
Yakobson_V_A__red__-_Mifologii_drevnego_mira_-_1977
.pdfисходящие из храмов предков знатных фамилий, иногда — из местных религиозных центров, иногда это повествования, соз данные, чтобы объяснить те или иные обряды, иногда — про стые сюжеты, заимствованные из фольклора, и т. п. Все эти призраки должны исчезнуть из истории Китая, они только скрывают ее истоки. Вместо того чтобы упорствовать в разыс кании несуществующего исторического базиса в легендарной одежде, мы должны стараться вскрыть мифологический базис или народные рассказы в одежде псевдоисторических повест вований».
Нужно добавить, что после 1924 г., когда это было напи сано, китайские ученые сами совершили чудеса в этом направ лении. Во многих случаях они были воистину более иконобор цами в области своей древней истории, чем ученые Запада,— добавим, что иногда даже иконоборцами сверх всякой меры.
То, что эвгемеризация была уже знакомым явлением в Ки тае времен династии Чжоу и что некоторыми она воспринима лась скептически, явно видно из нескольких забавных анекдо тов, сохранившихся в литературе от IV до I в. до н. э. При^ мечательно, что в них во всех Конфуций (551—479 гг. до н. э.)
выступает как истолкователь |
эвгемеризма. |
Первый |
рассказ |
(входящий в «Да Дай ли-цзи» |
6, гл. 62; сочинение составлено в |
||
I в. до н. э. по более ранним |
материалам) |
касается |
легендар |
ного мудрого правителя Хуан-ди (Желтый Повелитель, Жел тый Император), по традиции, правившего в XXVI в. до н. э. Ученик спрашивает Конфуция: «Был ли Желтый Повелитель человеком или он человеком не был? Как могло случиться, что он достиг (возраста) трехсот лет?» На это Конфуций вынуж ден ответить, что тут просто недоразумение: на самом деле это означает, что в те сто лет, которые, собственно, прожил Желтый Повелитель, народ наслаждался его милостями; в течение первой сотни лет после его смерти они почитали его душу; в течение же последующей сотни лет они продолжали следовать .его учению. «Вот почему упоминаются три сотни лет». Следующий анекдот, также связанный «с Желтым Повели телем, основан на двойственном значении слова мянъ, которое, во-первых, означает «лицо», а во-вторых, значит так же «сторона, направление, страна света». В эпизоде из сочине ния IV в. до н. э. «Ши цзы» 7 (сейчас из текста выпавшем, но цитируемом в позднейшей энциклопедии) другой ученик спра шивает Конфуция: «Правда ли, что Желтый Довелитель имел четыре лица (сы мянъ)?» Конфуций отвечает, что это не совсем
370
правда. Значение этого в том, что Желтый Повелитель имел четырех чиновников для управления четырьмя сторонами (сы мянъ) своей империи и, таким образом, обладал «четырь мя лицами» в смысле четырех «лиц» или «сторон», которые контролировались от его имени четырьмя чиновниками.
Третий анекдот основывается также на двойном значении на этот раз слова цзу, которое имеет первое значение «нога»,
но в некоторых контекстах означает «достаточно». Этот анек |
|
дот (записанный в «Хань Фэй цзы» 8, цз. 33, и в |
«Люй-пш |
чунь-цю» 9, XXII, 6, — оба сочинения III в. до н. э.) |
имеет де |
ло с любопытным существом по имени Куй. В эвгемеризированной истории он выступает как человек, наставник в музыке мудрого правителя Шуня (по традиции, правил в XXIII в. до н. э.), но из других отрывочных упоминаний мы можем понять, что на самом деле он был мифологическим существом, имевшим только одну ногу. В нашем рассказе правитель Лу, родной страны Конфуция, задал ему вопрос: «Я слышал, что Куй был одноногим (и цзу). В самом ли деле это так?» На что Конфуций ответил: «Куй был человеком, как же он мог иметь только одну ногу?» Затем он продолжает объяснять, что однажды повелитель Куя Шунь, будучи чрезвычайно вос хищен его музыкальными способностями, воскликнул: «Что же до Куя, то одного (подобного ему) достаточно (и эр цзу)\» Однако позднее люди неверно истолковали эти слова как озна чающие, что Куй был одноногим (и цзу).
