Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
2. АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ для ТАТАР.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
455.17 Кб
Скачать
  • §4. Настоящее (расширенное) время:

Данная форма называется у Т.Худазарова простым прошедшим временем. Простым, надо полагать, в смысле, обиходным, разговорным. Потому что прошедшее (повествовательное) время это, так сказать, более академическая, литературная форма что-ли. Тем не менее, здесь явно просматриваются одновременно настоящее (текущее) и настоящее (свершившееся) время. Потому, полагаю, что более подходящим этому названием будет все же настоящее (расширенное) время, которое, стало быть, образуется посредством присоединения к глаголу настоящего (текущего) времени суффикса глагола настоящего (свершившегося) времени, то бишь суффикса: di (dı, du, dü). Оговоримся, что предшествуют личным окончаниям.

tatarçası

Açulanu

Возбуждаться

Çaqıru

İnanu

Otu

Mən

Hirslənirdim

Həyacanlanırdım

Çağırırdım

İnanırdım

Udurdum

Sən

Hirslənirdin

Həyacanlanırdın

Çağırırdın

İnanırdın

Udurdun

O

Hirslənirdi

Həyacanlanırdı

Çağırırdı

İnanırdı

Udurdu

Biz

Hirslənirdik

Həyacanlanırdıq

Çağırırdıq

İnanırdıq

Udurduq

Siz

Hirslənirdiz

Həyacanlanırdız

Çağırırdız

İnanırdız

Udurduz

Onlar

Hirslənirdi(lər)

Həyacanlanırdı(lar)

Çaıarırdı(lar)

İnanırdı(lar)

Udurdu(lar)

  • O vaxt mənim on yaşım var idi və mən məktəbdə oxur-dum. = Ul vaqıt minem un yaşem bar ide və min məktəptə uqır idem.

  • Dünən mən səni Elçinlə mağazada gördüm. Siz nə alır-dız? = Keçə min sine Elçin belən magazinda kürdem. Sez ni ala idez?

Есть ли в татарском такая форма не знаю, татарскому языку не учился. Впрочем, слышится это очень органично, естесственно. Возможно, потому что это очень напоминает и по форме, и по смыслу сочетание глагола с союзным словом: ide. Тем не менее, следует помнить, что перевод на татарский с помощью союзного слова: ide не является вполне соответствующим.

  • §5. Настоящее (предполагаемое) время:

Согласно определению Т.Худазарова, это время называется будущим неопределенным, потому что говорится о действии, которое собираются свершить, не уточняя, не конкретизируя того, когда это совершится. Словом, здесь также вопрос предпочтений. Можно называть и так. Тем не менее, речь все же идет о действии которое совершится вскоре, то бишь в настоящем времени, а не потом когда-либо в будущем. Потому и более правомерно называть это время настоящим (предполагаемым). Таким образом, данное время глагола образуется суффиксами: (y)ar / (y)ər. Например:

Mən = min

Ged-ər-əm = kit-ər-еm

Yaz-ar-am = yaz-ar-ım

Biz = bеz

Ged-ər-ik =

kit-ər-bez

Yaz-ar-ıq =

yaz-ar-bız

Sən = sin

Ged-ər-sən = kit-ər-sеň

Yaz-ar-san = yaz-ar-sıň

Siz = sеz

Ged-ər-s(in)iz

= kit-ər-sez

Yaz- ar-s(ın)ız = yaz-ar-sız

O = ul

Ged-ər =

kit-ər

Yaz-ar =

yaz-ar

Onlar = olar

Ged-ər-lər =

kit-ər-lər

Yaz-ar-lar =

yaz-ar-lar

Примечание: Отрицающая форма образуется, как известно, суффиксами: ma / mə. Однако, гласные буквы, как увидим, отбрасываются потому, что последующующий суффикс начинается на гласную же букву:

Mən

Get-m-ər-əm =kit-m-əm

Yaz-m-ar-am =yaz-m-am

Biz

Get-m-ər-ik =

kit-y-bez

Yaz-m-ar-ıq =

yaz-may-bız

Sən

Get-m-əz-sən = kit-m-əs-seň

Yaz-m-az-san = yaz-m-as-sıň

Siz

Get-m-əz-s(in)iz = kit-m-əs-sez

Yaz-m-az-s(ın)ız = yaz-m-as-sız

O

Get-m-əz =

kit-m-əs

Yaz-m-az =

yaz-m-as

Onlar

Get-m-əz-lər = kit-m-əs-ıər

Yaz-m-az-lar =

yaz-m-as-lar

Как видим, азербайджанская форма очень легко узнаваемая и в большинстве случаев практически не отличается.

Пояснение: Предполагаемость данной формы исходит из того, что оговоренное действие суть предполагается совершить, хотя насколько это будет вероятным определенно неизвестно. Например: