Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

216094

.pdf
Скачиваний:
2
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
550.3 Кб
Скачать

На правах рукописи

Куликова Людмила Викторовна

СЕМАНТИЧЕСКИЕ КОНСТАНТЫ MERCY / CRUELTY: ЦЕННОСТЬ И АНТИЦЕННОСТЬ

В АНГЛИЙСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

Специальность 10.02.04 – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Иркутск – 2012

2

Работа выполнена на кафедре английской филологии и теории языка федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Хакасский государственный университет имени Н.Ф. Катанова»

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, профессор

 

Малинович Мария Васильевна

 

Официальные оппоненты:

доктор

филологических

наук,

доцент,

 

заведующий

кафедрой

романо-германской

 

филологии

 

ФГБОУ

ВПО

«Хакасский

 

государственный

университет

имени

 

Н. Ф. Катанова», г. Абакан

 

 

 

Амзаракова Ирина Петровна

 

 

кандидат филологических наук, доцент,

 

заведующий кафедрой иностранных языков и

 

лингводидактики ФГБОУ ВПО «Восточно-

 

Сибирская

 

 

государственная

академия

 

образования», г. Иркутск

 

 

 

Носкова Марина Владимировна

 

Ведущая организация:

ФГБОУ

ВПО

«Алтайская государственная

 

педагогическая академия», г. Барнаул

 

Защита состоится «13» декабря 2012 г. в 13.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.071.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук в ФГБОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет» по адресу: 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8, ауд. 31.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Иркутский государственный лингвистический университет».

Автореферат разослан «__» ноября 2012 г.

Ученый секретарь

 

диссертационного совета

д. филол.н. Литвиненко Т.Е.

3

Реферируемая диссертация посвящена комплексному исследованию семантически сопряженных констант Mercy / Cruelty как экзистенциально значимых составляющих семиосферы внутреннего мира человека, аксиологический статус которых маркирован антиномией «ценность» / «антиценность».

Выбор данных констант обусловлен устремленностью современной лингвистики в русло аксиологически ориентированной семантики [Лингвистика и аксиология: этносемиометрия ценностных смыслов, 2011], где важнейшее место занимает проблема поиска ценностных смыслов, состоящая в раскрытии природы человека, исходя из нравственных, религиозных, национальных, культурных, философских, исторических принципов.

Актуальность предпринятого исследования определяется интересом к изучению языка в рамках антропологической парадигмы научного знания, в которой Mercy / Cruelty представлены как семантически сопряженные константы внутреннего мира человека. Рассмотрение данных феноменов в их диалектически противоречивом единстве связано с необходимостью глубокого анализа биопсихосоциальной природы человека и его языка [Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории, 2003; Внутренний мир человека: семантические константы, 2007]. Попытки раскрытия внутреннего смысла семантически сопряженных констант Mercy / Cruelty в рамках антропоцентрического подхода до сих пор не были предприняты, что свидетельствует о перспективе дальнейших исследований (на материале английского языка).

Предмет настоящего исследования составляют семантически сопряженные константы внутреннего мира человека Mercy / Cruelty.

Объектом изучения являются языковые знаки, репрезентирующие исследуемые константы в современном английском языке.

Цель диссертации состоит в изучении структуры констант Mercy / Cruelty и особенности их лингвистической реализации в современном английском языке.

Для достижения поставленной цели в диссертационной работе решаются следующие задачи:

1)аргументировать теоретико-методологические основания исследования семантически сопряженных констант Mercy / Cruelty в современном английском языке;

2)определить место констант Mercy / Cruelty в семиосфере внутреннего мира человека;

3)выявить ценностную значимость констант Mercy / Cruelty в английской лингвокультуре;

4)установить лингвистический статус констант Mercy / Cruelty в английской языковой репрезентации и описать их структуру;

5)исследовать процесс актуализации констант Mercy / Cruelty в лексикосемантической системе английского языка;

6)раскрыть специфику актуализации констант Mercy / Cruelty в речи.

