Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Ершов

.pdf
Скачиваний:
13
Добавлен:
07.09.2022
Размер:
1.35 Mб
Скачать

mind that there are at present in the Community two different systems for the administration of public limited liability companies. Although an SE should be allowed to choose between the two systems, the respective responsibilities of those responsible for management and those responsible for supervision should be clearly defined.

(15)Under the rules and general principles of private international law, where one undertaking controls another governed by a different legal system, its ensuing rights and obligations as regards the protection of minority shareholders and third parties are governed by the law governing the controlled undertaking, without prejudice to the obligations imposed on the controlling undertaking by its own law, for example the requirement to prepare consolidated accounts.

(16)Without prejudice to the consequences of any subsequent coordination of the laws of the Member States, specific rules for SEs are not at present required in this field. The rules and general principles of private international law should therefore

блюдению и контролю. Необходимо иметь в виду, что

внастоящее время в Сообществе существуют две различные системы управления публичным обществом с ограниченной ответственностью. Хотя ЕК сможет выбрать одну из систем управления, соответствующие обязанности органов управления и наблюдения подлежат четкому определению.

(15)В соответствии с нормами и общими принципами международного частного права,

вслучае, если одно предприятие приобретает контроль над другим, регулируемым иной правовой системой, возникающие у контролирующего предприятия права и обязательства в отношении защиты меньшинства акционеров и третьих лиц регулируются правом контролируемого предприятия, без ущерба для обязательств, налагаемых на контролирующее предприятия собственным правом, например, требования ведения консолидированного учета.

(16)Без ущерба для результатов любой последующей координации права государств участников, в настоящее время

вуказанной сфере не требуется создания специальных норм для ЕК. Таким образом, нормы и общие принципы международного частно-

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

42

be applied both where an SE exercises control and where it is the controlled company.

(17)The rule thus applicable where an SE is controlled by another undertaking should be specified, and for this purpose reference should be made to the law governing public limited liability companies in the Member State in which the SE has its registered office.

(18)Each Member State must be required to apply the sanctions applicable to public limited liability companies governed by its law in respect of infringements of this Regulation.

(19)The rules on the involvement of employees in the European company are laid down in Directive 2001/86/EC(4), and those provisions thus form an indissociable complement to this Regulation and must be applied concomitantly.

(20)This Regulation does not cover other areas of law such as taxation, competition, intellectual property or insolvency. The provisions of the Member States’ law and of Community law are therefore applicable in the above areas and in other areas not covered by this Regulation.

го права подлежат применению как в случае осуществления контроля со стороны ЕК, так и в случае осуществления контроля над ЕК.

(17)Таким образом, следует определить применимое право в случае осуществления контроля над ЕК и с этой целью следует делать отсылку к праву, применимому к публичным обществам с ограниченной ответственностью того государства участника, в котором ЕК имеет место регистрации.

(18)Каждому государству участнику надлежит применять санкции, применимые к публичным обществам с ограниченной ответственностью, регулируемым его правом, в отношении нарушений настоящего Регламента.

(19)Нормы об участии работников в ЕК установлены Директивой 2001/86/ЕС, и эти правила являются неотъемлемой частью настоящего Регламента и подлежат одновременному применению.

(20)Настоящий Регламент не затрагивает иные области права, такие как налоговое, конкурентное право, право интеллектуальной собственности или несостоятельности. Следовательно, к данным и иным, не затрагиваемым настоящим Регламентом, сферам регулирования

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

43

(21)Directive 2001/86/EC is designed to ensure that employees have a right of involvement in issues and decisions affecting the life of their SE. Other social and labour legislation questions, in particular the right of employees to information and consultation as regulated in the Member States, are governed by the national provisions applicable, under the same conditions, to public limited liability companies.

(22)The entry into force of this Regulation must be deferred so that each Member State may incorporate into its national law the provisions of Directive 2001/86/EC and set up in advance the necessary machinery for the formation and operation of SEs with registered offices within its territory, so that the Regulation and the Directive may be applied concomitantly.

(23)A company the head office of which is not in the Community should be allowed to participate in the formation of an SE provided that company is formed under the law of a

применяется соответствующее право государств участников и право Сообщества.

(21)ЦельюДирективы2001/86/ЕС является обеспечение права работников на участие в решении вопросов и принятии решений, затрагивающих деятельность их ЕК. Иные вопросы социального и трудового права, в частности, права работников на доступ к информации и на участие в обсуждении, регулируемые правом государств участников, подлежат регулированию национального права, применимого, в тех же условиях, к публичным обществам с ограниченной ответственностью.

