Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Авл Геллий . Аттические ночи.rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
8.91 Mб
Скачать

Глава 20

О том, что Вергилий, из-за того что ноланцы не позволили ему [провести] воду, вычеркнул из [одной] своей строки Nola и поставил оrа; и тут же некоторые другие [замечания] о приятных сочетаниях звуков

(1) Я нашел в одном комментарии сообщение о том, что следующие строки первоначально читались и были изданы [самим] Вергилием следующим образом: {202}

{202 Ср.: Ps.-Serv. Ad Verg. Aen., VII, 740.}

Talem dives arat Capua et vicina Vesevo

Nola jugo...

(Пашет такие поля богатая Капуя, Нола

Возле Везувия...);

так как после того как Вергилий попросил жителей Нолы {203} провести воду в ближайшую деревню, а ноланцы не сделали благодеяния, о котором он просил, разгневанный поэт убрал название их города из своего стихотворения и заменил "Nola" на "оrа" и, таким образом, осталось следующее:

{203 Нола — город в Южной Кампании.}

Talem dives arat Capua et vicina Vesevo

Ora jugo...

(Пашет такие поля богатая Капуя, берег

Возле Везувия...) {204}

{204 Verg. Georg., II, 224-225. Пер. С. В. Шервинского.}

(2) Правда это или вымысел - меня не заботит; но нет никакого сомнения в том, что ога (морской берег) лучше и приятнее для слуха, чем Nola. (3) Ведь последний гласный в первой строке и тот же самый, [стоящий] первым в следующей, протяжно звучат вместе в благозвучном и приятном зиянии. {205} (4) У известных поэтов встречаются столь многочисленные [примеры] такого рода благозвучия, что становится ясно, что они созданы сознательно, а не случайно; но раньше всех прочих множество [образцов можно найти] у Гомера. (5) Ведь в одном месте он создает как раз такие зияния звука из многочисленных протяжных гласных:

{205 Зияние (hiatus) — встреча гласных на стыке слов, явление довольно редкое в римской поэзии. Как правило, зияние устраняется тем, что конечный гласный первого слова не произносится; этот пропуск гласной называется элизией (elisio — выдавливание).}

η̉ δ'ε̉τέρη θερει προρέει ει̉κυι̃α χαλάζτι

η̉ χιόνι ψυχρη̃ η̉ ε̉ξ ύ̉δατος κρυστάλλω).

(Но источник другой и средь лета студеный катится

Хладный, как град, как снег, как в кристалл

превращенная влага); {206}

{206 Ноm. Il., XXII, 151-152. Пер. Н. И. Гнедича.}

а также в другом месте:

λα̃αν ά̉νω ώ̉θεσκε ποτὶ λόφον.

(Камень двигал он вверх). {207}

{207 Ноm. Od., XI, 596.}

(6) Также и Катулл, самый изысканный из поэтов, [использует подобного рода зияние] в следующих строках:

Minister vetuli puer Falerni,

Inger mi calices amanores,

Ut lex Postumiae jubet magistrae,

Ebria acina ebriosioris.

(Мальчик, распорядись Фалерном старым,

Наливай мне вино покрепче в чашу,

Так Постумия, правя пир, велела,

Пьяных гроздьев сама пьяней налившись). {208}

{208 Cat., XXVII, 1. Пер. С. В. Шервинского.}

Хотя он мог сказать ebrio (ebrius - пьяный), поскольку общепринято было употреблять acinum (виноградная ягода) в среднем роде, однако из любви к сладости этого гомерического зияния, он использовал [слово] ebria для гармонии со следующим звуком "а". Те же, кто считают, что Катулл сказал ebriosa или ebrioso - ведь иногда встречается и такое написание, - надо думать, имели дело с книгами, сделанными на основе испорченных экземпляров. {209}

{209 В случае чтения ebriosa или ebrioso имела бы место элизия, а не зияние.}