Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Ершов

.pdf
Скачиваний:
13
Добавлен:
07.09.2022
Размер:
1.35 Mб
Скачать

TITLE VII

FINAL PROVISIONS

Article 68

1.The Member States shall make such provision as is appropriate to ensure the effective application of this Regulation.

2.Each Member State shall designate the competent authorities within the meaning of Articles 8, 25, 26, 54, 55 and 64. It shall inform the Commission and the other Member States accordingly.

Article 69

Five years at the latest after the entry into force of this Regulation, the Commission shall forward to the Council and the European Parliament a report on the application of the Regulation and proposals for amendments, where appropriate. The report shall, in particular, analyse the appropriateness of:

(a)allowing the location of an SE’s head office and registered office in different Member States;

(b)broadening the concept of merger in Article 17(2) in order to admit also other types of merger than those defined in Articles 3(1) and 4(1) of Directive 78/855/EEC;

(c)revising the jurisdiction clause in Article 8(16) in the light

PАЗДЕЛ VII ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 68

1.Государства участники устанавливают соответствующие нормы в целях эффективного применения настоящего Регламента.

2.Каждое государство участник назначает компетентный орган, указанный в статьях 8, 25, 26, 54, 55 и 64, и извещает об этом Комиссию и другие государства участники.

Статья 69

Не позднее пяти лет по вступлении в силу настоящего Регламента Комиссия направляет Совету и Европейскому Парламенту доклад о применении настоящего Регламента и, если необходимо, предложения о внесении в него изменений. В докладе дается оценка целесообразности, в частности:

(а) допущения раздельного расположения места постоянного нахождения органов управления и места регистрации ЕК в различных государствах участниках;

(b)расширения концепции слияния, установленной в статье 17(2), с целью допустить иные виды слияний в дополнение к определяемым статьями 3(1) и 4(1) Директивы 78/855/ЕЕС;

(c)пересмотра юрисдикционной клаузулы статьи 8(16) в

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

102

of any provision which may have been inserted in the 1968 Brussels Convention or in any text adopted by Member States or by the Council to replace such Convention;

(d) allowing provisions in the statutes of an SE adopted by a Member State in execution of authorisations given to the Member States by this Regulation or laws adopted to ensure the effective application of this Regulation in respect to the SE which deviate from or are complementary to these laws, even when such provisions would not be authorised in the statutes of a public limited liability company having its registered office in the Member State.

Article 70

This Regulation shall enter into force on 8 October 2004.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Luxembourg,

8 October 2001.

свете любых возможных изменений Брюссельской конвенции 1968 года или любого иного документа, принимаемого государствами участниками или Советом, замещающего эту конвенцию;

(d) установленных правом государств участников во исполнение диспозитивных норм настоящего Регламента или правом, устанавливаемым государствами участниками для целей эффективного применения настоящего Регламента, допущений положений в уставных документах ЕК, отличных или дополняющих такое право, даже в случае запрета таких положений в уставных документах публичного общества с ограниченной ответственностью, место регистрации которого находится в данном государстве участнике.

Статья 70

Настоящий Регламент вступает в силу 8 октября 2004 года.

Положения настоящего Регламента являются обязательными и действуют непосредственно во всех государствах участниках.

Люксембург, 8 октября 2001 года.

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

103

Council Regulation (EC) No 1435/2003 of 22 July 2003 on the Statute for a European Cooperative Society (SCE)

Регламент ЕС № 1435/2003 от 22 июля 2003 года об уставе Европейского кооперативного общества*

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,

Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 308 thereof,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА,

исходя из положений Договора об учреждении Европейского Сообщества, в частности, статьи 308,

ПРИНЯЛ НАСТОЯЩИЙ РЕГЛАЕНТ

CHAPTER I

GENERAL PROVISIONS

Article 1 Form of the SCE

1.A cooperative society may be set up within the territory of the Community in the form of a European Cooperative Society (SCE) on the conditions and in the manner laid down in this Regulation.

2.The subscribed capital of an SCE shall be divided into shares.

The number of members and the capital of an SCE shall be variable.

Unless otherwise provided by the statutes of the SCE when that SCE is formed, no member shall be liable for more than the

ГЛАВА 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1.Форма ЕКО

1.Кооперативное общество может быть создано на территории Сообщества в форме Европейского Кооперативного Общества (ЕКО) в порядке и на условиях, установленных настоящим Регламентом.

2.Уставный капитал ЕКО должен быть разделен на акции.

