- •§1. Личные местоимения и окончания.
- •§2. Притяжательные местоимения и окончания.
- •§3. Местоимение -öz.
- •§1. Местный падеж.
- •§2. Исходный падеж, означает направление передвижения откуда-либо
- •§3. Pодительный падеж, азербайджанского несколько отличается татарского,
- •§4. Дательный падеж, обозначает что действие направлено
- •§5. Винительный падеж, производит выявляние и определение кого/чего-либо
- •§1. Будущее время глагола образуется, если отбросить суффикс
- •§2. Настоящее (свершившееся) время:
- •§3. Настоящее (текущее) время:
- •§4. Настоящее (расширенное) время:
- •§5. Настоящее (предполагаемое) время:
- •§6. Прошедшее (повествовательное) время, образуется, если отбросить
- •§7. Прошедшее (расширенное) время:
- •§8. Дополнение:
- •§1. Усеченная неопределенная форма.
- •§2.1. Суффикс: anda / əndə
- •§2.2. Суффикс: (y)arkən2 / dikdə4
- •§2.3. Суффикс: (y)incə4 / diqcə4
- •§2.5. Суффикс: sa / sə...
- •§3. Суффикс: madan / mədən...
- •§4. Суффикс: malı / məli
- •§ 5. Понудительный залог: dir4
- •§6. Страдательный залог.
- •§7. Суффикс: ası / əsi
- •§8. Вспомогательный глагол: imiş
- •§ 9. Модальный глагол: ede-bilmək.
- •§9. Модальный глагол: olar.
- •§10. Глагольная форма: arzu.
- •§2. Причастие прошедшего времени (пассивное).
- •§3. Причастие прошедшего времени (активное).
- •§4. В азербайджанском языке имеются также и причастия будущего времени,
- •§1. Деепричастие, образуется путем прибавления суффикса: ib4, после согласных, или, суффикса: (y)ib4, после гласных и означает действие предшествующее основному или же одновременное оному. Например:
- •§2. Примерно в том же значении употребляются и суффиксы: araq / ərək. Различие здесь лишь в том, что действие выраженное деепричастием, показывается как бы в процессе что-ли, например:
- •§3. Удвоенные деепричастия, образующиеся суффиксами: (y)a / ә – характеризуют образ основного действия, например:
- •§1. В Азербайджанском языке, для образования повелительного наклонения, достаточно лишь отбросить суффикс неопредeленной формы: mək / maq. Например:
- •§2. Повелительное наклонение в азербайджанском языке адресуется во всех лицах.
- •§2: Sonra, qabaq.
- •§3: Qədər, kimi.
- •§1. B aзербайджанском, как и в татарском имеется союз «ya», в значении «или».
- •§2. Союз «ya» используется также как эквивалент «либо…либо»
- •§4. B предложениях отрицания союз «nə...Nə(də)» переводится как «ни…ни»
- •§5. Союз и Суффикс: ki
- •§1. Суффикс: çi (çı,çü,çu).
- •§2. Суффикс: ca / cə.
- •§3. Суффикс: mi / mı.
- •§4. Суффикс: li4 / siz4.
- •§5. Суффикс: lıq / lik.
- •§6. Неопределенный суффикс: sa2
- •§7. Словообразование глаголов:
- •§8. Словообразование существительных:
- •§9. Словообразование наречий и прилагательных:
- •§1. Yerinə, yuxarı, aşağı.
- •§3. Biraz.
- •§5. Eybi yoxdur.
- •§7. Вопросы.
- •§8. Слова: da / də, переводятся как также / тоже и в этом значении они пишутся раздельно.
- •§11. Harada idi(lər).
- •§12. Степени сравнения.
- •§14. Прилагательные повторяясь придают значение:
- •1. Molla və oğru.
- •2. Məni külək bura atıb.
- •3. Bir də yeyim, sonra.
- •4. Aparmaz ki...
- •5. Pişik hanı (кошка где же)
- •6. Sən çaldın.
- •7. Mollanın xəstəliyi.
- •8. Mollanın ov quşu.
- •9. Çayda.
- •10. Alma bağı.
