- •Preface
- •Содержание
- •Drill 1
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 2
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 3
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 4
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 5
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Reading I: The Absentminded Professor
- •Questions about the reading
- •Drill 6
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 7
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 8
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 9
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 10
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Reading II: The Variety Show
- •Questions about the reading
- •Drill 11
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 12
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 13
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 14
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 15
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Reading III: Lesson for a Doctor
- •Questions about the reading
- •Drill 16
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 17
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 18
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 19
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 20
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Reading IV: The Red Bowl
- •Questions about the reading
- •Drill 21
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 22
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 23
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 24
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 25
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Reading V: What Happened in Grimsby
- •Questions about the reading
- •Drill 26
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 27
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 28
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 29
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Drill 30
- •Dialogue
- •Definitions
- •Substitution drill
- •Homework exercise
- •Reading VI: The Man With The Scar
- •Questions about the reading
- •Cписок идиом
by making fun of them. 'I like your eyes the way Nature made them,' he told her. He was always getting after her to leave her eyes alone and not try to make her lashes artificially longer. But sometimes she wore the lashes anyway. 'I like them,' she gave as her reason.
Now she was standing in front of him deliberately removing them. What was this all about? They were talking about the man with the war and . . .
'Of course!' he shouted, jumping up from his chair. 'Why didn't / think of that?' Five minutes later he was in his car, hurrying to the police station.
'Hold your horses!' Chief Simpson said when Paul tried to tell him all at once what Nancy had discovered. 'Now, begin again and this time take your time.'
Paul caught his breath and started again, more calmly.
The chief of police listened closely as Detective Nichols revealed his wife's discovery. When Paul had finished, the chief turned on his radio. 'Calling all cars! Calling all cars!' He gave a detailed description of the man with the scar. Except that this time he did not mention a scar.
The police made short work of capturing him they had their man within twenty-four hours. Shortly afterward they had his confession.
He was an actor without work, desperate for money. His parents were not wealthy, and the young man didn't have the heart to ask them for help. This was his first crime. As an actor, he knew how to disguise himself well. He was very clever. He had come into the bank with the other customers, gone to the washroom, and put a thin strip of transparent material on his cheek. The material gave the appearance of a real scar. It looked completely authentic. Then he had gone to the teller's window and taken the money. When he stopped to light a cigarette, he quickly peeled off the scar, just as Nancy had done with her false eyelash. The guard at the door and the people outside saw no one with a scar, because there was no such person.
The thief had walked quietly down the street in the middle of the noonday crowd, the money in his pocket, thinking he had pulled the wool over the eyes of everyone. But, unfortunately for him, he had bitten off more than he could chew. In the end he was caught.
Nancy smiled when Chief Simpson thanked her for her part in helping solve the mystery. 'Maybe now,' she laughed, 'Paul will stop getting on his high horse about my false eyelashes.'
The detective smiled, too. 'Okay, okay. I'll eat my words. You can wear them all you want. I'll never again hold that against you.'
Questions about the reading
1.Describe what happened in the bank.
2.What time of day was it?
3.Did anyone see the man with the scar? Where did he go?
4.Who was Nancy? Did she like to help Paul solve crimes?
5.What was the one thing the Nichols argued about?
6.What did Nancy do to help solve the mystery of the man with the scar?
7.What did Paul do as soon as he realized what the man had done?
8.What did Chief Simpson do when Paul gave him the solution to the crime?
9.Did they catch the man with the scar?
10.What did Paul promise Nancy?