Теоретическую и методологическую базу исследования составляют:

1. Фундаментальный принцип современного языкознания о взаимосвязи языка

имышления [Бенвенист, 1974; Демьянков, 1992; Потебня, 1993; Фрумкина, 1995;

4

Аскольдов, 1997; Лихачев,1997; Чернейко, 1997; Даниленко, 1999; Кубрякова, 1999, 2004; Попова, Стернин, 2003; Болдырев, 2001; Карасик, 2004; Колмогорова, 2006;

Колесов, 2008; Малинович, 2008; Jaszczolt, 2002; Saeed, 2006].

2.Положения антропологической лингвистики, основными понятиями которой являются:

– естественный язык и человек в их взаимосвязи [Колшанский, 1980; Серебренников, 1988; Апресян, 1995; Кузнецов, 2000; Болдырев, 2001; Пищальникова, 2001; Ю. М. Малинович, 2002, 2003; Попова, Стернин, 2003; Кубрякова, 2004; Пименова, 2004; Постовалова, 2009 и другие];

– биопсихосоциальная природа языка [Ю. М. Малинович, М. В. Малинович, 2003; Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории, 2003; Внутренний мир человека: семантические константы, 2007 и другие];

– функция языка в раскрытии процессов познания объективной картины мира [Арутюнова, 1976, 1999; Серебренников, 1988; Демьянков, 1992; Воротников, 1997; Воробьев, 1997; Попова, 1999; Гумбольдт, 2000; Кубрякова, 2004; Колшанский,

2006].

3.Принцип лингвосемиотического подхода к объекту исследования [Клаус, 1967; Медникова, 1974; Уфимцева, 1974; Ф. де Соссюр, 1977; Никитин, 1983; Моррис, 2001].

4.Положения аксиологической лингвистики [Арутюнова, 1988, 1999; Вольф, 1985; Малевинский, 2003; Ивин, 2006; Серебренникова, 2011].

5.Лингвокультурологический подход, согласно которому константа как универсальный феномен детерминируется определенной культурой и отражается в соответствующей национальной картине мира [Верещагин, 1990; Телия, 1996; Воробьев, 1997; Вежбицкая, 1997; Степанов, 1997; Арутюнова, 1999; Кравченко, 2001; Воркачев, 2004; Маслова, 2005; Малинович, 2008].

При анализе фактологического материала применялся комплекс методов и приемов научного исследования: наблюдение, анализ, синтез, сравнение, обобщение, абстрагирование, индукция, дедукция, метод полевого структурирования, контекстуальный анализ, метод компонентного анализа, метод ассоциативного эксперимента, метод рецептивного эксперимента.

Материалом исследования послужили 5000 примеров, отобранных из художественных произведений английских и американских писателей, публицистической литературы, корпусов английского языка. Привлекались данные лексикографических источников, этимологических, толковых, фразеологических словарей, словарей синонимов и антонимов, материалы электронных источников.

Научная новизна настоящего исследования состоит в том, что впервые на материале английского языка предпринята попытка специального лингвистического исследования семантически сопряженных констант Mercy / Cruelty; выявлен их инвариантный слой; определены особенности актуализации языковых знаковрепрезентантов данных смыслов в лексико-семантической системе английского языка и речи англоговорящего субъекта.

Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в определенном вкладе ее результатов в разработку проблемы языковой концептуализации

5

внутреннего мира человека с учетом особенностей национальной языковой картины мира; в дальнейшую разработку теоретических вопросов современной германистики о взаимосвязи языка и мышления, языка и культуры; в создание теоретической модели исследования семантически сопряженных констант.

Практическая значимость состоит в том, что результаты проведенного исследования могут быть использованы в курсе общего и частного языкознания, в теоретических курсах по лексикологии и грамматике английского языка; в спецкурсах по когнитивной лингвистике, межкультурной коммуникации, в практическом курсе современного английского языка, в научно-исследовательской работе аспирантов, магистрантов и студентов.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1.Mercy / Cruelty – семантически сопряженные константы внутреннего мира человека, концептуализируемые с позиции англоговорящего субъекта. В англоязычном сознании они репрезентируют ценность / антиценность, корреспондирующие с морально-духовным состоянием человека и его субъективносоциальными установками и поведением.

2.Базовые концепты Mercy / Cruelty, лежащие в основе одноименных констант, формируют их содержательную и языковую онтологию, воссоздающих фрагмент английской языковой картины мира, связанный с представлением о внутреннем мире человека.

