- •§1. Личные местоимения и окончания.
- •§2. Притяжательные местоимения и окончания.
- •§3. Местоимение -öz.
- •§1. Местный падеж.
- •§2. Исходный падеж, означает направление передвижения откуда-либо
- •§3. Pодительный падеж, азербайджанского несколько отличается татарского,
- •§4. Дательный падеж, обозначает что действие направлено
- •§5. Винительный падеж, производит выявляние и определение кого/чего-либо
- •§1. Будущее время глагола образуется, если отбросить суффикс
- •§2. Настоящее (свершившееся) время:
- •§3. Настоящее (текущее) время:
- •§4. Настоящее (расширенное) время:
- •§5. Настоящее (предполагаемое) время:
- •§6. Прошедшее (повествовательное) время, образуется, если отбросить
- •§7. Прошедшее (расширенное) время:
- •§8. Дополнение:
- •§1. Усеченная неопределенная форма.
- •§2.1. Суффикс: anda / əndə
- •§2.2. Суффикс: (y)arkən2 / dikdə4
- •§2.3. Суффикс: (y)incə4 / diqcə4
- •§2.5. Суффикс: sa / sə...
- •§3. Суффикс: madan / mədən...
- •§4. Суффикс: malı / məli
- •§ 5. Понудительный залог: dir4
- •§6. Страдательный залог.
- •§7. Суффикс: ası / əsi
- •§8. Вспомогательный глагол: imiş
- •§ 9. Модальный глагол: ede-bilmək.
- •§9. Модальный глагол: olar.
- •§10. Глагольная форма: arzu.
- •§2. Причастие прошедшего времени (пассивное).
- •§3. Причастие прошедшего времени (активное).
- •§4. В азербайджанском языке имеются также и причастия будущего времени,
- •§1. Деепричастие, образуется путем прибавления суффикса: ib4, после согласных, или, суффикса: (y)ib4, после гласных и означает действие предшествующее основному или же одновременное оному. Например:
- •§2. Примерно в том же значении употребляются и суффиксы: araq / ərək. Различие здесь лишь в том, что действие выраженное деепричастием, показывается как бы в процессе что-ли, например:
- •§3. Удвоенные деепричастия, образующиеся суффиксами: (y)a / ә – характеризуют образ основного действия, например:
- •§1. В Азербайджанском языке, для образования повелительного наклонения, достаточно лишь отбросить суффикс неопредeленной формы: mək / maq. Например:
- •§2. Повелительное наклонение в азербайджанском языке адресуется во всех лицах.
- •§2: Sonra, qabaq.
- •§3: Qədər, kimi.
- •§1. B aзербайджанском, как и в татарском имеется союз «ya», в значении «или».
- •§2. Союз «ya» используется также как эквивалент «либо…либо»
- •§4. B предложениях отрицания союз «nə...Nə(də)» переводится как «ни…ни»
- •§5. Союз и Суффикс: ki
- •§1. Суффикс: çi (çı,çü,çu).
- •§2. Суффикс: ca / cə.
- •§3. Суффикс: mi / mı.
- •§4. Суффикс: li4 / siz4.
- •§5. Суффикс: lıq / lik.
- •§6. Неопределенный суффикс: sa2
- •§7. Словообразование глаголов:
- •§8. Словообразование существительных:
- •§9. Словообразование наречий и прилагательных:
- •§1. Yerinə, yuxarı, aşağı.
- •§3. Biraz.
- •§5. Eybi yoxdur.
- •§7. Вопросы.
- •§8. Слова: da / də, переводятся как также / тоже и в этом значении они пишутся раздельно.
- •§11. Harada idi(lər).
- •§12. Степени сравнения.
- •§14. Прилагательные повторяясь придают значение:
- •1. Molla və oğru.
- •2. Məni külək bura atıb.
- •3. Bir də yeyim, sonra.
- •4. Aparmaz ki...
- •5. Pişik hanı (кошка где же)
- •6. Sən çaldın.
- •7. Mollanın xəstəliyi.
- •8. Mollanın ov quşu.
- •9. Çayda.
- •10. Alma bağı.
АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ для ТАТАР (грамматический справочник)
В предисловие: Настоящий краткий обзор грамматики азербайджанского языка сделался по тому случаю, что для русских, скажем, есть самоучитель азербайджанского языка Т.Худазарова, а вот для татар, увы, нет. Хотя, неизвестно насколько необходим такой самоучитель русским, когда татарам же необходим наверняка. Потому и попробуем здесь собрать краткий справочник по грамматике азербайджанского языка, который открывает, естесственно же, алфавит.
Урок 1: Алфавит тюркских языков, не исключая и азербайджанский, выстраивается на основе алфавита турецкого языка, прежде всего. Далее, оговариваются разночтения и наконец обозначаются поместные дополнения.
Aa |
Bb |
Cc |
Çç |
Dd |
Ee |
Әә |
Ff |
Gg |
Ğğ |
Hh |
Xx |
Iı |
İi |
Jj |
Kk |
Ll |
Mm |
Nn |
Oo |
Öö |
Pp |
Rr |
Ss |
Şş |
Tt |
Uu |
Üü |
Vv |
Yy |
Zz |
Однако же, мы поступим много проще. Ибо, как видим, азербайджанский алфавит целиком входит в татарский (латинский) алфавит и аналогично же и читается, кроме буквы: Q / q.
Оговариваясь в разночтениях этой буквы, скажем, что в азербайджанском алфавите специально оговаривается мягкое произношение буквы: G / g, например, как в словах: гиря, гербарий, Гена. Потому и в виду такой вот оговорки, в азербайджанский алфавит, для обозначения твердого звука: Г / г, как например, в словах: гора, гриб, голос - вводится еще и буква: Q / q, которая в татарском алфавите читается, как гортанный звук: Къ / къ, обозначающийся кириллицей такой вот сдвоенной буквой.
Между тем, разночтение этой буквы, не создает для татар никаких проблем. Потому что, скажем, одинаково пишущиеся в азербайджанском и татарском слова, каждый имеет возможность читать по своему. Например: слова: qızlar, qardәşlәr - азербайджанами читается по азербайджански: гызлар, гардәшләр, а татарами - по татарски: къызлар, къардәшләр. Очень удачная случайность!
Впрочем, есть еще один очень важный нюанс и в разночтениях буквы: E / e, ибо в азербайджанском данная буква всегда читается как русская буква: Э / э , а в татарском же она не имеет столь однозначного образа прочтения, т.е. может читаться и как русская: Э / э , и как русская: Е / е.
Урок 2: Азербайджанский и татарский языки хотя и являются тюркскими, тем не менее, один представляет огузский род, а другой – кыпчакский. Потому, если сравнивать, то общего между ними на первый взгляд, на самом деле, очень мало. Есть некоторые общие слова и соответственные правила грамматики, чего все ж явно недостаточно для того чтобы хотя бы читать, не говоря уже о том чтобы понимать язык на слух. Дабы воочию убедиться в том, можно прочитать ниже байку про Молла Насретдина, например.
Molla və oğru. Gəcələrin birində arvad Mollanı yavaşça oyadıb qulağına pıçıldayir ki: - Kişi, evdə oğru var. Dur qoyma, var-yoxumuzu aparacaq. Molla baxır ki, doğrudan da evdə oğru var, sandıq olan tərəfdə axtarır. Yavaşça arvadının qulağına pıçıldayir: - Ses salma, qaçar. Qoy yaxşi-yaxşi axtarsın. Heç bir şəy tapa bilməyib, axırda gələcək paltalarımızı oğurlamaqa. Onda tutarıq. |
Molla və bur. Tönlərneň berendə xatın Mollanı əkrençə uyatıp qolağına pışıldar ki: - İrat, oydə bur bar. Tor arqıla, bar-yuğıbıznı apparaçaq (alıp baraçaq). Molla qarar ki, turıdan da öydə bur bar, sandıq bulğan tarafta aqtarır. Əkrençə xatınınıň qolağına pışıldar: - Tauş salma, qaçar. Qoy (пусть) yaqşı-yaqşı aqtarsın. Hiç ber şəy taba belməyçə, axırda kiləçək yataq əsbaplarıbıznı urlarğa. Onda totarbız. |
Перевод сделался слово в слово, если аналогичные слова имеются в татарском. Исключение сделалось лишь для слова qoyma (татарский аналог quyma), которое в данном контексте имеет значение не допустить, не позволить, воспрепятствовать. Далее, если опустить азербайджанское заимствование qoy = пусть, видим также несколько необычное использование слов, например:
bar-yuğıbıznı apparaçaq (alıp baraçaq) вместо bar-yuğıbıznı alıp kitəçək;
turıdan da öydə bur bar вместо çınnan da öydə bur bar;
tauş salma вместо tauş çığarma.
Подобные вещи порой сбивают с толку, если кругозор человека недостаточно широкий, скажем так. Затем, довольно легко обнаруживаются пусть и не одинаковые, но достаточно похожие и легко узнаваемые слова, например:
oyadıb = uyatıp;
var-yoxumuzu = bar-yuğıbıznı;
axtarır = aqtarır;
tapa bilməyib = taba belməyçə.
Словом, тема настоящего урока состоит в выявлении легко узнаваемых аналогий (похожестей) в азербайджанском языке, чтобы убедиться, тем самым, что теоретически родственный азербайджанский язык является родственным татарскому и практически. Разумеется, чтобы понять это предварительно следует просто вчитаться в текст, не пытаясь понять, переводить.
Урок 3: Закон гармонии гласных имеет быть и в татарском языке, но соблюдается, увы, лишь отчасти. Потому и имеет смысл оговорить это в азербайджанском.
Прежде, следует сказать, что тюркские языки характеризуются зачастую несколько скомканным произношением гласных звуков. Потому, надо полагать, и востребовался закон гармонии гласных, однозначно определяющий правописание тех самых гласных звуков.
Увидеть соблюдение закона гармонии гласных в азербайджанском можно, скажем, на примере числительных:
bir, iki, üç, dörd, beş, altı, yeddi, sekkiz, doqquz, on, iyirmi, otuz, qırx, əlli, altmış, yetmiş, səksən, doxsan, yüz, соответствующие татарским числительным:
ber, ike, öç, dürt, biş, altı, cide, sigez, tuğız, un, yegerme, utız, qırıq, ille, altmış, yetmeş, siksən, tuqsan, yöz.
Далее, посредством суффикса: inci (ıncı, üncü, uncu), преобразуются уже порядковые числительные, например:
üç+üncü = öç+ençe;
beş+inci = biş+ençe;
altı+ıncı = alt+ınçı
otuz+uncu = utız+ınçı.
Примечание: стало быть, четыре варианта суффикса, здесь и далее, обусловлены именно правилом гармонии гласных.
Таким образом, закон гармонии гласных заключается в том, что гласные в суффиксах слова должны соответствовать последней гласной корня слова.
Гласные же, что в азербайджанском, что в татарском подразделяются, во-первых, на мягкие и твердые:
(твердые): A/a, I/ı ,O/o ,U/u
(мягкие): Ə/ə, E/e, İ/i, Ö/ö, Ü/ü
Потому, во-первых, закон гармонии гласных заключается в том, что за твердой гласной корня слова следуют лишь твердые гласные в суффиксе слова, как равно и за мягкой гласной корня слова следуют лишь мягкие гласные в суффиксе слова.
Далее, гласные подразделяются также на вытянутые в артикуляции которых учавствуют губы и округлые в артикуляции которых губы не учавствуют:
(вытянутые): O/o, U/u, Ö/ö, Ü/ü
(округлые): A/a, I/ı, Ə/ə, E/e, İ/i
Стало быть, во-вторых, закон гармонии гласных заключается в том, что за округлой гласной корня слова следуют лишь округлые гласные в суффиксе слова, как равно и за вытянутой гласной корня слова следуют лишь вытянутые гласные в суффиксе слова.
Наконец, остается иметь в виду что оба правила гармонии гласных применяются одновременно. Полагаю, что заучивать это нет необходимости, т.к. в процессе обучения это запоминается интуитивно без всякого усилия.
Урок 4: Местоимениe.
§1. Личные местоимения и окончания.
Mәn = min |
Sәn = sin |
O = ul |
Biz = bez |
Siz = sez |
Onlar = olar |
Следует отметить, что в татарских местоимениях: bez – sez, хотя и пишется буква “е”, однако произносится на самом деле далеко не звук “е” или “э”. Например, в казахском языке аналогичный же звук обозначается дополнительной буквой “и”. Потому, если иметь в виду произношение, тогда местоимения множест.числа произносятся очень похоже.
Как видим, азербайджанские личные местоимения отличаются татарских, однако, достаточно легко узнаваемы.
Говоря же о личностных окончаниях в татарском разговорном языке таковых будто бы и нет. Поэтому, посмотрим что это есть в азербайджанском языке на примере слов:
Kim = kem
Həkim = vraç
Adam = ədəm
Sağıcı = sauçı
Deyil = tügel
mən |
kim-əm |
həkim-əm |
adam-am |
sağıcı-yam |
deyil-əm |
(y)a2m |
sən |
kim-sən |
həkim-sən |
adam-san |
sağıcı-san |
deyil-sən |
sa2n |
o |
kim-dir |
həkim-dir |
adam-dir |
sağıcı-dır |
deyil |
di2r |
biz |
kim-ik |
həkim-ik |
adam-ıq |
sağıcı-yıq |
deyil-ik |
ik, ıq, ük, uq |
siz |
kim-siz |
həkim-siz |
adam-sız |
sağıcı-sız |
deyil-si(ni)z |
si2(ni2)z |
onlar |
kim-dir |
həkim-dir |
adam-dır |
sağıcı-dır |
deyil-lər* |
di4r(la2r)* |
(*) Множественное число, что в азербайджанском, что в татарском, образуется посредством суффиксов: lar / lər, варианты которых регулируются законом гармонии гласных, естесственно.
§2. Притяжательные местоимения и окончания.
Азербайджанские притяжательные местоимения, также как и личные, отличаются татарских, однако, очень легко угадываются.
Mәnim = minеm |
Sәnin = sinеñ |
Onun = onıñ |
Bizim = bezneñ |
Sizin = sezneñ |
Onların = olarnıñ |
Здесь также, следует иметь в виду, что правописание татарских притяжательных местоимений не соответствует произношению.
Говоря же о притяжательных окончаниях в татарском и азербайджанском языке таковые выглядят будто бы очень похожими, если уж не одинаковыми. Впрочем, рассмотрим это на примере слов:
kitab = kitap;
qələm = qələm;
ütü = ütük;
qutu = ərcə
mənim |
kitab-ım |
qələm-im |
üt-üm |
qut-um |
i4m |
sənin |
kitab-ın |
qələm-in |
üt-ün |
qut-un |
i4n |
onun |
kitab-i |
qələm-i |
ütü-sü |
qutu-su |
(s)i4 |
bizim |
kitab-ımız |
qələm-imiz |
üt-ümüz |
qut-umuz |
i4mi4z |
sizin |
kitab-ınız |
qələm-iniz |
üt-ünüz |
qut-unuz |
i4ni4z |
onların |
kitab-ı |
qələm-i |
ütü-sü |
qutu-su |
(s)i |
