Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Иностранный язык (90

..pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
285.35 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСТВО СПОРТА, ТУРИЗМА И МОЛОДЕЖНОЙ ПОЛИТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Российский государственный университет физической культуры, спорта, молодежи и туризма (ГЦОЛИФК)»

Довганенко Р.С., Комова Е.В., Литвинов С.В.,

Сирко М.Г., Ходырева И.Н.

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

Методические рекомендации к проведению практических занятий по иностранному языку для студентов РГУФКСМиТ

Москва-2012

Утверждено и рекомендовано Экспертно-методическим советом гуманитарного института РГУФКСМиТ Протокол № 7 от 30 мая 2011 г.

Составители:

Довганенко Р.С., старший преподаватель кафедры иностранных языков РГУФКСМиТ; Комова Е.В., кандидат педагогических наук, доцент, завкафедрой

иностранных языков РГУФКСМиТ; Литвинов С.В., доктор исторических наук, профессор;

Сирко М.Г., старший преподаватель кафедры иностранных языков РГУФКСМиТ; Ходырева И.Н., старший преподаватель кафедры иностранных языков РГУФКСМиТ

Рецензент:

Крюкова Ольга Сергеевна, доктор филологических наук, профессор, завкафедрой словесных искусств факультета искусств МГУ им. М.В. Ломоносова

2

СОДЕРЖАНИЕ:

 

ВВЕДЕНИЕ ...............................................................................................................

4

ЧТЕНИЕ ....................................................................................................................

4

УСТНАЯ РЕЧЬ..........................................................................................................

9

АУДИРОВАНИЕ.....................................................................................................

14

3

ВВЕДЕНИЕ

Современный высококвалифицированный специалист в сфере физической культуры и спорта должен обладать навыками иноязычной коммуникации, которые являются одной из важнейших составляющих профессионального портрета специалистов данного профиля. Болонский процесс, участником которого является Россия, ставит одной из своих важнейших целей «Содействие мобильности путем преодоления препятствий эффективному осуществлению свободного передвижения».1

С точки зрения студентов и преподавателей, участие в европейском едином образовательном пространстве дает им новые возможности и расширяет горизонты, в частности, за счет предусмотренного в рамках Болонского соглашения межвузовского и межгосударственного обмена. Для достижения этой цели и эффективного вовлечения России в единую образовательную систему Европы необходимо достаточное владение иностранным языком. В противном случае ставится под сомнение качество усвоения выпускником соответствующей образовательной программы.

ЧТЕНИЕ

Чтение играет исключительную роль в жизни и деятельности специалиста: посредством чтения, как на родном, так и на иностранном языке, выпускник неязыкового вуза может пользоваться различными источниками информации – книгой, журналом, патентом, рекламным проспектом и т.д. Чтение в период профессиональной деятельности служит специалисту средством удовлетворения его коммуникативных и познавательных потребностей. Неслучайно поэтому владение чтением остается важнейшей составляющей коммуникативной компетенции, формируемой у студентов в период их обучения в вузе.

Приоритетность данного вида иноязычной речевой деятельности, помимо

1 «Зона европейского высшего образования» (Болонская декларация) - совместное заявление европейских министров образования, г. Болонья, 19 июня 1999 года. – Прим. авт.

4

необходимости удовлетворения познавательной и информационной потребнос тей специалиста, в учебном процессе определяется целым рядом факторов,:

-чтение может быть достаточно высокомотивированным уже в процессе обучения в результате доступности источников информации, включая Интернет;

-чтение может способствовать дальнейшему овладению иностранным языком, обеспечивая непрерывность образования в автономном режиме;

-чтение может использоваться, как еще одно средство при обучении другим видам речевой деятельности. Не последнюю роль здесь играет также и тот факт, что многие преподаватели, даже в условиях дефицита учебного времени, осознают реальность достижения целей обучения в этом виде речевой деятельности.

Чтение, как всякая речевая деятельность, целенаправленно. Его целью

является извлечение информации, предполагающее адекватное понимание содержания текста. Основными характеристиками понимания, как известно, являются полнота, точность и глубина.

Степень полноты понимания отражает количественную меру информации, извлекаемой из текста, принимая все факты текста за 100%. О точности понимания судят по степени адекватности восприятия информации текста, при этом на первый план здесь выходит правильность понимания языковой формы. Глубина восприятия прочитанного предполагает понимание замысла автора, подтекста и зависит от фоновых знаний воспринимающего. В связи с последним обстоятельством оценка глубины понимания прочитанного обычно носит субъективный характер. Очевидно, что в силу своей субъективности точность и полнота понимания являются косвенными показателями, по которым мы можем судить о степени владения чтением. Такая оценка умений чтения является недостаточной, хотя касается собственно содержательного плана в психологической структуре данного вида речевой деятельности.

Обращаясь к процессуальной стороне чтения, мы имеем дело с рядом приемов восприятия читаемого текста, которые используются в зависимости от цели чтения. И хотя данная сторона чтения также недоступна непосредственному измерению, о ней в некоторой степени можно судить по скорости чтения, так как именно она косвенно отражает адекватность применения определенных приемов и степень автоматизации их использования.

