Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
otvety.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
207.36 Кб
Скачать

23. Национально-культурный компонент в семантике слова.

Язык и культура взаимодействуют. Язык не отражает мир зеркально, а фиксирует результаты познания, обработан. челов. опытом.

эдвард сепир - "язык и среда". физическая среда в языке напрямую не фиксируется, а только пройдя через социальную.

Отражается в языке- ФС-физич.среда(флора)

СС-соц.среда(решения,мораль)

Эл-т физич.среды фиксир.в языке только после опосредования в соц.среде.

Отражение культуры в семантике слова:

1. безэквив. слова и лакуны (борщ - borsch)

2. различия в дробности членения опред. тематич. полей (жарить-пячы блины,смажыць сала,зонт во франц.2 назв.: parapluie (от дождя) ; parasol (от солнца)), но не всегда различия такого рода культурно-значимы,не всегда различия связаны с предметной лексикой

3. коннотации сильно различаются(ambitious, болто+(у финов)- у нас)

4. внутр. форма слова(мотивировка) - рыба-удильщик - фонарь дракона(китай)

5. набор ключ. концептов кул-ры. - вербализов.

понятие, в кот. отражаются культ-знач. представления

Наличие общечеловеческого компонента обусловлено:

1- видение мира одинаково – это единство проявляется на разных уровнях. Во всех языках есть: субъект/объект действия, предмет/признак, пространственно-временные отношения, говорящий/слушающий, вопросы и утверждения, присутствие оценочной деятельности.

2- одинаковая наивная картина мира(солнце восходит и заходит),

3- цвет,звук, полит.взгляды

Различия: (на уровне лексики и фразеологии) – потому что название связано с объектами внеязыковой действительности.

1-наличие безэквивалентной лексики – обознач .специфические явления местной культуры(гейша, экибана, майдан) в рус.язе 6-7% безэквив.лексики.

2- существуют пробелы для значений в разных языках – лакуны (shore,bank – берег)

3- в разных культурах одни и те же явления разнообразны (автобусы). Эти различия в реалиях обусловлены лексическим фоном (пограничное явление между языком и культурой). Н-р:финны покупают яйца по кило.

4- уровень коннотации.

5-внутренняя форма слова – его ближайшее этимологическое значение (запалкi – запалiваць).

24. Понятие концепта. Ключевые концепты культуры. Гипотеза лингвистической относительности.

Концепт—вербализованное понятие, в котором отражаются культурно-значимые представления

Концепт=лексическое значение слова + опыт индивидуальные и социальные + фоновые знания + эмоционально-оценочный компонент-т и т.д.

Концепт – оперативно-содержательная единица всей картины мира, отраженная в человеческой психике, т.е Концепт представляет собой представление о тех смыслах, которые оперируют в процессе мышления, которые отражают содержание опыта и знания. Поэтому концепт часто называют квантом знания. Концепт возникает в процессе осмысления и может быть объективным или субъективным. Роль: сведение концептом разнообразия мира к определенной категории.

Ключевые концепты кул-ры—концепты, в кот фиксируются ядерные ценности кул-ры (русск культура—судьба, тоска, воля, душа; нем культура—порядок; франц—романтика; англ—собственность; амер—демократия)

Виды ключевых концептов культуры:

1.слова,фиксир.разные аспекты универс.филос.понятий

2.слова достаточно универсальн.,но особо значимые для данной коммуник.кул.

3.слова практически непереводимые (тоска)

4.мелкие концептуальные слова(авось, небось)

Признаки ключ концептов кул-ры: 1) высокая частотность употребления; 2) способность формировать фрагмент паренимического пространства(поговорки); 3) высокая встречаемость в прецедентных текстах кул-ры(высок эмоц-эстетич ценность; пост воспроизв в речи аллюзий к этому тексту)—«Муму», анекдоты к произведению

Вектор—как культура отражается в языке; язык влияет на культуру.

Способен ли язык влиять на культуры:

1) «нет никаких доказательств того, что язык способен серьезно воздействовать на мышление и поведение»-- С.Пинкер

2) Бенжамин Уорф: « чел-к видит мир и расчленяет природу в направлении, подсказанном структурами родного языка. Язык способен детерминировать нормы мышления и поведения носителей данного языка».

Гипотеза Сепира-Уорфа в мягком варианте: «Структуры родного языка не способны полностью определять нормы мышления и поведения его носителей, но способны облегчать/затруднять/ускорять/замедлять познание определ сущностей».

Теория лингвист.относительности (Сепир-Уорф)- изучал язык индейцев хони и сравнивал с европейскими языками. Примеры: в наших языках нельзя одним словом назвать вещество и сосуд, индейцы же могут (нет различия формы и субстанции), в глагольной структуре у индейцев нет времени, зато есть др.категории – утверждение, аспект и наклонение. Различия существуют и в языке, и в поведении, и в мышлении, и в культуре. Безусловно, язык влияет на культуру. – признание первостепенной роли языка в процессе познания и его значение для индивид.и общественного.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]