Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

gasprinskiy_1-1

.pdf
Скачиваний:
9
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
2.57 Mб
Скачать

Исмаил Гаспринский

(1851 – 1914)

ИНСТИТУТ ИСТОРИИ им. Ш. МАРДЖАНИ АКАДЕМИИ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН КРЫМСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР

ГБУ РК «БАХЧИСАРАЙСКИЙ ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНЫЙ И АРХЕОЛОГИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ-ЗАПОВЕДНИК» МЕМОРИАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ ИСМАИЛА ГАСПРИНСКОГО

ГБУК РК «РЕСПУБЛИКАНСКАЯ КРЫМСКОТАТАРСКАЯ БИБЛИОТЕКА им. И. ГАСПРИНСКОГО»

ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ

ИСМАИЛА

ГАСПРИНСКОГО

ТОМ ПЕРВЫЙ

ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Симферополь

2016

УДК-821.143

ББК 84(2Рос=Крмтат)

П 52

Авторский коллектив выражает искреннюю признательность и благодарность Президенту Республики Татарстан

Минниханову Рустаму Нургалиевичу

за возможность осуществления проекта «Полное собрание сочинений Исмаила Гаспринского»

Подготовка и издание книги осуществлены в соответствии с Распоряжением Кабинета Министров Республики Татарстан № 3005-р от 22.12.2015 г.

Главный редактор:

РафаэльСибгатовичХакимовдоктористорическихнаук, директорИнститута истории им. Ш. Марджани Академии наук Республики Татарстан, вице-президент

Академии наук Республики Татарстан.

Научный редактор:

Радик Римович Салихов доктор исторических наук, заместитель директора по научной работе Института истории им. Ш. Марджани Академии наук Республики Татарстан, член-корреспондент Академии наук Республики Татарстан.

Составители:

Сеитваниева Гульнара Юсуфовна, Сеитмеметова Сельвина Алиевна

Переводы на русский язык:

Абибуллаева Эльмира Эбазеровна, Зайидова Гульнара Узретовна, Киримов Таир Нуридинович, Сеитваниева Гульнара Юсуфовна

Редакционная коллегия:

Эдвард Лаззерини – профессор, директор Центра Внутриазиатских исследований имени Д. Синора Университета Индианы (США).

Зайнабидин Абдирашидов – доктор философских наук, заведующий кафедрой иностранных языков Ташкентского Государственного университета узбекского языка и литературы имени Алишера Навои (Узбекистан).

Исмаил Асанович Керимов – профессор, доктор филологических наук, директор Научно-иссле- довательского института крымскотатарской филологии, истории и культуры этносов Крыма, ведущий научный сотрудник Крымского научного центра Института истории им. Ш. Марджани АН РТ.

Андрей Анатольевич Непомнящий – доктор исторических наук, профессор, заведующий кафедрой исторического регионоведения и краеведения Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского, ведущий научный сотрудник Крымского научного центра Института истории им. Ш. Марджани АН РТ.

АдилеМеметовнаЭмирова– докторфилологическихнаук, профессоркафедрыкрымскотатарского и турецкого языкознания ГБОУВО РК Крымский инженерно-педагогический университет.

Шамолиддин Сирожиддин Оглы Шамсиддин – доктор исторических наук, профессор Ташкентского государственного Института востоковедения (Узбекистан).

МаратМингалиевич Гибатдинов– кандидатпедагогическихнаук, руководительЦентраистории итеориинациональногообразованияИнститутаисторииим. Ш. МарджаниАкадемиинаукРеспублики Татарстан.

Вадим Леонидович Мартынюк – генеральный директор государственного бюджетного учреждения Республики Крым «Бахчисарайский историко-культурный и археологический музей-заповедник».

Гульнара Сабриевна Ягьяева – директор государственного бюджетного учреждения культуры Республики Крым «Республиканская крымскотатарская библиотека им. И. Гаспринского».

П52 Полное собрание сочинений Исмаила Гаспринского. Симферополь: ООО ФОРМА, 2016. –

Т. I. – 384 с.

Впервый том полного собрания сочинений Исмаила Гаспринского (1851–1914) – известного общетюркского просветителя, издателя и редактора газеты «Переводчик-Терджиман», издаваемой в конце XIX – начале ХХ в., вошли оригинальные литературно-художественные произведения И. Гаспринского, написанныена русскомязыке, художественныетексты, изданныеотдельными брошюрами, произведения И. Гаспринского, опубликованные на арабографичных страницах газеты «Терджиман» и её приложения «Иляве-и Терджиман», переведённые на русский язык.

ISBN 978-5-9908801-8-4

© Институт истории им. Ш. Марджани Академии наук Республики Татарстан. Крымский научный центр, 2016

СЛОВО О ИСМАИЛЕ ГАСПРИНСКОМ

ВХIХ-ХХ вв. татары и другие тюркские народы были близки к качественному скачку, к тому этапу развития, когда говорят о «высокой культуре». Требования экономики, обострение политических отношений, международная обстановка, развитие печати, средств сообщения, новейшие научные открытия, идеи просвещения и т.д. несли с собой революционные вызовы. Среди татар новые веяния ощущались уже в ХIХ в., в частности, под давлением интеллигенции российские власти разрешили открывать типографии. Затем татары стали обращаться за разрешением учреждения собственной газеты, но довольно безуспешно. Исмаил бек Гаспринский, благодаря своим взвешенным взглядам и авторитету, сумел добиться открытия в 1883 г. газеты «Тарджеман» («Переводчик»).

Всвязи с открытием газеты, перед ним встал вопрос, на каком языке ее издавать? Турецкий был не всем понятен, ведь сам народ говорил на тюркотатарских наречиях с особенностями произношения в различных концах России. Насколько непростым был этот вопрос, говорит и такой факт – Тукай, самый народный из всех татарских поэтов, первые стихи писал на языке, который был понятен узкому кругу интеллигенции и лишь позже он присоединился к призыву Дэрдменда: «Ты на базаре собирай слова», т.е. переходи на народный говор.

Исмаил Гаспринский решил издавать газету на «тюрки», отличавшимся своей простотой, краткостью и ясностью. Это был язык, с помощью которого он мечтал объединить весь тюркский мир. В одной из статей он так объясняет замысел: «Татары сибирские, казанские, крымские, кавказские; башкиры, среднеазиатские узбеки и туркмены… говорят наречиями общего им всем тюркского языка. Наречия эти, значительно разнящиеся в устной речи…, почти одинаковы в транскрипции и письменной речи… Газета наша кроме всехобластейРоссии, проникаетвсредуговорящихпо-тюркскиплеменКитая, Персии, Турции». Благодаря этому «Тарджеман» читали все тюркские народы.

В1881 году Исмаил Гаспринский выступил с идеей создания единой нации российских мусульман на основе «единства языка, мыслей и действий». Гаспринский никогда не пользовался термином пантюркизм, изобретенным

введомстве Петра Столыпина. Он был сторонником джадидизма, он хотел видеть свой народ среди самых развитых наций мира. Гаспринский был той редкойличностью, которыйнашелобщийязыксрусскимидеятелямикультуры (был секретарем у И. С. Тургенева), ладил с властями и был европейски образованным человеком.

5

Трансформация народа в современную нацию идет рука об руку с реформированием религии. Не случайно, Мартин Лютер писал языком, ставшим общенемецким. Некоторые из татарских джадидов писали на османском, видимо, в надежде, что он станет общетюркским (Муса Бигиев даже Коран перевел на османское наречие), но история пошла по пути разделения близких народов на самостоятельные нации, да и царская политика немало сделала для этого. Известный публицист Дж. Валиди писал: «Спор о языке, продолжавшийся (среди тюркской интеллигенции) несколько лет, был решен в пользу самостоятельности 4-х тюркских наречий – волжского, киргизского, среднеазиатского (чагатайского) и османского». Впоследствии советская система довершила этот процесс, окончательно разведя не только эти наречия, но и искусственно создав целую группу народов, назвав их младописьменными. А для борьбы с противниками этого процесса к прежним пугалам пантюркизма и панисламизма добавили жупел пантуранизма, в чем обвинили сторонников Мирсаида Султан-Галиева.

Исмаил Гаспринский стал инициатором реформации всей системы образования не только среди крымских, но и поволжских татар. Если до него джадидские медресе были редким исключением, то благодаря его деятельности они стали доминировать, проникая в среду всех тюркоязычных народов. Огромный авторитет Исмаила Гаспринского сохранялся и в начале ХХ века, когда открылось большое количество татарских газет и журналов, а новометодная система образования стала повсеместной. Он продолжал играть заметную роль на мусульманских съездах, а в 1906 г. был избран в ЦК партии «Иттифак». Смерть Исмаила Гаспринского в 1914 г. была воспринята во всем тюркском мире как громадная утрата.

К сожалению, многогранное творческое наследие Гаспринского в силу разных причин было недоступно широкой читательской аудитории. Сегодня, сотрудники Крымского научного центра Института истории им. Ш. Марджани Академии наук Республики Татарстан устраняют этот пробел, собирая, буквально по крупицам, все сохранившиеся произведения великого просветителя: беллетристику, публицистические статьи, научные работы, личную переписку, дневниковые записи и другие свидетельства той бурной эпохи – все, что помогает нам увидеть выдающийся масштаб этой уникальной личности.

Выход первого тома Полного собрания сочинений Исмаила Гаспринского

– историческое событие. Сам факт подготовки масштабного академического издания говорит о зрелости крымскотатарских ученых и актуальности произведений, идей, замыслов великого гуманиста.

Рафаэль Сибгатович ХАКИМОВ,

доктор исторических наук, директор Института истории им. Ш. Марджани Академии наук Республики Татарстан, вице-президент Академии наук Республики Татарстан

6

ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННОЕ НАСЛЕДИЕ И. ГАСПРИНСКОГО

Переиздание литературно-художественных произведений И. Гаспринского является крупным событием в истории изучения наследия одного из самых ярких мыслителей конца XIX – начала ХХ вв. Настоящий том, предполагающий выход в свет полного собрания сочинений, впервые объединилосновныелитературно-художественныепроизведенияпросветителя, составляющие целостное представление о его творческом пути. Сюда вошли оригинальные произведения, написанные на русском языке, а также арабографичные работы, переведённые специалистами-филологами на русский язык.

ОсновнымиисточникамивработепосборуисистематизациитрудовИ. Гаспринского сталигазета«Терджиман», еёприложение «Иляве-иТерджиман»1, оригинальные печатные издания – книги и брошюры писателя, изданные в типографии газеты «Переводчик-Терджиман». Помимо первоисточников, рабочая группа проекта обращалась к монографическим и исследовательским работам известных учёных-гасприноведов. В текстологическом отношении составители ссылались на последнее (четвертое дополненное и исправленное) издание избранных произведений И. Гаспринского, подготовленное Я. Акпынаром2 [1].

Как известно, интерес к творчеству И. Гаспринского проявлялся ещё при жизни просветителя. Художественные произведения были примером для начинающих литераторов и сочинителей в среде российского мусульманства, а материалы газеты пользовались большим спросом среди других мусульманских периодических изданий [2, с. 126].

На сегодняшний день одной из серьёзных проблем для исследователей, изучающих литературно-художественные и публицистические труды И. Гаспринского, является отсутствие библиографических и аналитических работ по газете «Терджиман». К сожалению, как пишет И. А. Богданович, комплексный анализ материалов газеты до сих пор не сделан [3]. Однако стоит упомянуть о существующих исследованиях в этом направлении.

Первая библиографическая работа по газете И. Гаспринского была составлена Сеитгъазы Гафаровым и опубликована в 1989 г. в журнале «Йыл-

1 Приложение к газете «Переводчик-Терджиман», издаваемое в формате самой газеты в количестве 2-х страниц. Чаще всего тексты «Иляве-и Терджиман» были ориентированы на тюркоязычного читателя и отсутствовали в русскоязычных экземплярах газеты, распространяемых на территории Российской империи. «Иляве-и Терджиман» имел свою нумерацию страниц, не привязанную к определенному номеру и страницам газеты «Терджиман».

2 Редкие экземпляры газеты «Терджиман» и приложения «Иляве-и Терджиман» были предоставлены Я. Акпынаром из личного архива.

7

дыз» (Звезда)3. Очерк писался в 1973–1986 гг. и представляет собой выборку из статей, заметок, художественных текстов, опубликованных большей частью на русскоязычных страницах «Терджимана». В письме учёному-фило- логу Б. Гафарову автор пишет, что за два года «составил список более 1300 статей, опубликованных в газете «Терджиман» со дня выхода газеты и до 1915 г.» [4, с. 6, 8]. Несмотря на то, что составленная им библиография не соответствует стандартам библиографической работы, труд С. Гафарова, как справочный материал, не утратил свою значимость по сей день [4, с. 6].

Следующая попытка создания библиографического списка – двухтомник турецкого исследователя Сабри Арыкана «Идеалы, дела, предложения и новости Исмаил бея Гаспринского» [5], включающий более 1000 (1166) заметок издателя газеты «Терджиман». К сожалению, в этой работе нет четкой классификации, а в некоторых местах нарушен хронологический порядок.