(22)Вступление в силу настоящего Регламента должно быть отложено во времени для того, чтобы каждое государство участник инкорпорировало в свое национальное право нормы Директивы 2001/86/ЕС и заранее создало необходимые механизмы для создания и деятельности ЕК, имеющей место регистрации на его территории, с тем, чтобы настоящий Регламент и Директива применялись одновременно.

(23)Компания, место нахождения органов управления которой располагается вне Сообществ, должна иметь возможность участвовать в создании ЕК, при условии, что

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

44

Member State, has its regis-

 

такая компания создана по

 

tered office in that Member

 

праву государства участни-

 

State and has a real and con-

 

ка, имеет место регистрации

 

tinuous link with a Member

 

в этом государстве участни-

 

State’s economy according to

 

ке и существует реальная

 

the principles established in

 

длящаяся связь такой ком-

 

the 1962 General Programme

 

пании с экономикой госу-

 

for the abolition of restric-

 

дарства участника в соот-

 

tions on freedom of establish-

 

ветствии с принципами, ус-

 

ment. Such a link exists in

 

тановленными Генеральной

 

particular if a company has

 

программой 1962 г. в отно-

 

an

establishment

in

that

 

шении устранения ограни-

 

Member State and conducts

 

чений свободы учреждения.

 

operations therefrom.

 

 

 

Такая связь существует, в

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

частности, если у компании

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

есть учреждение в данном

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

государстве участнике и она

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

осуществляет деятельность

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

через такое учреждение.

 

(24) The SE should be enabled to

 

(24) ЕК должна иметь возмож-

 

transfer its registered office

 

ность перемещения места

 

to

another

Member

State.

 

регистрации в другое госу-

 

Adequate

protection

of

the

 

дарство участник. Должная

 

interests of minority share-

 

защита интересов того мень-

 

holders

who

oppose

the

 

шинства акционеров, кото-

 

transfer, of creditors and of

 

рые возражают против тако-

 

holders

of

other

rights

 

го перемещения, кредиторов

 

should be

proportionate.

 

и держателей иных прав не

 

Such transfer

should

not

 

должна быть чрезмерной.

 

affect the rights originating

 

Такое перемещение не долж-

 

before the transfer.

 

 

 

но затрагивать прав, возник-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ших до перемещения.

 

(25) This Regulation is without

 

(25) Нормы настоящего Регла-

 

prejudice

to

any

provision

 

мента не затрагивают лю-

 

which may be inserted in the

 

бых

изменений, которые

 

1968 Brussels Convention or

 

могут быть внесены в Брюс-

 

in any text adopted by

 

сельскую конвенцию 1968 г.

 

Member States or by the

 

или любой иной документ,

 

Council

to

replace

such

 

принимаемый государства-

 

Convention, relating to the

 

ми участниками или Сове-

 

rules of jurisdiction applica-

 

том взамен этой Конвен-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

www.rosbuh.ru

www.rosbuh.ru

www.rosbuh.ru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

45

ble in the case of transfer of the registered offices of a public limited liability company from one Member State to another.

(26)Activities by financial institutions are regulated by specific directives and the national law implementing those directives and additional national rules regulating those activities apply in full to an SE.

(27)In view of the specific Community character of an SE, the «real seat» arrangement adopted by this Regulation in respect of SEs is without prejudice to Member States’ laws and does not pre empt any choices to be made for other Community texts on company law.

(28)The Treaty does not provide, for the adoption of this Regulation, powers of action other than those of Article 308 thereof.

(29)Since the objectives of the intended action, as outlined above, cannot be adequately attained by the Member States in as much as a European public limited liability company is being established at European level

ции, в отношении норм о подсудности, применяемым в случае перемещения места регистрации публичного общества с ограниченной ответственностью из одного государства участника в другое.

(26)Деятельность финансовых учреждений регулируется специальными директивами и национальным правом, имплементирующими эти директивы; дополнительные национальные нормы, регулирующие такую деятельность, применяются к ЕК в полном объеме.

(27)С точки зрения специфического характера ЕК, норма о «реальном местонахождении», установленная настоящим Регламентом для ЕК, не затрагивает норм права государств участников и не препятствует любым выборам, предусмотренным иными документами Сообщества по праву компаний.

(28)Для принятия настоящего Регламента Договором не предусматривается оснований иных, кроме установленных статьей 308.

(29)В силу того, что вышеизложенные цели не могут быть адекватно достигнуты государствами участниками и поскольку европейское публичное общество с ограниченной ответственностью учреждается на общеевро-

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

46

and can therefore, because of

пейском уровне и в силу

the scale and impact of such

масштаба и влияния такой

company, be better attained

копании, постольку

изло-

at Community level, the

женные цели

могут

быть

Community may take meas-

более достижимы на уровне

ures in accordance with the

Сообщества,

Сообщество

principle

of

subsidiarity

вправе осуществлять дейст-

enshrined in Article 5 of the

вия в соответствии с прин-

Treaty. In accordance with

ципом субсидиарности, ус-

the principle of proportion-

тановленным статьей 5 До-

ality as set out in the said

говора. В

соответствии с

Article,

this

Regulation

принципом

 

пропорцио-

does not go beyond what is

нальности, установленном

necessary

to

attain these

той же статьей, регулирова-

objectives,

 

ние отношений, предусмот-

 

 

 

ренное настоящим Регла-

 

 

 

ментом, не превышает не-

 

 

 

обходимых для достижения

 

 

 

названных целей пределов,

HAS ADOPTED THIS REG-

ПРИНЯЛ

НАСТОЯЩИЙ

ULATION:

 

 

РЕГЛАМЕНТ:

 

 

 

TITLE I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

1.A company may be set up within the territory of the Community in the form of a European public limited liability company (Societas Europaea or SE) on the conditions and in the manner laid down in this Regulation.

2.The capital of an SE shall be divided into shares. No shareholder shall be liable for more than the amount he has subscribed.

РАЗДЕЛ I ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1

1.На условиях и в порядке, установленными настоящим Регламентом, на территории Сообщества может быть создана компания в форме Европейского публичного общества с ограниченной ответственностью (Societas Europaea или ЕК).

2.Уставный капитал ЕК разделен на акции. Акционер несет ответственность по обязательствам ЕК только в пределах стоимости акций, на которые акционер подписался.

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

47

3.An SE shall have legal personality.

4.Employee involvement in an SE shall be governed by the provisions of Directive 2001/86/EC.

Article 2

1.Public limited liability companies such as referred to in Annex I, formed under the law of a Member State, with registered offices and head offices within the Community may form an SE by means of a merger provided that at least two of them are governed by the law of different Member States.

2.Public and private limited liability companies such as referred to in Annex II, formed under the law of a Member State, with registered offices and head offices within the Community may promote the formation of a holding SE provided that each of at least two of them:

(a)is governed by the law of a different Member State, or

(b)has for at least two years had a subsidiary company governed by the law of another Member State or a branch situated in another Member State.

3. Companies and firms within the meaning of the second

3.ЕК является юридическим лицом.

4.Участие работников в ЕК регулируется положениями Директивы 2001/86/ЕС.

Статья 2

1.Публичные общества с ограниченной ответственностью, указанные в Приложении I, образованные в соответствии с правом государства участника, место регистрации и место нахождения органов управления которых находятся на территории Сообщества, вправе создавать ЕК путем слияния, при том условии, что не менее двух из них регулируются правом различных государств участников.

2.Публичные и частные общества с ограниченной ответственностью, указанные в Приложении II, образованные в соответствии с правом государства участника, место регистрации

иместо нахождения органов управления которых находятся на территории Сообщества, вправе создать холдинговую ЕК, при том условии, что каждое из не менее двух из них:

(а) регулируются правом иного государства участника, или

(б) в течение не менее двух лет имело дочернее общество, регулируемое правом иного государства участника, или филиал в ином государстве участнике.

3.Компании и фирмы, в значении, установленном вто-

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

48

paragraph of Article 48 of the Treaty and other legal bodies governed by public or private law, formed under the law of a Member State, with registered offices and head offices within the Community may form a subsidiary SE by subscribing for its shares, provided that each of at least two of them:

(a)is governed by the law of a different Member State, or

(b)has for at least two years had a subsidiary company governed by the law of another Member State or a branch situated in another Member State.

4.A public limited liability company, formed under the law of a Member State, which has its registered office and head office within the Community may be transformed into an SE if for at least two years it has had a subsidiary company governed by the law of another Member State.