Cписок идиом
a far cry from |
1) далекое расстояние 2) большая разница |
|
something |
||
|
||
|
|
|
about to |
быть готовым что-л. сделать |
|
|
|
a close call |
на грани |
|
|
|
|
all along |
все время, всегда |
|
|
|
|
all of a sudden |
вдруг, неожиданно |
|
|
|
|
as a rule |
как правило, обычно |
|
|
|
|
as far as someone |
поскольку это касается кого-л./чего-л.; что касается кого-л./чего-л. |
|
is concerned |
|
|
as long as |
пока; до тех пор, пока |
|
|
|
|
as luck would |
как назло |
|
have it |
||
|
||
|
|
|
|
совсем, полностью (в утвердительном значении сочетание употребляется в |
|
at all |
настоящее время только в ирландских диалектах и в разговорном виде в |
|
некоторых районах США; в современном употреблении обыкн. в |
||
|
||
|
отрицательных, вопросительных и условных предложениях) |
|
|
|
|
be behind the |
опаздывать |
|
times |
||
|
||
|
|
|
be bent on |
устремлять свои помыслы на что-л.; стремиться к чему-л. |
|
something |
||
|
||
|
|
|
be better off |
быть богаче |
|
|
|
|
be broke |
безденежный, бедный, без гроша |
|
|
|
|
be hard on |
не жалеть |
|
something |
||
|
||
|
|
|
be in keeping |
1) подходящий, соответствующий (to, for) 2) свойственный, присущий (to) |
|
with something |
||
|
||
|
|
|
be in someone's |
на чьем-либо месте |
|
shoes |
||
|
||
|
|
|
be on the safe |
на всякий случай; для большей верности |
|
side |
||
|
||
|
|
|
be to blame |
разделять ответственность |
|
|
|
|
be up to one's |
по уши (в работе и т. п.) |
|
ears |
||
|
||
|
|
|
be up to |
замышлять что-то недоброе |
|
something |
||
|
||
|
|
|
beat around the |
ходить вокруг да около; подходить к делу осторожно, издалека; говорить |
|
bush |
обиняками |
|
|
|
|
bend over |
пытаться изо всех сил |
|
backwards |
||
|
||
|
|
|
bite off more than |
кусок не по зубам |
|
one can chew |
|
|
brush up on |
освежать (знания), улучшать, совершенствовать |
|
|
|
something |
|
|
|
|
|
by all means |
1) любым способом 2) любой ценой, во что бы то ни стало 3) конечно, |
|
пожалуйста |
||
|
||
|
|
|
by heart |
наизусть, на память |
|
|
|
|
carry something |
производить; выполнять, совершать; осуществлять, доводить до конца |
|
out |
||
|
||
|
|
|
catch cold |
простудиться |
|
|
|
|
catch one's breath |
1) затаить дыхание 2) перевести дух |
|
|
|
|
come down with |
подкосить |
|
something |
||
|
||
|
|
|
come near |
приближаться |
|
|
|
|
come to the point |
дойти до сути дела, до главного, решающего момента |
|
|
|
|
come up with |
выйти с предложением |
|
|
|
|
cut corners |
пойти напрямик |
|
|
|
|
do one's best |
стараться |
|
|
|
|
do one's bit |
внести свою лепту |
|
|
|
|
do someone good |
быть полезным |
|
|
|
|
do without |
обойтись без |
|
|
|
|
draw the line |
провести линию |
|
|
|
|
dress up |
вырядиться; разодеться |
|
|
|
|
eat one's words |
брать слова обратно |
|
|
|
|
every now and |
время от времени, то и дело |
|
then |
||
|
||
|
|
|
every other |
каждый второй |
|
|
|
|
feel up to |
быть в состоянии |
|
|
|
|
few and far |
немногочисленные и редко встречающиеся |
|
between |
||
|
||
|
|
|
firsthand |
из первых рук |
|
|
|
|
for good |
навсегда |
|
|
|
|
for the time being |
1) в данное время, на данный момент 2) на некоторое время |
|
|
|
|
frame of mind |
умонастроение |
|
|
|
|
from now on |
отныне |
|
|
|
|
get after someone |
ругать |
|
|
|
|
get away with |
выйти из положения, выйти сухим из воды (with) |
|
something |
||
|
||
|
|
|
get cold feet |
дрожь в коленках |
|
|
|
get in touch with |
связаться (с кем-л.) |
|
someone |
||
|
||
|
|
|
get mixed up |
влипнуть (в историю) |
|
|
|
|
get on one's high |
быть заносчивым |
|
horse |
||
|
||
|
|
|
get rid of |
избавиться от |
|
something |
||
|
||
|
|
|
get right down to |
приняться (за дело) |
|
something |
||
|
||
|
|
|
get to the bottom |
добраться до сути дела |
|