Тематическая систематизация публикаций газеты «Терджиман» в хронологическом порядке была проделана И. А. Керимовым в книге «Гаспринскийнинъ «джанлы» тарихи» («Живая» история Гаспринского), в которой автор привёл свыше 500 (507) информационных заметок и статей из жизни и культуры крымских татар и других тюркских народов Российской империи [6].

Впособии «До джерел кримськотатарскоi журналiстики» И. А. Богданович

иВ. Ю. Ганкевич выделили 221 редакционную статью и заметки, касающиеся издательского дела и непосредственно работы типографии «Терджиман» [7].

Как известно, русскоязычная часть газеты «Переводчик-Терджиман» (1883– 1905) состоит из 1194 номеров, в каждом из которых И. Гаспринский размещал не менее 10-ти заметок и статей. К сожалению, в настоящее время мы не располагаем библиографическим трудом, охватывающим все номера русскоязычного «Терджимана». Существующие попытки создания таких работ во многом не соответствуют уровню библиографических справочников и указателей.

С. Гафаров в труде «И. Гаспринский: историко-публицистический очерк» даёт краткую характеристику литературному творчеству крыскотатарского мыслителя и называет его автором первых в России романов, написанных на тюркском языке [4, с. 159].

Из работ по исследованию творческого наследия И. Гаспринского, рассматривающих различные аспекты многогранной деятельности просветителя, выделим статьи Ю. Османова, написанные в 1960–1970 гг. Ученый излагает первичные результаты анализа романа «Таинственная страна» («Дар-ур Рахат»)4

3 Социально-политический, литературно-художественный журнал на крымскотатарском языке. Начал издаваться в годы депортации в Ташкенте. С 1976 по 1979 год публиковался как литературный альманах, с 1980 г. издаётся в статусе журнала.

4 Роман «Дар-ур Рахат мусульманлары» вошёл в научный оборот под названием «Мусульмане страны Благоденствия / Спокойствия». Вероятно, большинство исследователей, работавших с арабографичным текстом этого издания, при написании своих трудов опирались на буквальный перевод арабографичного названия, который в последующем закрепился в научно-исследовательской литературе. Сам И. Гаспринский на русскоязычных страницах газеты «Переводчик-Терджиман» опубликовал это произведение под названием «Таинственная страна».

8

и, принимая во внимание общественно-политические взгляды И. Гаспринского, называет произведение утопическим романом [8, с. 174–175].

Порядупричиндоконца80-х– начала90-хгг. исследователинеимеливозможностиоткрытоизучатьтрудыпросветителя. С1990-хгг. былначатпроцессвозвращения литературного наследия И. Гаспринского в историю крымскотатарской литературы, детальногоизученияегопроизведенийивведенияихвнаучныйоборот.

Одним из первых, кто познакомил современную читательскую аудиторию с литературным творчеством И. Гаспринского, стал И. А. Керимов, который в 1993 г. опубликовал часть романа «Дар-ур Рахат мусульманлары» на крымскотатарском языке, а позднее, в 2001 г., отдельной книгой издал первый том произведений И. Гаспринского под заглавием «Мол-

ла Аббас», куда вошли первая часть романа

«Френкистан мектюплери»

(«Французские письма») и являющаяся его

продолжением

часть

рома-

на «Дар-ур Рахат мусульманлары» («Таинственная страна»)

[9].

Тексты

И. Гаспринского были транслитерированы с арабской графики на кириллицу и латиницу, вкнигутакжебылвключёнсловарьтрудныхслов. Вовступительной статье к книге И. А. Керимов отмечает своеобразие художественных текстов И. Гаспринского и рассматривает вопрос сюжетно-композиционной структуры и образной системы его произведений.

В1996 г. В. Ю. Ганкевич в журнале «Брега Тавриды» опубликовал новеллу «Горе Востока» [10]. Ученый считал, что «Горе Востока» отличается от всех художественных работ просветителя и стоит особняком в его творчестве [10, с. 153]. ВнейпосредствомоблечённойвсказкуидеиИ. Гаспринскийпопытался объяснить читателям основные пути, по которым возможно движение науки и образования, благодаря чему мусульмане смогут вернуть себе былое величие.

В2003 г. был опубликован роман «Французские письма». Известное произведение впервые увидело свет в русскоязычной части газеты «Пере- водчик-Терджиман» в 1887–1889 гг. [11]. Полный текст романа был собран В. Ю. Ганкевичем из 60-ти номеров «Терджимана» и дал возможность русскоязычным читателям познакомиться с одним из главных литературных трудов И. Гаспринского. О жанре произведения, своеобразии сюжета и о стилистике автора пишет во вступительной статье к этому изданию Г. Ю. Богданович [11, c. 5–7]. В этой же книге публикуется аналитическая статья В. Ю. Ганкевича, в которой определяется социальная значимость «Фран-

цузских писем» [11, с. 205–221].

С2005 по 2006 гг. на страницах крымской газеты «Полуостров» В. Ю. Ганкевич стал публиковать не менее известные произведения И. Гаспринского «Африканские письма» и «Страна амазонок», являющиеся прямым продолжением «Французских писем» [12]. Учёный идентифицировал эти произведения как антиутопию, дистопию5, где на месте угнетённых мусульманских женщин конца XIX в. оказываются мужчины. В этой же газете им было опубликовано произведение И. Гаспринского, написанное в жанре исторического рассказа, «Арслан-Кыз» [13], вкоторомотражёнодинизэпизодовУйгурско-Дунганско-

5 Дистопия – жанр художественной литературы, противоположность утопии, где описывается государство, в котором возобладали негативные тенденции развития.

9

го восстания (1864–1877) – борьба жителей Джунгарии и Восточного Туркестана против китайских захватчиков. Ранее, в 2004 г., это произведение было издано под редакцией известного крымскотатарского поэта и общественного деятеля Ю. Кандыма. Здесь же был переиздан «Кунь догды» (Восход)6 – незаконченный автобиографический7 роман И. Гаспринского [14].

Отдельно хотелось бы сказать о вкладе в сохранение и изучение литературного наследия И. Гаспринского турецких коллег. В 2003 г., затем в 2014–2015 гг. с некоторыми дополнениями вышло в свет трёхтомное издание избранных произведений И. Гаспринского, подготовленное ведущим учёным-гасприно- ведом Турции Явузом Акпынаром. На сегодняшний день этот труд является наиболее полным собранием сочинений. Содержание сборников охватывает биографию И. Гаcпринского, его художественно-литературное, публицистическое наследие, критические, аналитические статьи и заметки, путевые дневники и наблюдения, программные произведения, выходившие отдельными изданиями и опубликованные в газете «Терджиман» [1].

Каждое из этих изданий сопровождается вступительным словом и основательной статьёй Я. Акпынара, в которой даётся общая информация о произведениях, вошедших в сборник, с подробными текстологическими комментариями. Изложены принципы составления книг, представлены издательская и публицистическая деятельность, социально-политические взгляды, просветительское и педагогическое наследие И. Гаспринского.

ТрудыИ. Гаспринскогоявляютсяобъектомсовременныхнаучныхисследований, однако мало изучены вопросы жанровой идентификации, определения доминирующих черт поэтики писателя, выявления особой роли авторского сознания в формировании жанровой структуры его прозаических произведений с позиций системного подхода к его творчеству.

Среди крымских исследователей, которые касались отдельных аспектов литературно-художественного творчества И. Гаспринского, необходимо отметить Ш. Э. Юнусова [15], Л. А. Рустемову [16], Ф. А. Сеферову, [17], Дж. Н. Сулейманову [18], Э. Э. Абибуллаеву [19].

О своеобразии жанра «Французских писем», художественном методе писателя, идее произведения пишет Н. К. Эмирсуинова [20]. Идейно-тематические особенности рассказов И. Гаспринского, психологические портреты героев, а также художественные приёмы автора рассмотрены в статьях Г. Ю. Сеитвани-

евой [21].

Исследователи отмечают, что на страницах газеты «Терджиман» зарождались художественные и публицистические жанры, не известные до этого в национальной литературе крымских татар [2, с. 178–194; 22]. Говоря о роли

6Незаконченное произведение И. Гаспринского «Кунь догды» в исследовательской литературе известно под названием «Солнце взошло». Изначально, в 1905 г., в газете «Переводчик-Терджиман» И. Гаспринский издавал это произведение под названием «Восход». Как и в случае с романом «Таинственная страна» исследователи ввели

внаучный оборот буквальный перевод на русский язык арабоязычной версии названия произведения.

7Произведение не во всём точно совпадает с биографией автора.

10