Анекдоты эти, конечно, носят апокрифический характер, но факт, что они группируются вокруг Конфуция, не случаен. И это потому, что именно конфуцианцы в первую очередь, 'более чем какая-либо другая школа китайской мысли, обладали ис торическим мышлением и взяли на себя ответственность за. сохранение и публикацию древних текстов, в конечном счете ставших китайской классикой. При этом они, с одной стороны, всегда усиленно интересовались разысканием исторических прецедентов, которые могли бы подтвердить их собственную социальную и политическую доктрину; с другой стороны, их строгий гуманизм склонял их к тому, чтобы быть безразлич ными к сверхъестественной тематике, или к тому, чтобы по пытаться объяснить ее в рационалистических понятиях. Для сохранности древнекитайской мифологии результаты такой дея тельности были гибельны. Это означает, что именно классиче ские китайские тексты могли бы быть вместилищем китайских мифов и что мифы эти вследствие усилий такого рода или ис-
371
чезли совершенно, или (что более вероятно) претерпели из менения, достойные сожаления.
Из сказанного должно быть ясно, что наши поиски мифов пройдут мимо классиков, преимущественно конфуцианских по духу, но включат в свою сферу некоторых писателей неконфу цианского толка. Среди таких писателей последователи даосиз ма представляются наиболее перспективными вследствие их иконоборчества в отношении конфуцианских традиций, их ве личайшего интереса к народным верованиям и их богатого об разностью способа выражения. Но и здесь, в свою очередь, есть ограничения, накладываемые философскими положениями даосизма: их отрицанием телеологии и антропоцентризма и предпочтением, оказываемым естественному объяснению все ленной по сравнению со сверхъестественным. Практически это означает, что, хотя в даосских сочинениях в изобилии встре чаются мифологические намеки, они, как правило, использо ваны для философского или литературного эффекта, а не по тому, что даосские авторы в них действительно верят. По этой причине они редко заботятся об описании мифа, на ко торый ссылаются, в полном объеме. Гораздо чаще они берут только те элементы мифов, которые могут быть использованы для аллегорий их собственного изобретения — с их помощью они передают философские идеи, интересные им самим.
Хорошим примером этого является разговор в семнадцатой главе «Чжуан цзы» 10 (III в. до н. э.), который ведут сороко ножка и тот самый Куй, которого мы только что встретили в конфуцианском одеянии. В «Чжуан цзы» Куй, вне всякого сомнения, создание мифологическое, ибо он жалуется сороко ножке, как трудно ему приходится из-за того, что он все вре мя прыгает на одной ноге, и спрашивает свою собеседницу, как ей удается управляться с таким множеством ног. Тем не менее цель аллегории совсем не мифологическая, а чисто фи лософская. Из нее выводится даосская мораль: все создания должны удовлетворяться тем, что им даровала природа. От носительно же самого Куя мы не узнаем ничего, кроме все то го же факта, что он был одноногим.
2.Проблемы фрагментарности и языка
Влитературе до Хань не только отсутствует специальный жанр, который можно было бы назвать мифом, в ней нет так же ни одного литературного произведения, где можно было бы
372
обнаружить миф, записанный последовательно и в полном виде. Все, что мы имеем,— это случайные упоминания и раз жигающие аппетит фрагменты, разбросанные там и сям по текстам разного времени и разной идеологической ориентации. Не удивительно, что ученые лишь в редких случаях могут прийти к общему соглашению о том, как соединить эти ку сочки во что-нибудь цельное.
Такая фрагментарность характерна даже для того свода, который, по-видимому, является самой богатой и единственной в своем роде сокровищницей чжоуского мифологического ма териала: для антологии образной и эмоциональной поэзии, из вестной как «Чу цы», или «Песни Чу» (где тем не менее мож но найти поэзию как ханьскую, так и чжоускую). Ярким при мером может служить поэма «Тянь вэнь», или «Вопросы Не ба» (возможно, IV в. до н. э.) — к ней мы будем неоднократно обращаться. Ее 185 строк представляют собой мифологические намеки, преподнесенные в форме невразумительных загадок. Типичными могут считаться следующие строки (имеющиеся в переводе Дэвида Хоукса в книге «Чу цы. Песни Юга». Ок сфорд, 1959, с. 49, 56) п :
Где было, чтобы в лесах из камня какой-нибудь зверь умел говорить?
Где было, чтобы безрогий дракой гулял, посадив на себя медведя?
(«Вопросы Неба», стк. 47—48).
Фазаний отвар, поднесенный Пэн Цзянем, зачем Повелитель отведать хотел?
И так его жизнь многолетней была,— зачем ее нужно еще продлевать?
(Там оке, стк. 171—172).
Кроме Пэн Цзяня, который может быть уверенно отождест влен с китайским долгожителем Пэн Цзу, все остальное, на что здесь намекается, практически неизвестно (если не при нимать во внимание ненадежные догадки много более поздних комментаторов).