of something |
|
|
give someone a |
протянуть руку (помощи) |
|
hand |
||
|
||
|
|
|
go Dutch |
платить свою часть |
|
|
|
|
go from bad to |
все хуже и хуже |
|
worse |
||
|
||
|
|
|
(not) go in (much) |
не увлекаться |
|
for something |
|
|
goes without |
Само собою разумеется |
|
saying |
||
|
||
|
|
|
grow on someone |
нравиться все больше |
|
|
|
|
had better |
...бы лучше |
|
|
|
|
have it in one |
иметь талант |
|
|
|
|
have no business |
не иметь права вмешиваться |
|
doing something |
||
|
||
|
|
|
have one's heart |
быть по душе |
|
set on something |
||
|
||
|
|
|
(not) have the |
быть бессердечным |
|
heart |
||
|
||
|
|
|
have words with |
крупно поговорить, поссориться с кем-л. (with smb.) |
|
someone |
||
|
||
|
|
|
high and low |
(люди) всякого звания |
|
|
|
|
hit upon |
натолкнуться (на мысль) |
|
something |
||
|
||
|
|
|
hold one's horses |
сохранять спокойствие |
|
|
|
|
hold one's own |
сохранять свои позиции; стоять на своем |
|
|
|
|
hold something |
затаить злобу |
|
against someone |
||
|
||
|
|
|
ill at ease |
не по себе |
|
|
|
in advance |
до, заблаговременно |
|
|
|
|
in care of |
на попечении |
|
someone |
||
|
||
|
|
|
in charge of |
ответственный за |
|
something |
||
|
||
|
|
|
in fact |
фактически, на самом деле, в действительности; по сути, в сущности; на |
|
поверку |
||
|
||
|
|
|
in one's element |
в своей стихии |
|
|
|
|
in other words |
другими словами |
|
|
|
|
in the clear |
вне подозрений |
|
|
|
|
in the long run |
в конце концов; в общем |
|
|
|
|
in time to |
ко времени |
|
|
|
|
just as soon |
с тем же успехом |
|
|
|
|
keep an eye on |
|
|
something, |
наблюдать за чем-л. |
|
someone |
|
|
|
|
|
keep one's fingers |
надеяться на что-л. |
|
crossed |
|
|
keep one's word |
сдержать обещание |
|
|
|
|
(not) know the |
|
|
first thing about |
не разбираться (в чем-либо) |
|
something |
|
|
|
|
|
know the ropes |
хорошо ориентироваться (в чем-л.); знать все входы и выходы |
|
|
|
|
lead someone on |
завлекать, увлекать; вовлекать (во что-л. плохое) |
|
|
|
|
leave word |
передать (сообщение) |
|
|
|
|
let bygones be |
что было, то было |
|
bygones |
||
|
||
|
|
|
little by little |
мало-помалу, понемногу, постепенно |
|
|
|
|
little does one |
даже и не думать |
|
think |
||
|
||
|
|
|
look forward to |
ожидать с нетерпением |
|
something |
||
|
||
|
|
|
lose one's temper |
потерять самообладание, выйти из себя |
|
|
|
|
lose one's way |
потерять дорогу |
|
|
|
|
lose track of |
|
|
someone, |
1) потерять след 2) потерять нить (чего-л.) |
|
something |
|
|
|
|
|
make a point of |
считать весьма важным, настаивать на чем-л. |
|
|
|
something |
|
|
|
|
|
make ends meet |
сводить концы с концами |
|
|
|
|
make friends |
1) помириться 2) подружиться |
|
|
|
|
make fun of |
|
|
something, |
высмеивать кого-л.; подсмеиваться |
|
someone |
|
|
|
|
|
make oneself at |
устраиваться поудобнее |
|
home |
||
|
||
|
|
|
make room for |
|
|
something, |
предоставлять место |
|
someone |
|
|
|
|
|
make sense |
иметь смысл |
|
|
|
|
make short work |
быстро справиться, быстро разделаться (с чем-л. — of smth.) |
|
of something |
||
|
||
|
|
|
make something |
справляться, обходиться (чем-л., имеющимся в наличии) |
|
do |
||
|
||
|
|
|
make the most of |
использовать оптимальным образом |
|
something |
||
|
||
|
|
|
make up for |
компенсировать |
|
something |
||
|
||
|
|
|
make up one's |
принять решение, решиться (на что-л. или сделать что-л.) |
|
mind |
||
|
||
|
|
|
meet someone |
идти на компромисс |
|
halfway |
||
|
||
|
|
|
might as well |
можно также |
|
|
|
|
never mind |
не беспокойтесь |
|
|
|
|
no wonder |
ничего удивительного |
|
|
|
|
not to mention |
не говоря уже о |
|
|
|
|
on credit |
в долг; в кредит |
|
|
|
|
on edge |
быть раздраженным |
|
|
|
|
on hand |
имеющийся в распоряжении, на руках |
|
|
|
|
on one's toes |
лезть из кожи; стараться |
|
|
|
|
on purpose |
нарочно |
|
|
|
|
on the other hand |
с другой стороны |
|
|
|
|
on the spur of the |
на ходу |
|
moment |
|
|
on time |
вовремя |
|
|
|
|
once in a blue |
раз в сто лет |
|
|
|
moon |
|
|
|
|
|
out of the |
вне всякого сомнения |
|
question |
||
|
||
|
|
|
pay attention |
уделять внимание |
|
|
|
|
pull the wool over |
вводить в заблуждение |
|
someone's eyes |
|
|
put in a word for |
|
|
someone, |
замолвить словечко |
|
something |
|
|
|
|
|
put one's foot in it |
вляпаться (в историю) |
|
|
|
|
put something off |
откладывать |
|
|
|
|
put something |
обманывать, надувать |
|
over on someone |
||
|
||
|
|
|
quite a few |
порядочное число, довольно много, немало |
|
|
|
|
remember |
|
|
someone to |
передавать привет, поклон |
|
someone else |
|
|
|
|
|
right away |
сразу, тотчас же; немедленно |
|
|
|
|
rub someone the |
гладить против шерсти |
|
wrong way |
||
|
||
|
|
|
save face |
не ударить лицом в грязь, спасти репутацию/престиж, не уронить |
|
достоинства |
||
|
||
|
|
|
scratch the |
не проникать глубже поверхности чего-л., относиться поверхностно к |
|
surface |
чему-л. |
|
|
|
|
see about |
позаботиться о чем-л.; проследить за чем-л. |
|
|
|
|
see eye to eye |
сходиться во взглядах с кем-л. (with smb.) |
|
|
|
|
serve someone |
пойти на пользу |
|
right |
||
|
||
|
|
|
serve someone's |
сослужить службу |
|
purpose |
||
|
||
|
|
|
show promise |
подавать надежды |
|
|
|
|
so far |
до настоящего времени; пока |
|
|
|
|
so much the |
тем лучше |
|
better |
||
|
||
|
|
|
something is up |
быть чьим-то делом |
|
to someone |
||
|
||
|
|
|
stand a chance |
иметь шансы |
|
|
|
|
stand to reason |
быть ясным, понятным; казаться |
|
|
|
straight from the |
сплеча; прямо, без обиняков, откровенно |
|
shoulder |
||
|
||
|
|
|
take a dim view of |
сомневаться; пессимистически смотреть на что-либо |
|
something |
|
|
take a stand on |
настаивать |
|
something |
||
|
||
|
|
|
take advantage of |
воспользоваться каким-л. преимуществом |
|
something |
|
|
take after |
походить на кого-л. |
|
someone |
||
|
||
|
|
|
take hold of |
хватать, схватить |
|
something |
||
|
||
|
|
|
take it easy |
1) не волнуйся! 2) смотри на вещи проще! |
|
|
|
|
take one's time |
не спешить |
|
|
|
|
take part in |
принимать участие |
|
something |
||
|
||
|
|
|
take something |
принимать как должное |
|
for granted |
||
|
||
|
|
|
take something |
принимать во внимание, в расчет |
|
into account |
||
|
||
|
|
|
take something |
|
|
with a grain of |
относиться к чему-л. недоверчиво, скептически |
|
salt |
|
|
|
|
|
take steps |
принимать меры |
|
|
|
|
take turns |
по очереди |
|
|
|
|
talk something |
переговорить; обсудить |
|
over |
||
|
||
|
|
|
tell (two things) |
отличать друг от друга |
|
apart |
||
|
||
|
|
|
the ins and outs |
1) все входы и выходы 2) все углы и закоулки 3) правительство и |
|
оппозиционные партии 4) детали, подробности |
||
|
||
|
|
|
the last straw |
последняя капля |
|
|
|
|
(not) think much |
|
|
of something, |
1) быть дурного мнения 2) ни во что не ставить 3) считать пустяком |
|
someone |
|
|
|
|
|
Think nothing of |
Забудь. |
|
it. |
||
|
||
|
|
|
till one is blue in |
до посинения |
|
the face |
||
|
||
|
|
|
to say the least |
по меньшей мере |
|
|
|
try one's hand at |
попробовать себя в чем-то |
|
something |
||
|
||
|
|
|
turn over a new |
начать с чистого листа |
|
leaf |
||
|
||
|
|
|
under the weather |
1) нездоровый, больной 2) в беде, в затруднительном положении 3) |
|
|
выпивший |
|
waste one's |
говорить на ветер, попусту тратить слова |
|
breath |
||
|
||
|
|
|
watch one's step |
действовать осмотрительно |
|
|
|
|
What's the |
В чем дело? |
|
matter? |
||
|
||
|
|
|
would rather |
лучше, охотнее, предпочтительнее |
|
|
|