Количество членов и размер капитала ЕКО могут варьироваться.

Если иное не предусмотрено уставом ЕКО, члены ЕКО несут ответственность в пределах, не превышающих размер их доли в уставном капитале. Если члены

* Текст преамбулы не приводится.

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

104

amount he/she has subscribed. Where the members of the SCE have limited liability, the name of the SCE shall end in «limited».

3.An SCE shall have as its principal object the satisfaction of its members’ needs and/or the development of their economic and social activities, in particular through the conclusion of agreements with them to supply goods or services or to execute work of the kind that the SCE carries out or commissions. An SCE may also have as its object the satisfaction of its members’ needs by promoting, in the manner set forth above, their participation in economic activities, in one or more SCEs and/or national cooperatives. An SCE may conduct its activities through a subsidiary.

4.An SCE may not extend the benefits of its activities to non membersorallowthemtoparticipateinits business, except where its statutes provide otherwise.

5.An SCE shall have legal personality.

6.Employee involvement in an SCE shall be governed by the provisions of Directive 2003/72/EC.

Article 2 Formation

1. An SCE may be formed as follows:

– by five or more natural persons resident in at least two Member States,

ЕКО имеют ограниченную ответственность, это должно быть отражено в названии ЕКО.

3.Обязательной целью ЕКО является удовлетворение потребностей членов и/или развитие их экономической и социальной деятельности, в частности, путем заключения с ними соглашений о поддержке реализации на рынке производимых ими товаров, выполняемых работ и услуг. Целью ЕКО также может являться удовлетворение потребностей членов в продвижении товаров, работ, услуг путем участия в одном или более ЕКО и/или национальном кооперативе. Деятельность ЕКО может осуществляться через дочерние организации.

4.Если иное не предусмотрено уставом ЕКО, оно не может распространять выгоды от участия в его деятельности на лиц, не являющихся членами ЕКО, а также допускать их к участию в осуществлении этой деятельности.

5.ЕКО является юридическим лицом.

6.Трудовые отношения в ЕКО регулируются Директивой 2003/72/ЕС.

Статья 2. Создание

1. ЕКО может быть создано:

– пятью и более физическими лицами, являющимися резидентами не менее двух государств членов;

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

105

by five or more natural persons and companies and firms within the meaning of the second paragraph of Article 48 of the Treaty and other legal bodies governed by public or private law, formed under the law of a Member State, resident in, or governed by the law of, at least two different Member States,

by companies and firms within the meaning of the second paragraph of Article 48 of the Treaty and other legal bodies governed by public or private law formed under the law of a Member State which are governed by the law of at least two different Member States,

by a merger between cooperatives formed under the law of a Member State with registered offices and head offices within the Community, provided that at least two of them are governed by the law of different Member States,

by conversion of a cooperative formed under the law of a Member State, which has its registered office and head office within the Community if for at least two years it has had an establishment or subsidiary governed by the law of another Member State.

пятью и более физическими лицами , а также компаниями и фирмами в значении параграфа 2 Статьи 48 Договора об учреждении Европейского Сообщества и другими субъектами публичного или частного права, созданными в соответствии с законодательством государства члена и являющимися его резидентами, или подчиненными праву не менее, чем двух разных государств членов;

компаниями и фирмами в значении параграфа 2 Статьи 48 Договора об учреждении Европейского Сообщества и другими субъектами публичного или частного права, созданными в соответствии с законодательством государства члена и подчиненными праву не менее, чем двух разных государств членов;

путем слияния кооперативов, созданных и зарегистрированных в соответствии с законодательством государства члена, имеющих орган управления на территории Сообщества, при условии что не менее двух из них подчинены праву двух разных государств членов.

путем преобразования кооператива, созданного и зарегистрированного в соответствии с законодательством государства члена, имеющего орган управления на территории Сообщества, если не менее двух лет он имел дочернюю организация, подчиненную праву другого государства члена.

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

106

2. A Member State may provide that a legal body the head office of which is not in the Community may participate in the formation of an SCE provided that legal body is formed under the law of a Member State, has its registered office in that Member State and has a real and continuous link with a Member State’s economy.

Article 3 Minimum capital

1.The capital of an SCE shall be expressed in the national currency. An SCE whose registered office is outside the Euro area may also express its capital in euro.

2.The subscribed capital shall not be less than EUR 30000.

3.The laws of the Member State requiring a greater subscribed capital for legal bodies carrying on certain types of activity shall apply to SCEs with registered offices in that Member State.

