Sie uns Bescheid, wenn Sie fündig geworden sind.

Der Empfänger hat sich, wie er uns am Telefon erklärte,

190

bereits mehrfach bei der Güterabfertigung in ... nach dem Verbleib der Sendung erkundigt, jedoch ohne Erfolg. Er ist sehr ver-

ärgert, weil er immer wieder Interessenten vertrösten muss, die ihrerseits wenig Verständnis für die Wartezeit zeigen.

Da seit der Aufgabe der Kiste bereits 14 Tage verstrichen sind, vermuten wir, dass sie entweder falschgeleitet wurde oder während des Transports verlorengegangen ist.

Mit freundlichen Grüssen

Preiserhöhung

Письмо-извещение о повышении цены товара из-за подорожания стоимости поставок; просьба принять новую цену

Preiserhöhung für... wegen gestiegener Frachtkosten

Sehr geehrter Herr...,

wie Sie sicher gelesen haben, erhöht die Deutsche Bundesbahn ab ... die Frachten für Stückgut um ... Prozent.

Da sich eine Frachtkostenerhöhung bekanntlich in den Kalkulationen aller Versender niederschlägt, sehen wir uns veranlasst, ebenfalls höhere Preise verlangen zu müssen, da sich eine Frachtkostenerhöhung nicht ohne Preisanhebung für das Endprodukt kalkulieren lässt. 191

Für Lieferungen ab ... bitten wir Sie deshalb, die um ...

Prozent höheren Preise zu akzeptieren. Lieferungen bis zu diesem Zeitpunkt unterliegen natürlich noch dem derzeit gültigen

Preis.

Wir sind sicher, dass Sie für unsere Entscheidung angesichts der Situation Verständnis haben. Wir werden uns auch in Zukunft anstrengen, für Sie ein zuverlässiger und preisgünstiger

Lieferant zu sein.

Mit freundlichen Grüssen

Preisgestaltung

Поздравление с открытием филиала предприятия; коммерческое предложение

Unterstützung zur Filiale-Eröffnung

Sehr geehrte Frau...,

wir gratulieren Ihnen zu Ihrem unternehmerischen Mut, am ... in ... eine Filiale Ihres Unternehmens zu eröffnen und möchten, da wir ja schon viele Jahre beste geschäftliche Beziehungen zu Ihnen haben, eine kleine Starthilfe geben.

Wir bieten Ihnen als Ihr Lieferant für Haushaltswaren für

192

alle Aufträge, die Sie in der Zeit vom ... bis ... erteilen, einen

Sonderrabatt auf alle Artikel von ... Prozent. Ist das ein Angebot?

Ihre Kunden werden sich sicher freuen. Und wir freuen uns mit Ihnen, wenn wir dazu beitragen können, dass Ihre neue

Filiale bald genauso floriert wie die übrigen Zweigstellen Ihres

Unternehmens.

Freundliche Grüsse

Lieferungsbetrag

Подтверждение получения оплаты поставки

Gerhard Schneider

Poststr. 12

12345 Lenneburg

Frau Regine Kaage

Paulstr. 7

12345 Bachtal

Kaufvertrag vom Rechnung vom

Sehr geehrte Frau Kaage,

gerne komme ich Ihrem Wunsch nach und bestätige den

Erhalt des Rechnungsbetrages von193 2.345,00 DM

für unsere Lieferung vom ....

In diesem Betrag sind 15 % Mehrwertsteuer enthalten.

(Unterschrift)

Lieferschein und Rechnung

Сообщение поставщику о недопоставке некоторых частей для витрины магазина с жалобой на то, что поставка этих частей заставляет себя ждать; Получатель заявляет, что оплатит поставку, как только она будет комплектной

Gerhard Schneider

Poststr. 12

12345 Lenneburg 108

Möbel Hartwig

Paulstr. 7

12345 Bachtal

Kaufvertrag vom 23.6.94

Lieferschein Nr. 23-567-94

Rechnung vom 10.8.94

Sehr geehrte Damen und Herren,

Sie haben mir am 10.8.94 ein Esszimmer geliefert. Beim

194

Aufbau stellten Ihre Monteure fest, dass 2 Einlegeböden aus Glas für die Vitrine nicht mitgeliefert wurden. Ihre Monteure haben diese Mängel telefonisch sofort dem Auslieferungslager mitgeteilt.

Am 15.8.94 erhielt ich ein Schreiben von Ihnen, in dem

Sie mir die Nachlieferung der beiden Glasböden für den 30.8.94

versprachen. Dieser Termin ist nun bereits um 10 Tage überschritten, ohne dass ich eine weitere Reaktion von Ihnen erhalten habe.

Die Vitrine ist ohne die beiden Einlegeböden nicht zu nutzen. Ich bitte Sie, mir einen endgültigen Termin für die Lieferung mitzuteilen.

Sobald ich die Glasböden erhalten habe, werde ich den noch offenen Rechnungsbetrag von DM 580,00 auf Ihr Konto

überweisen.

Mit freundlichen Grüssen

(Unterschrift)

Mängelrüge

Претензия на то, что поставленный товар поврежден; требование заменить испорченные части

Gerhard Schneider

195

Poststr. 12

12345 Lenneburg

Computer Box

Paulstr. 7

12345 Bachtal

Mängelrüge

Unsere Bestellung Nr. AB12345 vom 25. Februar 1995

Sehr geehrte Damen und Herren,

gestern erhielt ich Ihre Lieferung über zwei Personalcomputer.

Nach dem Auspacken bemerkten wir, dass an beiden

Rechnern das Gehäuse eingedrückt ist. Dieser Mangel beeinträchtigt zwar nicht die Funktionen der Rechner, da diese aber im Eingangsbereich aufstellt werden, muss auch die äussere Form der Rechner unseren Erwartungen und Ihren Versprechungen entsprechen.

Wir bitten Sie, uns umgehend Ersatz zu schicken. Die beschädigten Rechner stellen wir Ihnen zur Verfügung.

Mit freundlichen Grüssen (Unterschrift)

Termin Verschiebung

196

Недовольство повторным отодвиганием сроков поставки

Gerhard Schneider

Poststr. 12 12345 Lenneburg

Herrn Kreuzberg

Paulstr. 7 12345 Bachtal

Wiederholte Terminverschiebung

Sehr geehrter Herr Kreuzberg,

am 7. Januar habe ich Ihnen den Auftrag für den Einbau zweier Dachfenster erteilt. In der ersten Februarwoche teilten Sie mir telefonisch mit, dass die Dachfenster nun geliefert sind, und bestätigten den Einbau der Fenster für den 21. Februar. Am 21.

Februar meldeten Sie sich telefonisch und baten um Verschiebung des Termins auf den 2. März. Diesen Termin jedoch konnten Sie auch nicht einhalten.

Sie selbst haben im Januar gesagt, dass ein Tausch der alten undichten Dachfenster schnellstmöglich vorgenommen werden muss, da das Mauerwerk durch das eindringende Wasser zu sehr durchnässt wird und weitere Schäden auftreten könnten.

Ich fordere Sie auf, umgehend einen endgültigen Termin für den Einbau vor dem 20. April d.J. festzulegen. Andernfalls trete ich von dem Vertrag zurück.

197

Mit freundlichen Grüssen (Unterschrift) Auftragsbestätigung

Просьба подтвердить получение запроса и отреагировать на него; в противном случае заказчик отказывается от поставки

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]