3.Семантические константы Mercy / Crueltу характеризуются автономностью, но взаимное пересечение позволяет им сближаться, в результате чего стирается их жесткое оппозитивное противопоставление.

4.В лексико-семантической системе английского языка семантические константы Mercy / Crueltу репрезентируются разнообразными средствами языка, составляющими лексико-семантический, фразеологический и паремиологический уровни.

5.Вариативная часть констант Mercy / Crueltу, актуализирующаяся в речи, представлена через ценностную призму англоговорящего субъекта, его социального

ичувственного опыта, переживаний и представлений о реальном существующем мире.

Апробация результатов работы. Основные теоретические положения и результаты исследования на различных его этапах обсуждались на Катановских чтениях в Хакасском государственном университете (апрель 2009; апрель 2011); на конференциях «Язык и межкультурная коммуникация», университет им. Ярослава Мудрого (г. Великий Новгород, ноябрь, 2009); «Система и среда: Язык. Человек. Общество», Нижнетагильская государственная социально-педагогическая академия (г. Нижний Тагил, 2011), заседаниях кафедры английской филологии (г. Абакан, 2009, 2010, 2011). Наиболее значимые аспекты диссертационной работы нашли отражение в 8 публикациях общим объемом 3,9 п. л., в том числе, в двух статьях объемом 1,4 п.л., опубликованных в ведущих рецензируемых научных изданиях

(ВАК).

Структура работы и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, библиографии, включающей 195 наименований, из них 25 на английском

6

языке, списка использованных словарей (44 источника), источников примеров (48 наименований). Общий объем работы составляет 198 страниц (из них 166 основного текста).

Во введении обоснована актуальность изучаемой темы; обозначены объект, предмет и методы исследования; сформулированы цели, задачи; определены новизна исследования, его теоретическая и практическая значимость; сформулированы положения, выносимые на защиту.

Впервой главе «Теоретико-методологические основания исследования» излагаются теоретические проблемы, связанные с уточнением понятийной онтологии констант Mercy / Cruelty, устанавливается их лингвистический статус, обосновывается модель исследования.

Во второй главе «Семантические константы Mercy / Cruelty в лексикосемантической системе английского языка» исследуются понятийная и ценностная составляющие данных феноменов, раскрывается ассоциативный потенциал констант по результатам психолингвистического эксперимента.

Втретьей главе «Актуализация констант Mercy / Cruelty в английской речи» анализируется вариативность изучаемых констант в различных типах дискурса: бытийном, религиозном, публицистическом, рассматриваются метафорические модели их репрезентации, причинный модус и гендерный аспект.

Взаключении обобщаются результаты проведенного исследования.

Основное содержание работы Антропоцентричность современной лингвистики ориентирована на

моделирование человека во всех ипостасях его бытия [Серебренников, 1988; Кубрякова, 1996; Арутюнова, 1999; Пименова, 2004; М. В. Малинович, 2007, 2011а,б; Ю. М. Малинович, 2007, 2011; Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории, 2003; Внутренний мир человека: семантические константы, 2007]. Проблемное поле данной парадигмы составляет морально-нравственный мир индивида с его универсалиями – константами культуры, представленными в лингвистических исследованиях как общечеловеческие репрезентации культурного опыта и деятельности [Внутренний мир человека: семантические константы, 2007; Амзаракова, 2010; Степанов, 1997]. В числе значимых констант семиотического пространства языка и феномены Mercy / Cruelty.

В данном диссертационном исследовании константа трактуется вслед за Ю. С. Степановым и В. А. Масловой как «некий постоянный принцип культуры» [Степанов, 1997, c. 56], «концепт, который прослеживается в глубокой древности, через взгляды мыслителей, писателей, вплоть до наших дней» [Маслова, 2005, c. 19]. Концепт достигает уровня константы, когда стоящий за ними фрагмент обнаруживает черты постоянности, значимости на протяжении длительного времени [Степанов, 1997; Ю. М. Малинович, 2007; Амзаракова, 2010].