5

Таким образом, при оценке уровня владения чтением может быть использовано сочетание косвенных показателей: с одной стороны, полноты и точности понимания текста, с другой стороны - скорости чтения.

В зависимости от цели чтения и способов ее достижения разные методисты выделяют до 40-50 ее видов. Однако практика обучения чтению и анализ профессиональной деятельности выпускников неязыковых вузов свидетельствуют о том, что актуальными для них являются четыре вида чтения: ознакомительное,

изучающее, поисковое и просмотровое.

Целью ознакомительного чтения является понимание общего содержания текста, обычно 70-75 % содержащихся в тексте фактов. Используемый для этого доступный языковой материал создает благоприятные условия для формирования правильных приемов перцептивной переработки воспринимаемого материала, т.е. техники чтения. Ознакомительное чтение создает благоприятные условия и для переноса приемов чтения из родного языка, поэтому оно должно преобладать на протяжении первого этапа обучения.

Изучающее чтение направлено на развитие точного понимания всего текста. Кроме того, его задачей является сформировать у студентов умение самостоятельно преодолевать затруднения в понимании иностранного текста.

В результате просмотрового чтения может быть получено самое общее представление об источнике информации, возможно определение темы текста, иногда круга рассматриваемых в тексте вопросов. Этот вид чтения требует от читающего не только довольно высокой квалификации как чтеца, но и владения значительным объемом языкового материала, в связи с чем чаще относится на более продвинутые этапы обучения.

Поисковое чтение используется для нахождения нужной информации – какого-нибудь определения, формулировки и т.д. В профессиональной деятельности специалиста – это самостоятельный вид чтения, в учебных условиях оно выступает скорее как упражнение и обычно является сопутствующим компонентом при развитии других видов чтения.

Если мы говорим о зрелом чтении, то оно предполагает выбор наиболее эффективных стратегий, вида чтения в зависимости от цели, ситуации. Зрелое чтение характеризуется, прежде всего, гибкостью, формирование которой представляет собой довольно длительный процесс.

Вопрос выделения уровней обученности чтению, как неких стандартов, не

6

может решаться в отрыве от системы высшего образования в целом. В рамках развиваемой сегодня системы профессионального образования выделяются три его уровня: неполное высшее – бакалавр – специалист/магистр. В полном соответствии с этим, в программе по дисциплине «Иностранный язык» выделены три последовательных этапа обучения и определена цель каждого из них: достижение обучаемым уровня владения чтением, соответствующего конкретному этапу обучения.

Врезультате первого этапа, который рассматривается как базовый, должен быть сформирован уровень языковой и речевой компетенции, достаточный для дальнейшей учебной деятельности. В области обучения чтению ставятся задачи развития указанных выше четырех видов чтения, способности работать с адаптированными текстами с целью поиска новой информации.

На втором этапе формируется уровень коммуникативной компетенции, необходимый для иноязычной деятельности по изучению зарубежного опыта в профилирующих областях науки и техники, а также для делового профессионального общения. При этом обучаемый должен использовать оригинальную литературу, применяя приемы различных видов чтения с большей скоростью.

Целью третьего этапа обучения является достижение такого уровня владения иностранным языком, который позволит осуществлять квалифицированную информационную деятельность в различных ситуациях делового партнерства. При этом обучаемые используют четыре вида чтения на уровне зрелого владения.

Впрограмме при описании каждого из этапов обучения названы не только цели, но и заданы параметры чтения как вида речевой деятельности и определен характер материалов для чтения. Благодаря этому можно достаточно четко представить уровни обученности как некие стандарты, которые вполне годны для использования в качестве ориентиров при организации каждого из этапов обучения.

Очевидно и то, что при разработке многоуровневой системы языковой подготовки в рамках общего подхода к профессиональному образованию нельзя не учитывать вхождение России в европейское образовательное пространство. Между тем, экспертами стран Совета Европы разработана система уровней владения иностранным языком, основанная на коммуникативном подходе и

7

включающая все виды речевой деятельности. При этом под уровнем владения языком понимается степень сформированности определенных компетенций, которая оценивается с точки зрения эффективности процесса речевого общения и реализации способности осуществлять коммуникацию в различных ситуациях.

Врезультате была разработана шкала из девяти взаимосвязанных уровней: от самого низкого уровня владения языком А1 («выживание») до уровня С2 – условного «владение в совершенстве». В целях контроля эксперты рекомендуют придерживаться трех более крупных уровней: (1) - элементарное владение, (2) - самостоятельное владение и (3) - свободное владение.

Вчасти чтения разработаны шкалы по четырем основным видам данной речевой деятельности – в соответствии с содержательной стороной чтения - и выявлены уровни контекстуальных опор для вывода смысла текста – в соответствии с процессуальной стороной чтения.