§7. Прошедшее (расширенное) время:
Т.Худазаров, автор учебника для русских, называет это время пред-прошедшим, имея в виду, видимо, некую более отдаленную ступень прошедшего времени, когда речь идет о событиях давно минувших. Тем не менее, здесь явно просматриваются прошедшее (повествовательное) и настояшее (свершившееся) время, которое, отчасти, также может определяться разновидностью прошедшего времени. Следовательно и в этом случае здесь имеет место быть уже прошедшее (расширенное) время, которое образазуется посредством присоединения суффикса: di (dı, du, dü), но уже к глаголу прошедшего (повествовательного) времени, так есть.
Mən |
Oyna-mış-d-ım |
Eşıt-miş-d-im |
Tut-muş-d-um |
Düş-müş-d-üm |
Sən |
Oyna-mış-d-ın |
Eşit-miş-d-in |
Tut-muş-d-un |
Düş-müş-d-ün |
O |
Oyna-mış-dı |
Eşit-miş-di |
Tut-muş-du |
Düş-müş-dü |
Biz |
Oyna-mış-dıq |
Eşit-miş-dik |
Tut-muş-duq |
Düş-müş-dük |
Siz |
Oyna-mış-dız |
Eşit-miş-diz |
Tut-muş-duz |
Düş-müş-düz |
Onlar |
Oyna-mış-dılar |
Eşit-miş-dilər |
tut-muş-dular |
Düş-müş-dülər |
tatarçası |
Uynadım |
İşettem |
Tottım |
Töştem |
Как видим, в суффиксе: di (dı, dü, du) гласная буква: i (ı, ü, u) выпадает.
Lalə mənə dedi ki,Vügar gəl-miş-di və seni sor-muş-du. = Lələ miňa dide ki, Vügar kilgən ide və sine sorağan ide.
Keçən hafta mən uşaqlarıma məktəb içun kitblar al-mış-dım. = Ütkən atna min balalarıma məktəp öçen kitaplar alğan idem.
Союзное слово: idi = ide в переводах на татарский уподобляет текст азербайджанскому, но, повторяюсь, следует помнить, что хотя это и очень похоже, тем не менее ни одно и тоже. Потому что это союзное слово используется и в азербайджанском точно также, как и в татарском.
§8. Дополнение:
Некоторые подробности временных форм глагола в азербайджанском языке не умещаясь остаются вне систематизации и в частности это форма выражения событий, имевших место в далеком прошлом, соответствующих русскому – бывало... В аз.языке это оформляется с помощью суффиксов настощего (предполагаемого и свершившегося) времени: – ar / ər + dı / di + суффиксы личных местоимений.
|
(azeri) |
(tatar) |
(azeri) |
(tatar) |
Mən |
Alardım |
Alır idem |
Bişirərdim |
Peşerer idem |
Sən |
Alardın |
Alır ideň |
Bişirərdin |
Peşerer ideň |
O |
Alardı |
Alır ide |
Bişirərdi |
Peşerer ide |
Biz |
Alardıq |
Alır idek |
Bişirərdik |
Peşerer idek |
Siz |
Alardız |
Alırsız ide |
Bişirərdiz |
Peşerersez ide |
Onlar |
Alardılar |
Alırlar ide |
Bişirərdilər |
Peşerelər ide |
Оговоримся ,что перевод на татарский похожий и внешне и по смыслу, однако, все же соответствие неполное.
Материал этого урока освоить на базе казанского-татарского языка лишь, полагаю, достаточно сложно. Поэтому, не стоит обманываться имеющимися аналогиями. Ибо, даже имеющиеся аналогии, как оговаривалось, не вполне соответствуют. Значит, остается лишь единственное решение – заучивать материал. В той связи, не следует забывать, что любое заучивание продвигается много успешнее, если осуществляется на примере конкретного текста. То бишь, цель суть ни в том, чтобы выучить правило само по себе, а в том чтобы осмысленно читать конкретный текст. Стало быть, прежде всего, следует начать читать на азербайджанском, а осмысленность придет позже, благодаря правилам, так есть.
Урок 7. Глагол. Прочие преобразования:
