GOSY
.pdf1. the separation of opposing streams of traffic so as to reduce the incidence of head-on encounters;
2.the reduction of dangers of collision between crossing traffic and shipping in established traffic lanes;
3. |
the |
simplification of the patterns of traffic flows in converging areas; |
|
|
|
||||||||
4. |
the |
organisation of safe traffic flow |
in |
the |
areas |
of |
concentrated |
offshore |
|||||
|
exploration or exploitation; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
5. |
the |
organisation of |
traffic |
flow in or around areas where navigation |
by |
all ships |
|||||||
|
or |
by certain classes of ship is dangerous or undesirable; |
|
|
|
|
|
||||||
6. |
the |
reduction of risk of grounding by |
providing special guidance to vessels in |
||||||||||
|
areas where water depths are uncertain or critical; |
|
|
|
|
|
|||||||
7. |
the |
guidance of traffic clear clear of |
fishing |
grounds |
or |
the organizations |
of |
||||||
|
traffic |
through fishing grounds. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Информация о зонах и системах разделения движения изложена по регионам |
||||||||||||
(Pacific , Atlantic, Etc.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Guide To Port Entry. Port information kindly requested |
|
|
|
|
|
|||||||
|
Port |
limits: The |
seaward |
boundaries |
of |
the |
port within |
which |
a |
vessel |
is |
considered to be an “arrived ship” and (subject to Charter-Party Terms) laytime will commence.
Documents: The matter of of documentation is one of the most important items to be included in the Guide, and editors would be like to be sure that ALL requirements are included in order that Masters will be in a position to prepare all necessary
documentation |
before arrival |
and thus ensure sppedy |
clearance. (E.g. number of Crew |
Lists, Passenger |
Lists, Custom |
Documents, Manifests, Bills |
of Lading, Ship’s Papers, Ship’s |
Certificates, etc.). |
|
|
Pilotage: Manner in which vessel approaching the port applies for a Pilot. That is, telegraphic address, telephone number, facsimile number or telex number of Pilot Station,
amount of advance notice of |
ETA required, and VHF channel |
or frequency |
to |
be |
used |
||
when contacting Pilot Boat or Pilot Station. If possible, a description of Pilot |
Boat; |
||||||
particular light or sound signals to be made by vessels requiring a |
Pilot; the |
exact |
area |
||||
where the Pilot Boat is located or where the |
Pilot has to be |
taken |
on board |
and |
also |
||
any alternative area in the event of bad weather and when |
Pilot |
Boat not |
on |
usual |
|||
station; details of any specific requrements on |
the part of Pilots |
with |
respect |
to |
boarding |
||
and safety measures; location |
of anchorage for |
vessel awaiting a |
Pilot. |
|
|
|
Anchorages: Boundaries, areas and depths of safe anchorages.
Restrictions: Details of any restrictions imposed upon |
entry, for example |
at |
night |
|||||
time, or in accordance with state of tide and draft restriction. |
|
|
|
|
|
|
||
Max. size: Maximum permissible |
length, breadth and |
draft |
for |
any |
vessel |
entering |
||
the port or for oil-carriers proceeding to |
installations outside |
the |
main |
port |
area, also |
state |
||
of tide governing these dimensions. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Health: Practique procedure and action necessary to obtain Practique. Also action |
||||||||
necessary in the event of any suspected |
disease or fever on |
board. Also when |
Practique |
|||||
is automatic, for example vessels entering after calling at |
another |
port |
in the |
same |
||||
country. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Radio: Name and call sign of radio station of through |
which it |
is best for a |
|
vessel to route ETA |
cables to Agent, Receivers, etc. Availability |
of telex |
communication |
with vessels equipped |
with telex. |
|
|
VHF: Fullest possible data concerning VHF Radio communication facilities in operation at the port including advices required from vessels approaching the port, arriving at the port, when manoeuvering within the port area, and when sailing. Details of standard communication procedures and number of channels used in calling, further communication and safety, as may be applicable with respect to to Pilotage, Tugs, Port Authority, Quarantine or other craft or shore-stations.