Определив стандарты владения чтением, мы можем приступить к решению проблемы оценки уровня обученности чтению каждого студента. В качестве критерия оценки в данном случае может быть принято соответствие характеристик фактического уровня владения чтением параметрам его стандарта.

Сэтой целью в вузах проводится итоговый контроль, который, как правило, осуществляется в форме экзамена, иногда в виде тестирования.

Во время экзамена преподаватель оценивает точность и полноту понимания текста с учетом временного фактора. Данная форма итогового контроля, обладающая целым рядом достоинств, характеризуется достаточно большой степенью субъективности измерений и неравными условиями испытаний для экзаменующихся. Тест же создает равные условия для большого количества экзаменующихся, одновременно проверяя различные компоненты чтения. Однако серьезным возражением против тестового вида контроля уровня владения чтением является часто недоказанность того, что посредством предлагаемого теста проверяется то, что декларируется.

Вплане самооценки уровня владения чтением полезным представляется использование «дескрипторов» типа «я умею», разработанных экспертами стран Совета Европы. Так, например, пороговый уровень В1, предполагающий самостоятельное владение языком, может описываться приблизительно так: «Я понимаю тексты, построенные на частотном языковом материале повседневного и профессионального общения. Я понимаю описание событий, чувств, намерений в

8

письмах личного характера».

Итак, в настоящее время владение чтением на иностранном языке предполагает соответствие читающего определенному уровню чтения – стандарту. Данные стандарты зафиксированы в программе дисциплины «Иностранный язык» как конечные цели трех этапов обучения иностранному языку и описаны с помощью «дескрипторов» в виде шкалы уровней экспертами стран Совета Европы.

УСТНАЯ РЕЧЬ

Развивать навыки устной речи у студентов вузов ФКиС необходимо путем совершенствования и автоматизации умения и опыта, полученных ими в средней школе, а также путем расширения языкового материала. Нужно добиваться беспереводного владения иностранным языком для выражения своих и понимания чужих мыслей.

Чтобы овладеть живой речью, следует общаться с владеющим иностранной речью, быть постоянно заинтересованным в том, чтобы тебя поняли и чтобы ты понял окружающих. Поэтому преимущественное внимание должно уделяться таким видам работы, как беседа на основе чтения, заранее подготовленные студентами сообщения и доклады, диалоги, высказывания студентов на свободные темы, сообщения преподавателя на определенную тему.

Во всех этих видах работы большое значение имеет то, что студент, высказывая свою мысль, вынужден искать нужные для выражения слова и передавать их в форме правильно построенного предложения. Высказывания на занятиях по иностранному языку строятся на основе усвоенного грамматического материала, чем проверяется умение студента использовать в своей речи изученные формы и конструкции, закрепляется пройденное и создается прочная база для дальнейшего овладения языком.

Можно предложить различные варианты проработки языкового материала:

1.Живая беседа в форме вопросов и ответов.

2.Устное изложение содержания отдельных текстов.

3.Вопросы и ответы, рассказы на материале текста применительно к себе.

4.Беседа на тему, близкую к определенному тексту, или на материале двух текстов.

5.Заучивание отдельных отрывков текста, стихотворений и песен.

9

6. Чтение отдельных текстов для развития навыков понимания иностранной речи на слух.

Важным условием эффективного изучения иностранного языка студентами вузов является также сочетание приемов аудиторных занятий с самостоятельной работой. На последнюю должно переноситься все то, что может выполнить сам студент, т.е. все виды работы, которые не требуют личного участия преподавателя. Сюда входит проработка грамматического материала, переводы и т.п.

Для достижения положительных результатов в самостоятельной работе рекомендуется:

1.Внимательно просмотреть текст и уяснить его общее содержание, обращаясь за справками к словарю. В результате такого предварительного просмотра облегчается выбор в словаре нужных для перевода слов, создаются условия для постепенного перехода к беспереводному пониманию текста.

2.Перевести про себя весь текст отдельными предложениями, выписывая незнакомые слова и фразеологические сочетания.

3.Внимательно прочитать выписанные слова и сочетания с целью их запоминания.

4.Перевести текст устно. Это также способствует постепенному переходу к беспереводному пониманию текста.

5.Прочитать весь текст или отдельные его отрывки вслух два-три раза по отдельным абзацам. Читать нужно громко, четко, следя за работой органов речи

ине останавливаясь на неударных элементах предложения (артиклях, предлогах, глаголах-связках, вспомогательных глаголах и других служебных словах), т.е. произнося их слитно с теми словами, с которыми они грамматически связаны. К чтению вслух следует приступать только после того, как известно содержание текста.

6.Кратко изложить содержание проработанного текста на иностранном языке. Это способствует лучшему запоминанию слов и оборотов, а также развитию навыков устной речи. При самостоятельной работе над темой целесообразно также читать вслух вопросы к тексту, отвечать на них, проверяя правильность ответа по тексту.

Исключительно важна для развития навыков устной речи работа с

магнитофоном. В зависимости от целевой установки методы занятий могут быть

10

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]