Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курсовая работа
Скачиваний:
41
Добавлен:
21.05.2020
Размер:
45.12 Кб
Скачать

2.2 Контактоустанавливающая функция терминов и профессионализмов

Для периодического издания важны не только основные (базовые) функции. Их задача – привлечь публику, заставить ее доверять написанному посредством установления с ней контакта. Контактоустанавливающая функция традиционно считается компонентом фатической речи. Она является прямой функцией фатики и работает вместе с такими опосредованными функциями, как имплицитное выражение своего отношения; перевод речи с говорящего или иного участника речевого акта на другого собеседника; стремление выведать что-то, но не непосредственным вопросом, а так, чтобы собеседник «проболтался» или сам ощутил потребность сообщить искомую информацию; перлокутивная (провокация собеседника на что-либо, толчок к определенному действию).27

В случае опосредованной коммуникации через текст в специализированном периодическом издании контактоустанавливающей функции может быть добавлена перлокутивная, так как статьи в журнале носят рекламный характер.

Для установления контакта с читателем в тесте используют несколько способов. Первый – это отсылка на фоновые знания читающего, его знания в основах дизайна и архитектуры, названий предметов мебели и отделочных материалов. Чаще всего встречается именно использование названий стилей.

«Декоры Blaze также подойдут для домашних пространств в стиле лофт.»

«… и для любителей строгого офисного стиля, и для…»

«В этом проекте, выполненном в стиле теплого минимализма,…»

«Геометрия ар-деко и провокации поп-арта, интеллектуальность «новой волны» и блеск диско -…»

«…и таким образом привнести в интерьеры естественность и роскошь бельгийского стиля.»

«Модель сочетает в себе мотивы ар-нуво и простые формы традиционной ручной работы с деревом.»

Для уточнения используются дополнительные характеристики, чтобы сразу отослать читателя к определенной картинке и «подсказать», как отнестись к предмету мебели или уже созданному интерьеру. Например, в предложении «В этом проекте, выполненном в стиле теплого минимализма,…» не только есть отсылка на фоновое знание читателя, что представляет собой минимализм в интерьере. Здесь этот стиль уточняется, как не типично холодный, а с использованием теплых оттенков, т. е. более уютный в представлении читателя.

Иногда в текстах используется уточнение, когда встречается термин, который может быть для читателя новым, так как не вошел в привычный обиход. Обычно это заимствованные термины, не переведенные на русский язык.

«По-прежнему актуален стиль mid century, или интерьеры 50-60-х годов – яркие цвета и принты, глянцевые поверхности, пластик, мебель на тонких ножках и винтажный декор середины XX века.»

«Как правило, термины вводятся в текст поэтапно, но в отличие от специальных текстов, в учебных наблюдается тенденция к предварительному обоснованию темы.»28

В данном предложении термин объясняется посредством называния основных черт стиля («яркие цвета и принты, глянцевые поверхности»), предметов, характерных этому стилю («пластик, мебель на тонких ножках»), и его характеристик и ассоциаций («винтажный декор середины XX века»).

Описание стиля не только помогает читателю сориентироваться в теме вопроса, это позволяет ему встать на один уровень знаний в этой сфере с автором текста, который знает основные черты стиля.

«Главные идеи скандинавского стиля – светлые палитры, натуральные материалы, максимум свободного пространства и узнаваемый почерк дизайнеров Северной Европы.»

В тестах также встречаются авторские термины.

«Многие европейские курорты, понимая это, адаптируют свои интерьеры под своеобразный «микро-дворцовый стиль.»

Они вводятся из-за отсутствия альтернативного названия, но легко понимаются читателем. Таким образом, автор текста не создает проблемы для понимания, а характеризует все черты в одном слове, чтобы не потерять интерес читателя.

Второй способ установления контакта с читателям – это использование отсылок на культурные мотивы, применяемые в интерьере и декоре.

«… представляет коллекцию стильной офисной мебели и мебели HoReCa в любимом скандинавском колорите.»

«Даже сейчас в России премиальность многие ассоциируют с тяжелым люксом с элементами прованса.»

«Получилась средиземноморская история, но с яркими карибским акцентом – мексиканским уголком у бассейна.

«Нордическая цветовая палитра…»

Третий способ проявления контактоустанавливающей функции – использование профессионализмов, которые стали общеупотребительными, особенно в интернет-среде. Читатель знает их из других сфер коммуникации, поэтому понимает их. Это создает эффекта разговора «на одном языке».

«Провокации и вау-эффект, глянец и гламур, кричащие цвета и невозможные формы…»

«… винтажная эстетика Северной столицы с датским «ламповым» представлением о тепле и уюте.»

Этот способ встречается реже остальных.

Контактоустанавливающая функция не встречается в научных и специальных текстах. Она не соответствует требованиям научного стиля. В случае специализированного издания, предназначенного для более широкого круга читателей, она необходима для выполнения одной из основных задач данного журнала, а именно рекламирования продукции.

В текстах специализированного издания «Жилая среда» встречаются такие функции, как функция сообщения и фатическая функция, в частности контактоустановление и элементы перлокутивной. Для установления контакта с читателем в журнале используются термины, отсылающие к фоновым знаниям читателя-неспециалиста, краткие описания новых терминов, использование отсылок к культурным мотивам, применение авторских терминов, чье значение становится ясно без объяснений из контекста, и использование профессионализмов, которые известны читателю из интернет-среды.