Трудности, проистекающие из фрагментарности текстов, усугубляются трудностями лингвистическими, обусловленными свойствами древнекитайского языка. Главной из них являет ся обилие омонимов и легко смешиваемых между собою иерог-
373
лифов. Все это делает весьма заманчивым разыскание взаимо заменяемых слов и иероглифов. Обычно такие поиски основа ны на доказательствах следующего типа: иероглиф X в тексте А выглядит в тексте В как иероглиф У; иероглиф же У вы
глядит в тексте С как иероглиф |
Z; следовательно, иероглиф |
X текста А и иероглиф Ζ текста |
С взаимозаменяемы. Такого |
рода разыскания, представленные длинным рядом китайских ученых, творят чудеса при объяснении древних текстов. Но в то же время при слишком частом их применении они приво дят к совершенно ненадежным результатам. Вторая трудность
обусловлена телеграфной краткостью |
древнекитайского язы |
ка в сочетании с отсутствием окончаний |
(а также поясняющих |
слов), указывающих на род, число или время. Это приводит |
к тому, что один и тот же кусок текста часто можно переводить по-разному без всякой уверенности, какой из переводов пра вильнее,— до тех пор, пока не будет обнаружен более обшир ный объясняющий контекст. Хорошим примером может слу жить стих 56 поэмы «Тянь вэнь», где большинство ученых ви дят намек на миф о стрелке И, своими стрелами сбившем де сять солнц, и потому переводят: «Зачем И стрелами сбивал солнца? Почему вороны потеряли свои крылья?» Однако Берн-
гард Карлгрен |
(в своей всеобъемлющей |
работе «Легенды и |
|||
культы |
древнего Китая», 1946, с. 268) |
полагает, |
что |
мотив |
|
д е с я т и |
солнц |
был впервые соотнесен со стрелком |
И |
только |
во времена династии Хань. Поэтому он переводит эту строку в единственном числе: «Зачем И стрелял в солнце (а не: „сбивал стрелами солнца")? Почему ворон потерял свои перья?» Грам матически оба перевода возможны, но мы отказываемся выне сти окончательное решение, который из двух вариантов офор мился в миф и оформился ли этот миф вообще.
3. Проблемы хронологии
221 год до нашей эры явился великим водоразделом древ ней китайской истории, потому что он увидел окончательное объединение «феодального» Китая в полностью централизо ванную империю. До этого времени страна была разделена на непримиримые по отношению друг к другу независимые го сударства, каждое из которых управлялось наследственными аристократическими домами и, в свою очередь, подразделялось на более мелкие владения, также возглавляемые знатными семьями. Политически почти все эти доимперские века охва-
374
тываются временем династии Чжоу (приблизительно с 1027 до 221 г. до н. э.). Несколько последовавших после 221 г. столетий характеризуются, напротив, консолидацией новых форм централизованной империи, в которой чиновничья бю рократия, не наследственная, а назначаемая из центра, заняла место владетельной аристократии времен Чжоу. Имперские порядки потом сохранялись вплоть до нашего века, но клас сическая фаза китайской истории закончилась с падением ди настии Хань (206 г. до н. э,— 220 г. н. э.).
С точки зрения культуры династия Чжоу была периодом создания великой китайской философской — именуемой также классической — литературы, а династия Хань, имевшая также свои собственные творения, была в то же время первым пе риодом, в который систематически собирались, публиковались и комментировались сочинения прошлых веков. Кроме того, Хань — это эпоха, когда появилась (ок. 100 г. до н. э.) первая «всеобщая» история Китая. В какой степени ханьские ученые изменяли опубликованные ими тексты, вводя в них иногда (пусть даже совершенно бессознательно) идеи, отражавшие обстановку их времени, даже в какой части они сами подде лали тексты, отнесенные потом к Чжоу и более ранним вре менам,— все это до сих пор остается предметом великих раз ногласий. К счастью, китайские и западные ученые за послед ние десятилетия сделали немало для прояснения этой ситуа ции. И тем не менее многое доныне остается неопределенным.