5.A Member State may provide that a company the head office of which is not in the Community may participate in the formation of an SE provided that company is formed under the law of a Member State, has its registered office in that Member

рым параграфом статьи 48 Договора, и иные публично правовые или частно правовые субъекты, созданные в соответствии с правом государства участника, место регистрации и место нахождения органов управления которых находятся на территории Сообщества, вправе создавать дочернюю ЕК путем подписки на акции такой ЕК, при том условии, что каждое из не менее двух из них:

(а) регулируются правом иного государства участника, или

(b) в течение не менее двух лет имело дочернее общество, регулируемое правом иного государства участника, или филиал

вином государстве участнике.

4.Публичное общество с ограниченной ответственностью, созданное в соответствии с правом государства участника, место регистрации и место нахождения органов управления которого находятся на территории Сообщества, вправе быть реорганизовано в ЕК, если в течение не менее двух лет такое общество имело дочернее общество, регулируемое правом иного государства участника.

5.Государство участник вправе установить норму о том, что компания, место нахождения органов управления которой находится за пределами Сообществ, может быть учредителем ЕК, при том условии, что такая компания создана по пра-

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

49

State and has a real and continuous link with a Member State’s economy.

Article 3

1.For the purposes of Article 2 (1), (2) and (3), an SE shall be regarded as a public limited liability company governed by the law of the Member State in which it has its registered office.

2.An SE may itself set up one or more subsidiaries in the form of SEs. The provisions of the law of the Member State in which a subsidiary SE has its registered office that require a public limited liability company to have more than one shareholder shall not apply in the case of the subsidiary SE. The provisions of national law implementing the twelfth Council Company Law Directive (89/667/EEC) of 21 December 1989 on single member private limited liability companies (5) shall apply to SEs mutatis mutandis.

Article 4

1.The capital of an SE shall be expressed in euro.

2.The subscribed capital shall not be less than EUR 120000.

ву государства участника, имеет место регистрации в этом государстве участнике и имеется реальная длящаяся связь такой компании с экономикой этого государства участника.

Статья 3

1.Для целей статей 2 (1),

(2)и (3), ЕК признается публичным обществом с ограниченной ответственностью, регулируемым правом того государства участника, в котором ЕК имеет место регистрации.

2.ЕК вправе учреждать одну и более дочерних компаний в форме ЕК. Положения права государства участника, в котором дочерняя ЕК имеет место регистрации, требующая, чтобы публичное общество с ограниченной ответственностью имело более одного акционера, не применяется в отношении дочерней ЕК. Нормы национального права, имплементирующие положения двенадцатой Директивы Совета о праве компаний (89/667/ ЕЭС) от 21 декабря 1989 г. об обществах с ограниченной ответственностью с одним участником, применяются в отношении ЕК mutatis mutandis.

Статья 4

1.Уставный капитал ЕК имеет денежное выражение в евро.

2.Подписной уставный капитал должен составлять не менее 1С20 000 евро.

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

50

3. The laws of a Member State requiring a greater subscribed capital for companies carrying on certain types of activity shall apply to SEs with registered offices in that Member State.

Article 5

Subject to Article 4(1) and (2), the capital of an SE, its maintenance and changes thereto, together with its shares, bonds and other similar securities shall be governed by the provisions which would apply to a public limited liability company with a registered office in the Member State in which the SE is registered.

Article 6

For the purposes of this Regulation, «the statutes of the SE» shall mean both the instrument of incorporation and, where they are the subject of a separate document, the statutes of the SE.

Article 7

The registered office of an SE shall be located within the Community, in the same Member State as its head office. A Member State may in addition impose on SEs registered in its territory the obligation of locating their head office and their registered office in the same place.

3. Нормы государства участника, устанавливающие больший размер уставного капитала для компаний, осуществляющих определенные виды деятельности, применяются к ЕК, имеющей место регистрации в этом государстве участнике.

Статья 5

С учетом положений статей 4 (1) и (2), формирование и изменение уставного капитала ЕК, выпуск и обращение акций, облигаций и иных ценных бумаг ЕК регулируется правом, применимым к публичному обществу с ограниченной ответственностью, имеющему место регистрации в том государстве участнике, в котором ЕК зарегистрировано.

Статья 6

Для целей настоящего Регламента, под «уставными документами ЕК» понимаются учредительный договор и, в случае, если это является предметом отдельного документа, устав ЕК.

Статья 7

Место регистрации ЕК должно находиться на территории Сообщества в том же государстве участнике, где расположены его органы управления. Государство участник вправе устанавливать для ЕК, имеющей место регистрации в этом государстве участнике, дополнительное обязательство размещать место

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

51