|
Radar: Details of existing Port Radar Service, also if the |
Master may |
contact |
the |
|||||
Radar |
Service |
by means |
of ship’s radio or by VHF, and the frequency |
or |
Channel |
||||
number to be used. Details |
of Vessel Traffic Management Service (VTS). |
|
|
|
|||||
|
Tugs: Number and |
capacity of tugs available. Minimum |
number of tugs |
required |
|||||
for berthing and unberthing. Position where tugs normally join |
the |
vessel. Also |
whether |
||||||
usual |
for the |
ship’s lines |
or tug’s lines to be used, and if optional, the usual |
charge |
for |
||||
use of |
tug’s |
lines. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Berthing: Details of available berths, including length of quay, depth alongside, |
||||||||
maximum permissible ship-draft at Low Water (Indicating whether Salt or Fresh |
Water), |
||||||||
whether load/discharge is by shore equipment or by ship’s own |
gear, and other |
relevant |
|||||||
data, together |
with advice of cargoes handled at respective berths. |
|
|
|
|
||||
|
Cranes: Fullest possible information concerning type, safe working loads and |
||||||||
numbers of |
shore cranes |
available at respective berths for cargo |
handling. Details |
of |
|||||
heavy-lift cranes ashore or afloat, with lifting capacities. It is |
also |
helpful to |
know |
at |
|||||
which |
ports, or |
berths within a port, that cranes are not available |
and |
a vessel |
is |
required |
|||
to use |
her own |
gear. |
|
|
|
|
|
|
Bulk cargo facilities: Details of berths and cargoes handled, length of quay, depth alongside, maximum permissible draft (indicating Salt or Fresh) at Low Water, berth equipment, maximum height of discharging gear above High Water Level, and maximum Loading/Discharge rates. Cargoes intended to be covered by this heading are Grain, Ores, Coal, Fertilisers, Sulphurs, Copra, etc.
Specialized cargo-handling facilities: Details of berths, specially equipped for handling conainers or Roll-on/Roll-off traffic; berths handling liquid chemicals or LPG carriers. Please note that it is also useful to know if the port does not have any of these facilities.
Bridges: Details of any particular arrival times required in order to pass through
particular bridges, and maximum clearances, that is |
height from bridge to waterline. |
|
Stevedores: Any particular ETA advices required |
in order to arrange gangs. Details |
|
of main commodities and average load or discharge |
rates. Normal working hours for |
|
general and bulk cargoes, also hours that overtime |
is possible. |
Medical: Whether necessary for Agents to receive advance notice of required medical attention and the amount of notice required; also if hospital and dental facilities are available; also any other relevant medical information such as particular inoculations required, vaccination/fever certificates, etc., and if inoculations and vaccinations can be carried out.
Tankers: Diameter of load/discharge lines in order that |
Masters may know |
||
whether or not it is necessary to fit |
reducing |
pieces before |
arrival; slop (residue) |
discharge facilities, capacities, and maximum |
receiving |
rate; S.G., A.P.I. and temperature of |
local types of oil (loading ports only). Number of tanker berths, depth alongside and maximum permitted drafts at these berths, average load/discharge rates. Prevailing wind on berth. If special moorings required. Are shore gangways available? Are facilities available to combat oil spills, if so, what equipment available? Availability of shore steam. Ship-to- ship transfer facilities.
|
Density: (SALINITY): Average salinity in the port. |
|
|
|
Fresh water: Availability, method of delivery, rate of delivery and approximate |
cost |
|
per |
ton. |
|
|
|
Fuel: Grades (viscosities) available, amount of advance notice required, and |
method |
|
of |
delivery. If bunkers supplied by vessel/barge, minimum/maximum quantity |
to |
be |
ordered.