Соответственно имеются резкие отличия между двумя ди настиями и в области мифологии. Все то, что в чжоуской ли тературе выступает в виде фрагментов и сильно эвгемеризировано, в ханьское время нередко так разработано, что хотя дей ствующие лица мифов остаются теми же, но рассказы о них могут быть совершенно новыми. Можно думать, что во многих случаях ханьские авторы использовали новые источники в живой народной передаче, до того презираемой чжоускими пи сателями, которые придерживались более аристократической ориентации. Подобным же образом в первый период лишь очень немного мифологических фигур присутствует в изобра жениях на рельефах. Выдающимся примером нового направ ления образного осмысления мира является «Шань-хай цзин», или «Книга гор и морей» (в некоторых частях ее традицион но относят к Чжоу, но возможно, что вся она написана при Хань), в которой не только собственно Китай, но и области, простирающиеся до отдаленных пределов земли, населены но-
375
выми странными богами и чудовищами. Существа, встречаю щиеся в этой книге, настолько фантастичны и многочисленны, что возникает справедливый вопрос, действительно ли они взяты из народных верований или многие из них являются просто-напросто прихотливым созданием автора (или авторов) книги.
С другой стороны, мы можем часто видеть, как ханьские ученые мужественно пытаются освоить основы старой тради ции, уже, по-видимому, утратившей связь с реальной жизнью. Они силятся согласовать кажущиеся расхождения, заполнить лакуны, привести в порядок (согласный с их собственными идеологическими представлениями) материал, который они уже и сами плохо понимают. Особенно резко их усилия прояв
ляются при расхождении |
в мнениях, нередко встречающемся |
в ханьских комментариях |
на классиков чжоуского периода. |
Следует хорошо запомнить, что все эти изменения совер шенно ясно проступают в одном явлении, отмеченном в са мом начале нашего очерка: в постепенном исчезновении из народного сознания, особенно в позднеханьское время, большей части древних богов и в переселении их в более четко класси фицированный пантеон (возникший в какой-то части, несом ненно, под влиянием пришедшего буддизма).
Что же, таким образом, остается делать исследователю китайских мифов перед лицом двух столь различных направ лений в литературе? Здесь могут быть два подхода, один из которых мы можем назвать историческим, а другой — социоло гическим. Давайте поближе познакомимся с наиболее солид ными примерами этих двух направлений: с теорией Бернгарда Карлгрена (изложенной в его обширном труде «Легенды и культы древнего Китая») и теорией Вольфрама Эберхарда (высказанной в нескольких работах, но особенно полно в его двухтомной книге под названием «Местные культуры старого Китая», 1942, которая, несмотря на ее название, включает и много чисто мифологического материала).
Согласно Карлгрену, главной причиной записи преданий древнего Китая был тот факт, что персонажей этих преданий многие знатные дома периода Чжоу считали своими предками. В результате о них сохранялась живая память в культе пред ков. Этим, по мнению Карлгрена, объясняется, почему указан ные персонажи изображаются не как божества в полном смыс ле и не как обычные смертные, а, скорее,— если можно так выразиться — как «сверхлюди», как «культурные герои», быв-
376
шие определенно историческими фигурами, но которые в то же самое время обладают не 'совсем обычными человеческими свойствами. Однако с разрушением старого общественного по рядка в конце III в. до н. о. культ предков этих знатных домов потерял свою общественную 'значимость, и, как следствие этого, память о старых легендах и героях стала отделяться от живой традиции. Таков был путь, приведший к фантастическим пере работкам или к спекуляциям на старине у ханьских писа телей.
Оценивая эти легенды и героев, Карлгрен поэтому строго различает то, что он называет «свободными» текстами време ни Чжоу (тексты, в которых легенды и герои появляются время от времени вне всякой заранее намеченной тенденции), и причудливые, или «систематизирующие», тексты времени Хань (в которых материал подобран согласно определенной системе или теории, особенно часто в согласии с теорией пяти элементов; в число этих «систематизирующих» текстов Карлгрен иногда включает и позднечжоуские сочинения). По этой причине Карлгрен полагает, что для изучения подлинно ранних мифов и легенд реальную ценность представляют толь ко доханьские «свободные» тексты.
В противоположность ему Эберхард рассматривает возник новение китайской цивилизации как результат взаимодейст вия и взаимосмешения различных культурных компонентов, которые, как он полагает, в ранние времена отличались один от другого этнически и регионально. Поэтому, несмотря на явное безразличие к вопросам исторического развития, основ ные его интересы сосредоточены на попытках изолировать (скорее регионально, чем хронологически) то, что он считает основными культурными составляющими. Отсюда следует, что для поставленной цели имеет ценность и указывает на пучки культурной общности как то, что записано в чжоуских тек стах, так и то, что было сказано писателями на столетия, а то и на целое тысячелетие позже. Основываясь на таком фунда менте, Эберхард в пространной рецензии (1946) обрушивается с критикой на методологию Карлгрена по нескольким пунктам, два из которых полезно будет изложить.