4.The statutes shall lay down a sum below which subscribed capital may not be allowed to fall as a result of repayment of the shares of members who cease to belong to the SCE. This sum may not be less than the amount laid down in paragraph 2. The date laid down

2. Законодательством государства члена может быть установлено, что юридическое лицо, орган управления которого не находится на территории Сообщества, может участвовать в создании ЕКО, при условии что юридическое лицо создано и зарегистрировано в соответствии с законодательством этого государства члена и имеет реальную и длительную связь с экономикой этого государства.

Статья 3. Минимальный капитал

1.Капитал ЕКО должен быть номинирован в национальной валюте. ЕКО, зарегистрированное за пределами территории зоны евро, также может номинировать капитал в евро.

2.Размер уставного капитала не может быть менее 30000 евро.

3.Требования законодательства государства члена, устанавливающие больший размер уставного капитала для юридических лиц, осуществляющих определенный вид деятельности, подлежат применению при регистрации юридического лица на территории этого государства члена.

4.Устав должен устанавливать размер минимальный размер капитала, образуемого путем оплаты акций ЕКО его членами. Размер минимального капитала не может быть ниже установленного параграфом 2 настоящей статьи. Срок, предусмотренный статьей 16 настоя-

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

107

in Article 16 by which members who cease to belong to the SCE are entitled to repayment shall be suspended as long as repayment would result in subscribed capital falling below the set limit.

5. The capital may be increased by successive subscriptions by members or on the admission of new members, and it may be reduced by the total or partial repayment of subscriptions, subject to paragraph 4.

Variations in the amount of the capital shall not require amendment of the statutes or disclosure.

Article 4 Capital of the SCE

1.The subscribed capital of an SCE shall be represented by the members’ shares, expressed in the national currency. An SCE whose registered office is outside of the Euro area may also express its shares in euro. More than one class of shares may be issued.

The statutes may provide that different classes of shares shall confer different entitlements with regard to the distribution of surpluses. Shares conferring the same entitlements shall constitute one class.

2.The capital may be formed only of assets capable of economic assessment. Members’ shares may not be issued for an undertaking to perform work or supply services.

щего Регламента, в течение которого члены ЕКО должны оплатить акции ЕКО, может быть продлен, если такое продление необходимо для формирования необходимого размера уставного капитала.

5. Размер уставного капитала может быть увеличен путем последующих выплат членов ЕКО либо допуска новых членов. Также он может быть сокращен путем полного или частичного выкупа субъектами, предусмотренными параграфом 4 настоящей статьи.

Изменение размера уставного капитала не требует внесения изменения в устав ЕКО.

Статья 4 Устав ЕКО

1.Уставный капитал ЕКО должен быть представлен в акциях, распределенных между его членами и выражен в национальной валюте. Акции ЕКО, зарегистрированного вне зоны Евро, могут быть выражены в Евро. Допускается выпуск акций более одного типа.

Устав ЕКО может предусматривать различные наименования для различных типов акций при распределении излишков. Акции одного наименования образуют один тип акций.

2.Капитал может быть сформирован только за счет активов, имеющих стоимостное выражение. Акции членов ЕКО не могут оплачены путем выполнения работ и (или) оказания услуг.

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

108

3.Shares shall be held by named persons. The nominal value of shares in a single class shall be identical. It shall be laid down in the statutes. Shares may not be issued at a price lower than their nominal value.

4.Shares issued for cash shall be paid for on the day of the subscription to not less than 25% of their nominal value. The balance shall be paid within five years unless the statutes provide for a shorter period.

5.Shares issued otherwise than for cash shall be fully paid for at the time of subscription.

6.The law applicable to public limited liability companies in the Member State where the SCE has its registered office, concerning the appointment of experts and the valuation of any consideration other than cash, shall apply by analogy to the SCE.

7.The statutes shall lay down the minimum number of shares which must be subscribed for in order to qualify for membership. If they stipulate that the majority at general meetings shall be constituted by members who are natural persons and if they lay down a subscription requirement for members wishing to take part in the activities of the SCE, they may not make

3.Держателями акций могут быть только конкретный лица. Номинальная стоимость акций одного типа должна быть одинакова и может предусматриваться уставом ЕКО.

Не допускается выпуск акций, цена которых ниже их номинальной цены.

4.При оплате акций наличными денежными средствами оплата должна быть произведена в день покупки в размере не ниже 25% номинальной стоимости.

5.Акции, оплачиваемые иначе, чем наличным денежными средствами, должны быть оплачены в полном размере в момент покупки.

6.Право государства члена, на территории которого зарегистрировано ЕКО, применимое к компаниям с ограниченной ответственностью, по аналогии применяется к ЕКО в части, регулирующей назначение экспертов и оценку активов, кроме денежных средств.

7.Устав ЕКО может предусматривать, какое количество акций является минимально необходимым для членства в ЕКО. Если уставом ЕКО предусмотрено, что большинство членов ЕКО составляют физические лица, количество акций, минимально необходимое, для членства в ЕКО не может превышать одну акцию.

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

109

membership subject to subscription for more than one share.

8.When it considers the accounts for the financial year, the annual general meeting shall by resolution record the amount of the capital at the end of the financial year and the variation by reference to the preceding financial year.

At the proposal of the administrative or management organ, the subscribed capital may be increased by the capitalisation of all or part of the reserves available for distribution, following a decision of the general meeting, in accordance with the quorum and majority requirements for an amendment of the statutes. New shares shall be awarded to members in proportion to their shares in the previous capital.

9.The nominal value of shares may be increased by consolidating the shares issued. Where such an increase necessitates a call for supplementary payments from the members under provisions laid down in the statutes, the decision shall be taken by the general meeting in accordance with the quorum and majority requirements for the amendment of the statutes.

10.The nominal value of shares may be reduced by subdividing the shares issued.

8.Резолюция годового общего собрания ЕКО должна содержать указание о размере капитала на конец текущего финансового года в сравнении с его размером на конец предыдущего финансового года.

По предложению органа управления ЕКО размер уставного капитала ЕКО может быть увеличен путем капитализации всех или части резервов, распределение которых является допустимым. Данное решение принимается общим собранием членов ЕКО квалифицированным большинством голосов, которое

всоответствии с уставом ЕКО является необходимым для внесения изменений в устав ЕКО. Новые акции ЕКО распределяются между его членами пропорционально имеющейся у них доле в капитале ЕКО.

9.Номинальная цена акций может быть увеличена путем их консолидации. Если в соответствии с уставом ЕКО для такого такого увеличения необходимо внесение выплат членами ЕКО, решение об этом принимается общим собранием квалифицированным большинством голосов в количестве, необходимом для изменения устава ЕКО.

10.Номинальная стоимость акций может быть снижена путем дробления акций.

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

110

11.In accordance with the statutes and with the agreement either of the general meeting or of the management or administrative organ, shares may be assigned or sold to a member or to anyone acquiring membership.

12.An SCE may not subscribe for its own shares, purchase them or accept them as security, either directly or through a person acting in his/her own name but on behalf of the SCE.

An SCE’s shares may, however, be accepted as security in the ordinary transactions of SCE credit institutions.

Article 5 Statutes

1.For the purposes of this Regulation, «the statutes of an SCE» shall mean both the instrument of incorporation and, when they are the subject of a separate document, the statutes of the SCE.

2.The founder members shall draw up the statutes of the SCE in accordance with the provisions for the formation of cooperative societies laid down by the law of the Member State in which the SCE has its registered office. The statutes shall be in writing and signed by the founder members.

3.The law for the precautionary supervision applicable in the Member State in which the SCE has its registered office to public limited liability companies during the phase of the constitution shall apply by analogy

11.В соответствии с уставом ЕКО или соглашением по решению общего собрания или органа управления ЕКО акции могу быть переданы или проданы члену ЕКО или любому товариществу.

12.ЕКО может не производить подписку на свои акции, покупать их или признавать их ценными бумагами.

Акции ЕКО могут быть признаны ценными бумагами в обычных сделках ЕКО кредитных организаций.

Статья 5. Устав

1.Для целей настоящего Регламента «устав ЕКО» означает способ создания (инкорпорации) либо, если создание предусмотрено отдельным документом, собственно устав ЕКО.

2.Учредители должны подготовить устав ЕКО в соответствии с условиями формирования кооперативного общества, предусмотренными законодательством государства члена, в котором зарегистрировано ЕКО. Устав должен быть составлен в письменной форме и подписан учредителями.

3.Нормы законодательства государства члена, в котором зарегистрировано ЕКО, устанавливающие порядок превентивного контроля на стадии создания компании с ограниченной ответственностью, применяют-

www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru www.rosbuh.ru

111