Fire precautions: Any specific precautions particularly respecting tankers (that is, other than usual non-smoking precautions, etc.)
Consuls: Names of countries having Consuls in the port.
Repairs: Whether |
all types |
of |
deck and |
engine repairs are poissble, and if not, |
then what types of repars |
are able |
to |
be carried |
out. |
Dry docks: Dimensions of largest dry dock and also the number of smaller docks.
Surveyors:
1.Availability of Cargo Inspectors, such as Saybolt, Caleb Brett, Superintendents, etc.
2. |
Availability of Surveyors, such |
as Lloyd’s |
Register, American Bureau, |
|
Bureau Veritas, etc., also Salvage |
Association or |
U.S. Salvage. |
Gangway/Deck watchmen: whether service of watchmen is necessary or to be |
|||
recommended |
and if so, the cost of watchmen. |
|
|
Hatches: Whether opening/closing is normally carried out by crew or stevedores.
Customs allowances: (Tobacco, Wine, Spirits) Quantity permitted for each crewmember to be held out of Bond.
Cargo gear: Whether load/discharge effected by shore gear or by ship’s gear, and details of any special cargo equipment, e.g. heavy lift cranes, etc.
Repatriation: If facilities exist for effecting crew changes and arranging any necessary repatriation.
Airport: Distance from airport and whether airport is served by regular airlines; otherwise number of flights per day or week and destinations.
Time: Local time in relation to GMT and dates/details of any alterations made to clock during the year (Summertime).
Holidays: Dates |
and details of official and local holidays and advice whether or |
not cargo work can bre |
arranged on those days. |
Police/Ambulance/Fire: Telephone numbers of these three services, that is, the nearest departments.
Emergency Co-Ordination Centre: Nearest Emergency Co-Ordination Centre and Details of telephone and telex numbers (e.g. U.S. Coast Guard, S.A.R. etc.). This information is necessary because local Port Agents may not be suited to emergency matters and may not be contactable.
Telephones: Whether arrangements exist for placing telephones on board and if so the approximate cost for this connection.
Services: Details of any special services available, e.g. tank cleaning equipment, facilities for discharge of tank-washings, compass adjusting, radio and radar repairs, supply of charts, nautical publications, sounding paper, course recorder paper, availability of safety equipment, possibility of extension of certificates.
Banks: Names, addresses and telex numbers of any banks in the area.
Storing:
1.Can vessel be stored by barge or truck?
2.Regulations concerning barge storing, such as, can vessel store from barges during loading or discharging? If not, what are the regulations concerning storing?
3.Can truck proceed alongside at the berth? If not, what is the approximate distance the truck is to remain from the ship?
4. Can fork lift trucks be used on the jetty to handle stores?
5.Customs Regulations in force regarding storing.
6.Can local Riggers be employed to assist with storing?
Ship Supply Service: Name, address, telephone no., telex no., etc., of ship supply service operators who are able to supply craft or helicopters for transfer of stores, crew and sick personnel. Also range, capacity and rendzevous points of supply craft and helicopters.
Shore Leave: Whether crew members are allowed ashore or not.
Identification cards: Whether shore passes issued or whether Seaman’s Book is sufficient.
Garbage disposal: Please advise if |
a |
collection |
service |
is available |
and |
if drums |
||
or skips are provided on board |
or alongside, telephone number |
of garbage |
services, |
|||||
charges and collection time. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Waste oil disposal: Please |
advise |
if |
a collection |
service |
is |
available |
and |
capacity |
of shore tanks, barges and tanker trucks, location of any special berth for this service, telephone, telex or fax number of companies operating this service, charges and any other relevant information.
Currency: Name of currency of the country and approximate exchange rate in relation to the U.S. Dollar. Also if there are any currency restrictions placed on seafarers.
Seaman’s Clubs: Names of Seaman’s Clubs operating at the port, address and telephone number. Facilities available, e.g. shop, international telephone service for seafarers, church services, football matches arranged, dances, mini-bus collection, postage facilities, games available at the Clubs and any other service available. The Seaman’s Club Brochure/leaflet would be of great assistance.
Regulations: Any particular or unusual regulations for the port.
Delays: What delays in berthing, loading, discharging or bunkering can normally be expected.
Developments: Details of expected draft increases, new installations, berths, etc., expected in the forsseeable future together with expected dates of completion.
Shipmaster’s/Ship’s Officers reports: Information is earnestly sought from Shipmasters and other serving officers giving corrections, amendments and additions to existing information, together with their professional advices or comment upon recommended or required procedures for entering or sailing port, including advise of their expirience of the port, either generally or specifically. Useful items of expirience and suggestions of other Shipmasters are of great value, and will be printed under a special heading.
General: All other information that |
you feel |
may |
be of |
value to Shipmaster that |
|
is not already covered by the previous questions. |
|
|
|
|
|
Authority: Name, address, and other |
details |
of |
local |
Port |
Authority. |
Agent: The purpose of including this item has been to provide Shipowners, Managers, and Operators with prompt access to the name, address, telephone, telex numbers, and cable addresses, etc., of an expirienced Agent at the port concerned.
Вся информация изложена в алфавитном порядке по странам.
13. Навигационные предупреждения, передаваемые по радио. Системы NAVAREA, NAVTEX, Safety NET. Учет предупреждений и их использования.
Информация по безопасности на море включает навигационные и метеорологические предупреждения, метеорологические прогнозы и срочные сообщения, относящиеся к безопасности. Эта информация является жизненно важной для всех судов, поэтому она является обязательной для приема на всех судах вне зависимости от района плавания. Информация по поиску и спасанию обеспечивается властями, ответственными за координацию поисково-спасательных операций на море (МКСС), в соответствии со стандартами, установленными Международной морской организацией (ИМО). В ВСНП весь мировой океан разделен на 22 морских района, называемых НАВАРЕА и обозначаемых римскими цифрами. В каждом из районов имеется Страна координатор, ответственная за сбор, анализ и передачу навигационной информации.
НАВАРЕА:
Имеются три типа навигационных предупреждений:
1)предупреждения НАВАРЕА;
2)прибрежные предупреждения;
3)местные предупреждения;
В общем случае предупреждения НАВАРЕА содержат информацию, которая необходима мореплавателям для обеспечения безопасного плавания на океанских переходах. В прибрежных предупреждениях распространяется информация, которая необходима для безопасного мореплавания в границах определенного региона. Там, где регион обслуживается службой НАВТЕКС, она обеспечивает навигационными предупреждениями весь район обслуживания передатчика НАВТЕКС. Там, где район не обслуживается службой НАВТЕКС, все предупреждения, касающиеся прибрежных вод в полосе до 250 миль от берега, как правило, включаются в передачи Международной службы сети безопасности системы ИНМАРСАТ.
Местные предупреждения дополняют прибрежные предупреждения, предоставляя подробную информацию в пределах прибрежных вод, включая пределы юрисдикции властей гавани или порта, по вопросам, которые судам, совершающим океанские переходы, в общем случае не требуются.
Навигационные предупреждения каждого вида имеют свою сквозную нумерацию з течение всего календарного года, начиная с номера 0001 в 00-00 часов Всемирного координированного времени 01января и до 24.00 31 декабря текущего года. Все предупреждения НАВАРЕА, а также прибрежные предупреждения передаются на английском языке. Плата не взимается. Дополнительно предупреждения НАВАРЕА могут передаваться на одном или более официальных языках ООН. Прибрежные предупреждения могут передаваться также на национальном языке, а местные - только на национальном языке как объект национальной службы.
Safety NET:
В состав информации, передаваемой по каналам Safety NET. входят:
•навигационные предупреждения;
•метеорологические предупреждения и метеопрогнозы;
•сообщения о бедствии в направлении берег-судно, информация по поиску и спасанию:
•предупреждения о нападениях пиратов;
•данные по корректировке карт (в стадии разработки) и другая срочная информация. Технически распространение информации Safety NET осуществляется в системе расширенного группового вызова . являющейся в свою очередь частью системы ИНМАРСАТ. Система РГВ обеспечивает автоматическую передачу сообщении всем судам в океанские районы НАВАРЕА, либо в заданные географические районы в виде окружности или прямоугольника. Расписание передач и страна - координатор представлены в GMDSS .
NAVTEX:
НАВТЕКС - международная автоматизированная система передачи в режиме узкополосного буквопечатания навигационной, метеорологической и другой срочной информации, относящейся к прибрежным водам в радиусе до 400 миль от берега. В отличие от предупреждений НАВАРЕА, НАВТЕКС обеспечивает передачу метеорологических прогнозов и всех штормовых предупреждений. НАВТЕКС (навигационный телекс) - это международная автоматизированная система передачи навигационных и метеорологических предупреждений и срочной информации.
Служба НАВТЕКС использует специально выделенную для этих целей частоту 518кГц, на которой береговые станции передают информацию на английском языке, распределив, во избежание взаимных помех, время работы каждой станции по расписанию. Также могут использоваться национальные частоты.
14. Система ограждения навигационных опасностей принятые МАМС(IALA).
Система включает плавучие знаки пяти типов:
1.латеральные;
2.кардинальные;
3.ограждающие отдельные опасности;
4.обозначающие начальные точкии и ось фарватера (канала) и середину прохода (осевые или знаки чистой воды);
5.специального назначения.
Мировой океан разделён на два региона − регион А и регион Б, которые отличаются принципом использования красного и зелёного цветов для ограждения сторон фарватера латеральными знаками. Страны, принявшие красный цвет окраски СНО с левой стороны фарватера, относятся к региону А; страны, принявшие зелёный цвет окраски СНО с левой стороны фарватера, − к региону Б. При этом направление фарватера в обоих регионах считается с моря, а в отдельных случаях оговаривается специально. Латеральные знаки, используемые в регионах А и Б, отличаются друг от друга. Остальные типы знаков являются общими для обоих регионов.
Характеристики знаков.
Латеральные знаки (знаки левой и правой стороны) − выставляются по принципу ограждения сторон фарватера. Стороны ограждаются буями или вехами. На корпусах буёв могут наноситься цифры или буквы. Нумерация буёв или обозначение
буквами |
в |
алфавитной |
|
||
последовательности |
|
||||
ведётся |
со |
стороны |
|
||
моря. |
В |
|
|
местах |
|
разделения |
|
фарватеров |
для |
||
обозначения |
основного |
|
|||
фарватера |
используются |
|
|||
видоизменённые |
|
|
|||
латеральные |
знаки. В |
|
|||
регионе |
|
|
А |
на |
|
латеральных |
|
знаках, |
|
||
выставляемых |
на |
левой |
и |
||
правой |
|
|
сторонах |
|
фарватера, зажигаются соответственно красные и зелёные огни. В регионе Б на латеральных знаках, выставляемых на левой и правой сторонах фарватера, зажигаются соответственно зелёные и красные огни.
