- •§1. Личные местоимения и окончания.
- •§2. Притяжательные местоимения и окончания.
- •§3. Местоимение -öz.
- •§1. Местный падеж.
- •§2. Исходный падеж, означает направление передвижения откуда-либо
- •§3. Pодительный падеж, азербайджанского несколько отличается татарского,
- •§4. Дательный падеж, обозначает что действие направлено
- •§5. Винительный падеж, производит выявляние и определение кого/чего-либо
- •§1. Будущее время глагола образуется, если отбросить суффикс
- •§2. Настоящее (свершившееся) время:
- •§3. Настоящее (текущее) время:
- •§4. Настоящее (расширенное) время:
- •§5. Настоящее (предполагаемое) время:
- •§6. Прошедшее (повествовательное) время, образуется, если отбросить
- •§7. Прошедшее (расширенное) время:
- •§8. Дополнение:
- •§1. Усеченная неопределенная форма.
- •§2.1. Суффикс: anda / əndə
- •§2.2. Суффикс: (y)arkən2 / dikdə4
- •§2.3. Суффикс: (y)incə4 / diqcə4
- •§2.5. Суффикс: sa / sə...
- •§3. Суффикс: madan / mədən...
- •§4. Суффикс: malı / məli
- •§ 5. Понудительный залог: dir4
- •§6. Страдательный залог.
- •§7. Суффикс: ası / əsi
- •§8. Вспомогательный глагол: imiş
- •§ 9. Модальный глагол: ede-bilmək.
- •§9. Модальный глагол: olar.
- •§10. Глагольная форма: arzu.
- •§2. Причастие прошедшего времени (пассивное).
- •§3. Причастие прошедшего времени (активное).
- •§4. В азербайджанском языке имеются также и причастия будущего времени,
- •§1. Деепричастие, образуется путем прибавления суффикса: ib4, после согласных, или, суффикса: (y)ib4, после гласных и означает действие предшествующее основному или же одновременное оному. Например:
- •§2. Примерно в том же значении употребляются и суффиксы: araq / ərək. Различие здесь лишь в том, что действие выраженное деепричастием, показывается как бы в процессе что-ли, например:
- •§3. Удвоенные деепричастия, образующиеся суффиксами: (y)a / ә – характеризуют образ основного действия, например:
- •§1. В Азербайджанском языке, для образования повелительного наклонения, достаточно лишь отбросить суффикс неопредeленной формы: mək / maq. Например:
- •§2. Повелительное наклонение в азербайджанском языке адресуется во всех лицах.
- •§2: Sonra, qabaq.
- •§3: Qədər, kimi.
- •§1. B aзербайджанском, как и в татарском имеется союз «ya», в значении «или».
- •§2. Союз «ya» используется также как эквивалент «либо…либо»
- •§4. B предложениях отрицания союз «nə...Nə(də)» переводится как «ни…ни»
- •§5. Союз и Суффикс: ki
- •§1. Суффикс: çi (çı,çü,çu).
- •§2. Суффикс: ca / cə.
- •§3. Суффикс: mi / mı.
- •§4. Суффикс: li4 / siz4.
- •§5. Суффикс: lıq / lik.
- •§6. Неопределенный суффикс: sa2
- •§7. Словообразование глаголов:
- •§8. Словообразование существительных:
- •§9. Словообразование наречий и прилагательных:
- •§1. Yerinə, yuxarı, aşağı.
- •§3. Biraz.
- •§5. Eybi yoxdur.
- •§7. Вопросы.
- •§8. Слова: da / də, переводятся как также / тоже и в этом значении они пишутся раздельно.
- •§11. Harada idi(lər).
- •§12. Степени сравнения.
- •§14. Прилагательные повторяясь придают значение:
- •1. Molla və oğru.
- •2. Məni külək bura atıb.
- •3. Bir də yeyim, sonra.
- •4. Aparmaz ki...
- •5. Pişik hanı (кошка где же)
- •6. Sən çaldın.
- •7. Mollanın xəstəliyi.
- •8. Mollanın ov quşu.
- •9. Çayda.
- •10. Alma bağı.
§2. Настоящее (свершившееся) время:
Т.Худазаров, автор самоучителя азербайджанского для русских, называет это прошедшим (категорическим) временем глагола. Хотя, исходя того, что если прошедшее (повествовательное) время лишь повествует (рассказывает) о свершении действия, не утверждая что оное на самом деле осуществилось; а, рассматриваемое время, наоборот, уже утверждает о том, так не лучше ль и называть это, хотя бы, прошедшим (утвердительным) временем. Хотя, тем не менее, это время все же хотя и указывает на уже свершившееся действие, но действие свершившееся ни когда-то там в прошлом, а в настоящем. Потому и называть это прошедшим временем, быть может, не совсем и правомерно. Впрочем, здесь верным окажется и то, и другое определение. Мне же предпочтительней пользоваться определением: настоящее (свершившееся) время, которое, стало быть, образуется присоединением к основе глагола суффикса: di (dı, dü, du).
Mən eve get-di-m = Min öygə kit-te-m |
Biz eve get-di-k = Bez öygə kit-te-k |
Sən eve get-di-n = Sin öygə kit-te-ň |
Siz eve get-di-niz = Sez öygə kit-te-gez |
O eve get-di = Ul öygə kit-te |
Onlar eve get-di(lər) = Olar öygə kit-te(lər) |
Как видим, настоящее (свершившееся) время и в татарском практически такое же. Следует обратить внимание, что в азербайджанском не соблюдается здесь правило гармонии согласных звуков, как в татарском или турецком.