Анализ языкового материала демонстрирует: Mercy / Cruelty функционируют как константы ценностной или ценностно мерной картины мира [в терминологии Ю. М. Малиновича, 2011а]. С позиции англоязычного субъекта они интерпретируются как «ценность» / «антиценность», имманентно существующие в

7

мире человека и мире природы: (1) Each religion values specific virtues based on an image of ideal character development. Despite dissimilarities on issues such as gender, caste, and economic equity, the world religions share and Innv always shared a common core of values, such as compassion, mercy, love, kindness, and justice [COСA, 2011]; (2) Her insistence that cruelty is the worst of the vices, and that fear and the fear of fear that cruelty inspires (especially when state sponsored and inflicted) are the most debilitating and destructive of human experiences is more pointed [COСA, 2011]. В приведѐнном выше фрагменте дискурса (1) рефлексируется бытийное содержание константы Mercy: она – одна из наивысших ценностей, являющаяся смысложизненным ориентиром духовной деятельности человека, которую необходимо иметь в «себе» и

разделить с «другим» (shared a common core of values… mercy). В примере (2)

актуализируется ценностный смысл константы Cruelty: она – порок (cruelty is the worst of the vices), внушающий страх (fear and the fear of fear that cruelty inspires) и

приводящий к «ослаблению», «разрушению» личности (debilitating and destructive of human experiences).

Локализация констант Mercy / Cruelty в семиосфере внутреннего мира человека эксплицируется сложным характером их отношений, в результате чего наблюдается переход от их автономных отношений к отношениям лабильной представленности [в терминологии Ю. М. Малиновича, 2011б, с. 14]: Now meanwhile not meanwhile, but quite a lot later in early medieval allegory, you find that the allegorical poet has a quite ordinary technical problem when he's writing about things like mercy and cruelty. He wants to show the relation of mercy and cruelty and of course they conflict, so he writes a poem in which there's a battle and there's a character called Cruelty, who comes and fights against a character called Mercy. Now Cruelty is going to be called as cruel because that's the way allegorical poetry works. Mercy is going to be shown as merciful, so as soon as they start to fight Mercy starts trying to forgive Cruelty and Cruelty easily wins. Mercy wants to say, of course [BYU – BNC, 2011]. Mercy / Cruelty –

непримиримые противники, находящиеся в состоянии постоянной борьбы (there's a battle and there's a character called Cruelty, who comes and fights against a character called Mercy).

Константы Mercy / Cruelty в их диалектически противоречивом единстве находятся в состоянии: – взаимного проникновения (had done much merciful cruelty, at the cruel mercy of): He had great, umbrageous eyebrows, and a gentle, peremptory manner, as of one who had done much merciful cruelty in his day. He must have been almost at the muzzle of the pistol. He ought not to have stirred for a month. How he has borne such a journey with that arm, I can not conceive [COHA, 2011]; Her eyes still rested on the photograph. "Come to my heart, my only friend, and kill me!" As those wild words escaped her, she thrust the card furiously into the bosom of her dress and threw herself on the floor. There was something in the mad self-abandonment of that action which mocked the innocent despair of her childhood, on the day when her mother left her at the cruel mercy of her aunt [Collins, 2011]; – перехода одной в другую (substitute cruelty for mercy): Louis the Sixteenth had been beheaded, and a nation once esteemed the most refined among the civilized people of the world was changing its character, and substituting cruelty for mercy, and subtlety and ferocity for magnanimity and courage.

8

Thou sands of Frenchmen were compelled to seek protection in distant lands [Cooper, 2010]; – взаимного обуславливания: “There!” I exclaimed with natural triumph. “I have saved a life.” “And yet, madam,” returned the prince. “your mercy may be cruelty disguised. Where the honour is lost, it is, at least, superfluous to prolong the life.”

[Stevenson, 2009].

Анализ лексикографических словарей [ACD, 1965; OALD, 1992; LDCE, 1995; OLWD, 1997; WUDEL, 2000; OWD, 2003; AL, 2008; YD, 2010] позволяет раскрыть содержательную сущность знака mercy в английском языковом сознании.

Наиболее частотные, ядерные признаки Mercy:

«некий способ показать сострадательное отношение к другим людям» дефинируется: lenience and compassion shown towards offenders or agency charged with administering justice [OTCАЯ, 2002; YD, 2010]: And why should I suppose that enemies, known to spare neither women nor children, would have shown more mercy to me than to another? [AL, 2008].

«проявление контроля, власти над соответствующим объектом» фиксируется

вдефинициях: under the control of someone / something [WUD, 1937, p. 325; RST, 1988; AL, 2008]: Buildings are left to decay at the mercy of vandals and bad weather [RST, 1988]. Servants or slaves were at the mercy of their masters [RHDEL, 1994, p. 67].

–«счастье (удача), посылающееся человеку свыше» дефинируется: a piece of good luck [WUDEL, 2000; LDOCE, 2010]: It was a mercy that it didn’t rain [RHDEL, 1994, p. 67]. That’s a mercy! It is a mercy that they escaped. It was a mercy that we got out alive. I am not worthy of the least of all thy mercies [WUDEL, 2000].

Менее частотные концептуальные признаки Mercy (периферия):

признак «акт прощения, помилования» определяется: forgiveness, compassionate feeling that support a willingness to forgive [AL, 2008; MW, 2010]: I cry your worship’s mercy – Shak. I cry thee mercy with all my heart. And ask'd thee mercy for't [WUDEL, 2000].

признак «нечто, что облегчает боль, страдания» на основе дефиниций формулируется: relief of pain, sufferings [RST, 1988; AL, 2008; LDOCE, 2010]: His death was a mercy after weeks of pain [RST, 1988]. After months of suffering, his death was a mercy [LDOCE, 2010].

признак «оказание услуги, любезность» дефинируется в толковых словарях: an act of favor [YD, 2010]: Do not withhold your tender mercies from me, Lord [AL, 2008]. She has performed countless small mercies for her friends and neighbors [MW, 2010].

признак «акт пожертвования, оказание безвозмездной помощи любому нуждающемуся в ней человеку» толкуется: generosity and helpfulness especially toward the needy or suffering [WUDEL, 2000]: Mercy and truth preserve the king, and his throne is upheld by mercy [WUDEL, 2000].

признак «божество» толкуется: deity, the Farther of mercies, the god of all comfort [AL, 2008]: Why, goodness gracious mercy, where's your taste?, Mercy, what a hat!, Mercy, what a lot we shall talk! [AL, 2008].

Исследование языковых знаков, репрезентирующих константу Сruelty, позволило выделить концептуальные признаки.

9

Наиболее частотные, ядерные признаки Cruelty:

«акт проявления антигуманного отношения к другим людям» представлен в дефиниции: an intentional or criminally negligent act that causes pain or suffering

[ОТСА, 2003; CODEE 2003; CALD, 2009]: The children had suffered cruelty and neglect. The farmer was accused of cruelty to animals [TACD, 1965, p.18]. Cruelty is a ground for divorce [AL, 2008].

«причинение боли, страданий» дефинируется: the infliction of physical or mental distress [ACD, 1965, p. 34; OALD, 1992; WUDEL, 2000]: The deliberate cruelty of his words cut her like a knife [ACD, 1965, p. 34].

Менее частотные концептуальные признаки Cruelty (периферия):

признак «обладание жестоким сердцем, неспособным на сострадание,

сочувствие» определяется: having a cruel heart, lacking kindness, compassion [LLA, 1999; WUDEL, 2000; AL, 2008]: I could rather believe every creature of my acquaintance leagued together to ruin me in his opinion, than believe his nature capable of such cruelty [AL, 2008].

признак «безразличное отношение к страданиям других людей» на основе дефиниций формулируется: an indifference to suffering or positive pleasure in inflicting suffering [CALD, 2009; YD, 2010]: This cruelty was so affected, so purposely made up, so completely a product of the brain, of books, that I could not even keep it up a minute-first I dashed away to avoid seeing her, and then in shame and despair rushed after Liza [AL, 2008].

признак «несправедливость, нечестность» дефинируется: the unfairness of something that happens [LDOCE, 2010]: Her daughter, aged fifteen, was among the punters, and notified with a covert glance the cheatings of the poor people who tried to repair the cruelties of fate [AL, 2008].

Изучив и сопоставив данные лексикографических словарей, приходим к выводу: Mercy – духовная ценность, воплощенная в милостивом отношении, акте пожертвования, прощения, боге; положительное эмоциональное состояние человека, связанное с чувством счастья, облегчением страданий. Cruelty номинирует антиценность, в ее основе лежит акт проявления бесчеловечного отношения к людям, отсутствие сострадания, жестокосердие; негативное эмоциональное состояние, заключающееся: в испытании страданий, боли; связанное с превратностями судьбы, ее несправедливостью.

Данные этимологических словарей [EDOEL, 1910; TACD, 1965; CODEE, 2003]

свидетельствуют: лексемы cruelty и mercy были зафиксированы в языке почти в одно и тоже время в 12-13 веках и первоначально распространились среди ревнителей церкви. Этимология слов, обозначающих константы «милосердие» и «жестокость», сводятся к идеям вечности, постоянной борьбы, конфликту добра и зла, что напрямую связано с жизнью общества, его укладом и ценностями.

Обращение к толковым словарям, тезаурусам и словарям синонимов [СНУС, 2001; ССААЯ, 2002; ALDCE, 1963; ACD, 1965; OALD, 1992; OLWD,1997; WUDEL, 2000; OWD, 2003; AL, 2008; LDОСE, 2008; MW, 2010; YD, 2010] позволило выявить следующие дополнительные признаки константы Mercy:

10

Человеколюбие (1) в дефинициях лексемы humanity: the quality or condition of being human; human nature [OALD, 1992, p. 586]: The judge was praised for his courage and humanity [YD, 2010].

Освобождение (2) в толковании лексемы amnesty – a general pardon for offenses, esp. political offenses [WUDEL, 2000; AL, 2008; LDОCE, 2008; YD, 2010]: <…>Fanny (to whose house we had paid more than one visit) came up to town, and made her curtsey to Madam Esmond, and was forgiven; "You've so got to get this amnesty for him, Sandy."

[AL, 2008];

Пожертвование, филантропия (3) в дефиниции лексемы: benefaction – an act of conferring a benefit; a good deed [OWD, 2003; MW, 2010; YD, 2010]: He is known throughout the region for his many benefactions [LDОCE, 2008].

Польза (4) в толковании лексемы benefit: a payment or gift, as one made to help someone or given by a benefit society [WUDEL, 2000; MW, 2010]: The company offers its employees a pension plan, free health insurance, and other benefits [YD, 2010].

Забота, внимание (5) в лексемах: consideration – thoughtful or sympathetic regard or respect [ALDCE, 1963; WUDEL, 2000]: They showed no consideration for his feelings [LDОCE, 2008]; thoughtfulness – the state of having or showing heed for the well-being or happiness of others [ALDCE, 1963; LDОCE, 2008].

Великодушие, благородство (6) в дефиниции лексемы generosity: readiness or liberality in giving; a generous act [СНУС, 2001]: People are very fond of giving away what they need most themselves. It is what I call the depth of generosity [Wilde, 2009].

Скромность (7) – дефинируется лексемой moderateness: about a person who is moderate in opinion or opposed to extreme views and actions [СНУС 2001; ССААЯ

2002].

Терпение, терпимость (8) в словарных толкованиях лексем: tolerance – a fair, objective, and permissive attitude toward those whose opinions, practices, race, religion, nationality, etc., differ from one's own [СНУС 2001; OWD 2003]; patience – the quality of being patient, as the bearing of provocation, annoyance, misfortune, or pain, [OLWD 1997; WUDEL 2000;]:Attendance, forbearance, patience with Darcy, was injury to Wickham. She was resolved against any sort of conversation with him <…> [Austen, 2009c].

Анализ синонимов дает нам возможность выявить следующие дополнительные признаки константы Сruelty:

Возбужденное эмоциональное состояние жестокости, вызванное порывом гнева, ярости, злости, находим в толкованиях лексем: grimness – the state of being fierce, savage, or cruel [AL, 2008; LDОCE, 2008]: As to Mrs Todgers, she leaned on Mr Pecksniff's arm and preserved a kind of genteel grimness<…>[AL, 2008]; savageness not domesticated or cultivated; wild [WUDEL, 2000; LDОCE, 2008]; fierceness – the state of being menacingly wild [MW, 2010; YD, 2010]: The fierceness of this creature's countenance altogether discomposed me<…>[AL, 2008]; ferocity a ferocious quality or state; savage fierceness [AL 2008; LDОCE 2008]:There was a sort of calculating ferocity in the boy's eye, a quite evident desire to hit or kick Winston and a consciousness of being very nearly big enough to do so [Orwell, 2009].

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]