Кардинальные знаки выставляются по принципу ограждения навигационных опасностей относительно сторон света и обозначают сторону, с которой следует обходить ограждаемую опасность. С этой целью горизонт вокруг навигационной опасности условно делится на секторы:
северный N − между румбами NW и NE,
восточный E − между румбами NE и SE,
южный S − между румбами SE и SW,
западный W − между румбами SW и NW. Кардинальные знаки выставляются в одном, нескольких или во всех секторах и по их наименованию подразделяются на северные,
восточные, южные и западные. Буи и вехи выставляются: северные к N, восточные к E, южные к S и западные к W от опасности. Для кардинальных знаков определённая форма не установлена, но, как правило, они представляют собой столбовидные буи и вехи. Топовая фигура − два чёрных конуса (север и юг указываются соответственно
вверх и |
вниз, на |
востоке любят толстых женщин, на западе изящных). Огонь белый |
ОЧ (100 |
или 120 |
проблесков в минуту) или Ч (50 или 60 проблесков в минуту). |
Число проблесков определяется по принципу циферблата часов и составляет: |
||
|
o |
северный ОЧ или Ч; |
|
o |
восточный ОЧ(3) или Ч(3) с последующей темнотой; |
oюжный ОЧ(6) ДлПр или Ч(6) ДлПр с последующей темнотой − длительный проблеск установлен для отличия от огней, имеющиз 3 и 9 проблесков;
|
|
|
|
o западный ОЧ(9) или Ч(9) с последующей темнотой. |
|
||||||
|
Знаки, |
ограждающие |
отдельные опасности незначительных размеров, |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
выставляются непосредственно над опасностью и |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
могут быть обойдены с любой стороны. Окрашены в |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
чёрный цвет с одной или несколькими чёрными |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
полосами. Топовая фигура − два чёрных |
шара по |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
вертикали. Огонь белый проблесковый 2 Пр. |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Осевые знаки, или знаки чистой воды, служат |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
для обозначения оси фарватера или в качестве |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
подходных. Они представляют собой буи сферической |
|||
или |
столбовидной |
формы |
и |
вехи |
|
|
|
||||
с топовой фигурой в виде |
|
|
|
||||||||
красного |
|
шара. Знаки |
окрашены |
|
|
|
|||||
вертикальными |
красными |
и |
|
|
|
||||||
белыми |
|
полосами. |
Огни |
− |
|
|
|
||||
изофазные |
Изо, |
затмевающиеся |
|
|
|
||||||
Зтм |
или |
длительно-проблесковые |
|
|
|
||||||
ДлПр. |
Может |
|
оснащаться |
|
|
|
|||||
радиолкационным |
|
|
маяком- |
|
|
|
|||||
ответчиком А ( · −). |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Знаки специального назначения предназначены для обозначения специальных |
||||||||||
районов |
|
или |
объектов, |
показанных |
на |
|
|||||
картах |
|
или |
описанных |
в |
других |
|
|||||
навигационных документах, например знаки, |
|
||||||||||
ограждающие |
районы |
свалки |
грунта, |
|
|||||||
подводные |
|
кабели |
и |
|
трубопроводы, |
|
|||||
обозначающие |
районы |
военных |
учений |
и |
зоны |
||||||
отдыха и другие подобные районы. Они |
|
||||||||||
имеют жёлтую окраску, топовая фигура − |
|
||||||||||
жёлтый |
косой |
крест. Форма − произвольная. |
|
Огонь − жёлтый Пр. На корпусе могут наноситься цифры или буквы.
Ограждение «новых опасностей». Термин «новая опасность» служит для обозначения опасностей, ещё не описанных в навигационных документах. При ограждении новых опасностей используется дублирование обычных ограждающих знаков. Может оснащаться радиолкационным маяком-ответчиком Д (− · ·).
Перечень стран, объявивших о переходе на систему ограждения МАМС
Регион А. Австралия, Бельгия, Великобритания, Габон, ГДР, Греция, Дания, Индия, Индонезия, Иран, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Камерун, Кения, КНР, Малайзия, Нигерия, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Папуа-Новая Гвинея, Польша, Румыния, Саудовская Аравия, СССР, Судан, Сянган (Гонконг), Таиланд, Финляндия, Франция (включая владения Реюньон, Новая Каледония и Французская Полинезия), ФРГ, Эфиопия, Южно-Африканская Республика.
Регион Б. Аргентина, Барбадос, Бразилия, Венесуэла, Канада, Куба, Мексика, Перу, США, Французские владения (Гвиана, Гваделупа, Мартиника, Сен-Пьер и Микелон), Чили, Эквадор, Южная Корея, Япония.