В примечание оговоримся, что и отрицающая форма глагола образуется точно также, как и в татарском, то бишь посредством суффикса: ma / mə. Например: get-mə-di-m = kit-mə-de-m.
§3. Настоящее (текущее) время:
Прежде всего, оговоримся, что аналогичного настоящего времени глагола в татарском языке нет. Чтобы, как говорится, показать это “на пальцах”, лучше обратиться к турецкому языку. Например, возьмем глагол неопределенной формы: söyle-mek (türkçe) = söylə-mək (azericə) = söylə-ü (tatarça). Как видим, неопределенная форма глагола определяется в турецком суффиксом: mek / mak , a в азербайджанском же – суффиксом: mək / maq. Корень же слова вовсех трех языках практически одинаковый, несмотря на некоторoe различие в правописаниии, так есть. Стало быть, чтобы глагол неопределеной формы преобразовать в глагол настоящего (текущего) времени следует отбросить суффикс неопределенной формы: mek / mak – в турецком варианте или же суффикс: mək / maq – в азербайджанском, и, вместо того, присоединить суффикс настоящего (текущего) времени: (ü)yor - в турецком варианте или же суффикс настоящего (текущего) времени: (y)ir – в азербайджанском. В окончание же всего, остается добавить лишь соответственное контексту личностное окончание. Теперь на примере выше приведенного глагола неопределенной формы: söyle-mek – попробуем совершить преобразование оного в глагол настоящего (текущего) времени: söyl(ü) +yor +um. Как видим, последняя гласная: e - корня глагола заменилась на букву: ü – которая пришла с суффиксом настоящего (текущего) времени. Теперь попробуем произнести турецкое слово: söylüyorum и прислушаться... В итоге, полагаю, несложно будет услышать в турецком: söylüyorum татарское слово-сочетание: söyləp_yöriyem. Вот теперь же и пора сличить два татарских слова: söyləyem и söyləp_yöriyem. Чем же оные отличаются? Будто бы оба слова выражают действие в настоящем, однако, тем не менее, слово: söyləyem – выражает действие в данный момент, а слово: söyləp_yöriyem – выражает действие в текущий момент. Понятно, что это нюансы и тем не менее, чтобы исчерпывающе понимать язык такие нюансы также следует знать. Ибо, действие данного момента выражает лишь то, что человек делает в данный момент. Когда действие текущего момента выражает, что человек занят каким-либо действием, которое не ограничивается лишь данным моментом.
Так вот, турецкий глагол настоящего (текущего) времени полагаю все же, что образовался некогда из слияния двух глаголов в один. В приведенном же примере это, стало быть, глаголы: söyle(mek) + yürü(mek), татарские аналоги которых: söylə(ü) + yör(ü). Продолжая говорить об азербайджанском же варианте глагола настоящего (текущего) времени, на мой взгляд, это собственно есть уже более усовершенствованный и осовремененный вариант, который к тому же и значительно удобнее проговаривать. Впрочем, давайте же сравним наглядно:
söylü+yor+um (türkçe) = söylə+yir+əm (azericə)
Глагол настоящего(текущего) времени, стало быть, отвечает на вопрос: nә ed-ir? = ni it-ər? Правило: если корень глагола заканчивается гласной буквой, тогда перед суффиксом настоящего времени непременно вставляется буква: y. Также следует соблюдать чередование буквы: t на букву: d, как в словах: get-mәk = kitü и ged-ir-әm = kitə_bar-am.
Mәn eve gәd-ir-әm = Min öygə kitə_bar-am |
Biz eve ged-ir-ik = Biz öygə kitə_bara-bız |
Sәn eve gәd-ir-sәn = Sin öygə kitə_bara-sıň |
Siz eve ged-ir-s(in)iz = Sez öygə kitə_bara-sız |
O eve ged-ir = Ul öygə kitə-bara |
Onlar eve ged-ir-(lәr) = Olar öygə kitə_bara-lar |
Да, азербайджанское слово: get-mek – переводится на татарский как: kit-ü. Однако, когда азербайджанское: get-mek – преобразуется в настоящем (текущем) времени в ged-ir-əm, тогда это уже не может переводиться как просто: kit-əm – а непременно как: kitə_baram, так есть.
Кстати, в Турции провинциальный народ разговаривает местами на диалекте в котором глагол настоящего (текущего) времени говорится по азербайджански, но без буквы r в суффиксе. То бишь к корню глагола присоединяется лишь суффикс: (y)i; например: söylə-yi-əm. Если не вникать в правописание, это очень напоминает выговор при-Икских татар: söylə-yem.
Примечание: Хотя, отрицающая форма глагола, в азербайджанском, как и в татарском, образуется при помощи суффикса: ma / mә. Однако, в настоящем времени гласные: a /ә суффикса отрицания отбрасываются, т.к. суффиксы настоящ.времени начинаются гласной буквой. Например:
Mən gel-ir-әm = Min kil-əm (kilə_bar-am) |
Mən gel-m-ir-әm = Min kil-mə-yem |
Mən işlә-yir-әm = Min eşlə-yem (eşləy_tor-am) |
Mən işlә-m-ir-әm = Min eşlə-mə-yem |