1. Простой факт, что версия А данного мифа по каким-то причинам появилась в более старом тексте, чем версия В, не означает непреложно, что с т о ч к и з р е н и я р а з в и т и я версия А более ранняя и более примитивная. Наоборот, как ут верждает Эберхард, ханьские авторы могли использовать и
13—2154 |
377 |
использовали давно существовавшую устную народную тради цию в гораздо большей степени, чем более аристократически ориентированные писатели «века феодализма».
2. Карлгрен считает, что большая часть существ в мифах первоначально были героями-людьми, которые лишь позднее в ряде случаев приобрели признаки богов и даже животных, но это вступает в противоречие с современной этнологической и социологической теорией. «Если бы это мнение было вер ным, то китайская мифология была бы величайшим исключени ем из всего, что известно доныне в области этнологии: китай цы сначала создавали героев и только потом превращали их в богов и даже в животных!»
Подчеркнуто исторический подход Карлгрена действительно кажется слишком механистическим, когда, например, он при нимает или отвергает тот или иной текст па том простом ос новании, что ему случилось быть написанным до или после разделяющей линии, проходящей по 221 г. до н. э.,— и это вместо того, чтобы в каждом отдельном случае оценить при сущую тексту идеологию и другие индивидуальные обстоя тельства, заключенные в самом тексте. Кроме того, может по казаться, что его жесткий подход не принимает во внимание возможности устойчивости или повторяемости данного мотива (пусть даже в видоизмененных формах) в течение очень дол гого времени.
С другой стороны, когда Эберхард использует для реконст рукции какого-либо мифа данные, слишком далеко отстоящие друг от друга (что противоречит его главному устремлению: изолировать пучки устойчивых культурных комцонентов), это явно таит в себе опасность. Эберхард, несомненно, прав в сво ем утверждении, что «миф, упомянутый только в поздних текстах, может быть представлен в форме, отражающей очень раннюю стадию развития». Тем не менее сам же он далее оговаривается: «Конечно, мы должны применять этот метод лишь в единичных случаях». К несчастью, доказательства, приводимые последователями этой методологии, ни в коем слу чае не могут считаться убедительными, а иногда у них даже и пет серьезных доводов. В ряде случаев они и в самом деле не имеют возможности ничего реально доказать по той причине, что имеющиеся данные сами по себе делают это неосуществи мым.
Вследствие всего сказанного выше мы попытаемся избрать средний путь: мы ограничиваемся (за исключением первого
378
мифа, представляющего собой особый случай) теми мифами,
для которых в чжоуской литературе обнаруживается |
х о т ь |
к а к о е - н и б у д ь фактическое основание. Однако мы |
не от |
казываемся добавить к этому и то, что высказывали ханьские писатели, в каждом случае соответствующим образом предо стерегая об этом читателя.
III. МИФЫ
Ниже приводится пять примеров космогонических мифов; как уже было сказано ранее, объем не позволяет нам вступать в спор, разве что походя,— так же мы вынуждены поступить и в отношении «культурных героев», хотя (как в пятом из при водимых примеров) легенды эти также имеют космогоническое содержание.
1.Миф о творении Панъ-гу
В«Сань-у ли-цзи» («Записи циклов по третьим и пятым»), маловразумительном сочинении III столетия н. э., ныне из вестном только по извлечениям в позднейших энциклопедиях, имеется следующая история (приводимая здесь в пересказе).
Не'бо и Земля были некогда слиты воедино (хунъ-дунъ), как куриное яйцо, внутри которого был порожден Паиь-гу (имя, которое, может быть, означает «свернувшаяся [в кольцо] древ ность»). Через 18 тысяч лет изначальная масса разделилась пополам на светлое, из чего образовались Небеса, и на темное и тяжелое, образовавшее Землю. После этого в течение еще 18 тысяч лет Небеса ежедневно увеличивались в высоту на десять футов, Земля — на десять футов в толщину, а Паньгу — на десять футов в длину. Вот как Земля и Небо пришли к разделению на нынешнее расстояние, составляющее 90 тысяч ли (приблизительно 30 тысяч миль).
Другие тексты, по-видимому несколько более поздние, до бавляют к предыдущей информации, что Пань-гу умер, его ды хание превратилось в ветер и облака, голос — в гром, левый и правый глаза соответственно в солнце и луну, четыре конеч
ности |
и пять |
«тел» (пальцев?) —в четыре |
страны света и |
пять |
великих |
гор, кровь — в реки, мускулы |
и вены —в слои |
земли, плоть |
— в почву, волосы и борода — в созвездия, кожа |
и волосы на |
теле — в растения и деревья, зубы и кости —- в |
13* |
379 |