- •1. Документ - основний вид офіційно-ділового стилю. Стилістика документа.
- •2. Способи словотвору і вживання деяких суфіксів в діловому мовленні
- •3. Ступені порівняння прикметників у діловому мовленні
- •4.Кодифікація мови
- •5. Підстилі офіційно-діл. Стилю, їх викор. Та реалізація
- •6. Фразеологізми і практики їх уживання у діловому стилі.
- •7. Правила переносу слів
- •8. Кличний відмінок іменників. Звертання, що складаються з кількох слів
- •9. Типи скороь слів.
- •10. Особливості вживання слів іншомовного походження в діловому мовленні.
- •12. Вживання присвійних прикметників у діловому мовленні.
- •13. Пароніми, антоніми, омоніми в діловому мовленні.
- •14. Терміни, професіоналізми в діловому мовленні
- •15. Відмінювання складних слів.
- •16. Використання синонімів у діловому мовленні
- •17. Відмінювання прізвищ.
- •18. Основне призначення офіційно-ділового стилю (одс).
- •19. Особл. Вжив. Назв осіб за профес., посадою тощо.
- •20. Основні комунікативні якості усного діл. Стилю.
- •21. Особливості вживання дієслівних форм у діл.Мові.
- •22. Класифікація мовних особистостей
- •23. Творення та вживання дієприкметників та дієприслівників у діловому мовленні.
- •24. Сутність терміна «стиль спілкування».
- •25. Відмінювання кількісних і порядкових числівників
- •26. Загальні риси культури ділового мовлення
- •27. Сполучення числівника з іменником
- •28. Класифікація документів
- •29. Особливості використання займенників у діловому мовленні
- •30. Основні ознаки та мовні засоби офіційно – ділового стилю
- •31. Порядок слів у реченні в офіційно – діловому мовленні
- •33. Узгодження присудка з підметом в офіційно – діловому стилі
- •34. Функціональні стилі української літературної мови
- •35. Вставні та вставлені компоненти в офіційно-діловому стилі
- •36. Основні норми української літературної мови
- •37. Розділові знаки в складносурядному та безсполучниковому складному реченні.
- •38. Поняття «літературна мова», «національна мова», «державна мова», «офіційна мова».
- •39. Тире між присудком і підметом
- •40. Особливості вживання прикметників у діловому мовленні
14. Терміни, професіоналізми в діловому мовленні
Терміни - це слова або словосполучення, які вживаються в специфічній сфері мовлення і створюються для точного вираження спеціальних предметів, понять, явищ, ознак, дій. Значення терміна фіксують державні стандарти, словники, довідники.
Кожна вузька галузь науки має свої терміни: медичні, юридичні, філологічні, економічні, математичні, фізичні. Група таких слів – термінів утворює термінологію певної галузі науки, тобто вузькоспеціальну термінологію.
До термінів у діловодстві ставляться такі вимоги:
1) термін повинен вживатися лише в одній, зафіксованій у словнику формі (акта (документ), акту (дія); рахунка (документ), рахунку (дія)).
2) термін повинен вживатися з одним (закріпленим у словнику) значенням.
3) при користуванні терміном слід суворо дотримуватися правил утворення від нього похідних форм (акт – актувати, а не активування, спонсор – спонсорський, а не спонсорний)
Кожна вузька галузь науки має свої терміни. Проте деякі терміни мають кілька значень, зокрема у діловодстві. Наприклад.: справа – означає один документ і сукупність документів; одиницю зберігання документів в архіві (юридична справа); різновид справи, який становить цілісне за змістом і послідовне ведення одного питання (судова справа).
Слід уникати використання застарілих термінів, що перейшли до повсякденного вжитку і втратили своє термінологічне значення, наприклад:фронт, фактор, стимул, база, альтернатива.
Щодо використання термінів у документах – слід пам'ятати: укладаючи документ, необхідно враховувати його адресата, не вводити спеціальні терміни до тих документів, що адресуються широкому колу людей.
Якщо немає терміна на позначення предмета, поняття, явища тощо, в мовленні використовується професіоналізм.
У ділових паперах не потрібно вживати слова-професіоналізми. Однак в усному діловому мовленні ці лексичні одиниці функціонують. Деякі професіоналізми з часом стають термінами.
15. Відмінювання складних слів.
Залежно від х-ру відмінюваності виділ. 3 групи складних слів:
1) складні слова з невідмінюваною першою частиною;
а) складні слова, першим компонентом яких є невідмінюв. слово: кафе-автомат, кафе-кондитерська, какао-порошок;
б) складні слова, перший компонент яких наближається за значенням до прикметника: джаз-оркестр, компакт-диск
в) переважна більшість складних термінів, зокрема назви одиниць виміру, терміни, першою частиною яких є назви літер грецького алфавіту або слова, що наближаються за значенням до прикметника - блок-, вектор-, дизель-, вакуум-, кварц-, нуль та ін..
г) іншомовні назви проміжних частин світу: зюйд-вест, норд-вест.
ґ) назви трав і квітів: іван-чай, сон-трава, мати-й-мачуха.
2) складні слова з невідмінюваною другою частиною;
Відзнач. у кількох іменників, як-от: програма-максимум, програма-мінімум.
3) складні слова, в яких відмінюються обидві частини.
а) у назвах закладів, предметів, різноманітних явищ: напр.: бібліотека-музей, музей-квартира. Невідмінюв. першої частини таких слів має розмовний х-р. Виняток з правила становлять кілька слів з невідмінюв. першим компонентом: кран-балка, крем-брюле.
б) у назвах осіб за посадою, професією, званням тощо: директор-розпорядник, інженер-економіст. Традиційно не відмінюється перша частина таких назв осіб, як: лорд-канцлер, прем'єр-міністр, шеф-кухар, шеф-механік, шеф-повар.
в) у назвах тварин: жаба-бик, кулик-сорока, пила-риба, голка-риба.
