Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курсовая работа
Скачиваний:
41
Добавлен:
21.05.2020
Размер:
45.12 Кб
Скачать

1.2 Создание образа в тексте с помощью профессионализмов и экспрессивов

Использование профессионализмов обычно требует осведомленности и каких-то предварительных знаний. Преимущественное функционирование в устной форме предполагает диалогический характер.10 В специализированном издании, рассчитанном на широкую публику, в частности в анализируемом журнале «Жилая среда» профессиональная лексика больше направлена на выполнение функции воздействия на читателя. терминология, объединяющая в себе термины с объективным отношением, призвана выполнять функцию номинации, связанную с речевой функцией сообщения, то профессионализмы могут выполнять и номинативную и экспрессивную функции, связанные с целевым назначением речи сообщать, общаться и воздействовать. Функция воздействия проявляется в использовании профессиональных экспрессивов и метафор. Экспрессивы относятся к классу речевых действий, в которых их исполнитель выражает внутренние состояния определенного типа – а именно «чувства», «эмоции», «мнения» в широком смысле слова.11 Профессиональные экспрессивы могут быть соотнесены не только с официальным термином, но и с общеупотребительными словами, и могут быть разделены на следующие типы функционально-семантических особенностей: общеоченочные, выражающие эмоциональную оценку общего характера; частнооценочные, имеющие частную основу, связанную с чувственным опытом, этическим, эстетическим и утилитарным отношением к объекту. Также Е. Н. Сердобинцева разделила коннотативные номинации, выполняющие функции характеристики объекта, на три группы: 1) количественная характеристика, 2) качественная, 3) количественно-качественная.12 С точки зрения отношения говорящих к объекту обозначения профессионализмы по содержанию подразделяются на объективные и субъективные. Например, во взятом из журнала предложении «Опытная команда профессионалов с более чем 15-летним опытом разработала эргономичные, функциональные и тщательно спроектированные решения для современных офисов…» такие характеристики, как эргономичные и функциональные имеют экспрессивную окраску частнооценочного типа, так как апеллируют к утилитарному отношению к объекту, и являются качественными характеристиками, при этом оценка субъективна, но в контексте подразумевает объективность. Таким образом профессиональные экспрессивы создают образ в сознании читателя и воздействуют на его отношение к объекту, как к чему-то хорошему и профессионально выполненному. По своей структуре современные профессионализмы бывают однословными лексическими единицами и составными13. Профессионализмы, выполняющие функцию воздействия и выполняющие роль метафоры в предложении, по структуре чаще всего являются составными лексическими единицами. Также в значении профессиональных наименований присутствуют указания на выделительный признак объекта, его особые приметы. Номинативно-коннотативные профессионализмы содержат окраску разговорности, что позволяет специализированным изданиям говорить с читателями на одном языке и вовлекать более широкий круг лиц в коммуникацию, также это помогает установить контакт с читателем, создать для него определенный образ объекта, о котором говорится в тексте. Согласно В. П. Булычевой, их можно отнести к терминам метафорического происхождения.14 Например, в предложении «Благодаря элегантным формам, благородным материалам и мягкому освещению в такой ванной можно скрыться от повседневной рутины, отдохнуть и насладиться роскошью.» употреблены распространенные метафоры, приобретшие терминологические оттенки: «благородные материалы» и «мягкое освещение». Они характеризуются, как термины метафорического происхождения, но не обязательно должны быть метафоричны. Эти составные лексические единицы сами по себе выполняют идентификативную функцию, называя предметы, при этом в контексте предложения они помогают читателю создать образ, на который тот будет ориентироваться при построении впечатления о предмете. Согласно, В. П. Булычевой, самой высокой степенью оценки обладают однословные и двухсловные профессионализмы, основанные на метафорическом переносе.15 Важно отметить, что М. В. Косова выделяет несколько ступеней терминологизации: нулевую, при которой значение слова зависит от контекста, при этом само по себе является принадлежностью обиходного неспециального языка; первую, когда слово является средством специального обозначения и функционирует в относительно замкнутой системе профессиональной речи в качестве «обиходного термина»; вторую – слово функционирует в замкнутой системе обозначения понятий, которые, в свою очередь, более дифференцированы, чем в литературном языке; третью, когда слово используется как официально принятый кодифицированный знак, содержание которого закреплено в специальной литературе.16 Вышеописанные метафоры «благородные материалы» и «мягкое освещение», как составные лексические единицы, относятся к первой степени терминологизации и считаются «обиходными», так как используются не только профессионалами и привычны для обывателя. Эти термины-метафоры понятны большинству и не требуют дополнительных знаний и пояснений, в отличие от слов третьей степени терминологизации. Например, в предложении «Основные элементы мебельной концепции – модульные шкафы с дверцами без ручек и выдвижные секции Push-to-open.» название выдвижной секции является термином с закрепленным содержанием. Также М. В. Косова вводит такое понятие, как предтермины или квазитермины.17 К предтерминам она относит «единицы, не отвечающие требованию краткости и экспрессивной нейтральности.» В качестве предтермина выступают описательные обороты, сочинительные словосочетания, сочетания с причастным или деепричастным оборотом и многословные сочетания, часто имеющие в своей структуре союзы и предлоги. Таким образом, термины с коннотативным значением и термины-метафоры можно отнести к предтерминам, или квазитерминам. Для примера используем предложение «При проектировании современных жилых зданий особое значение приобретает дизайн общественных пространств, которые становятся лицом жилого комплекса». Словосочетание «лицо жилого комплекса» является метафорой и описательным оборотом. Слово «лицо» употреблено не в прямом значении, оно является частью многословного номинативного словосочетания, которое позволяет передать сущность конкретного предмета. Словосочетание «лицо жилого комплекса» выступает в роли замены другого термина, который читатель может не знать, так как не является специалистом в сфере дизайна. Либо, как в предложении «Индустриальное звучание коллекции Blaze делает ее идеальной для оформления концептуальных магазинов, …», словосочетание «индустриальное звучание» обладает нулевой степенью терминологизации, так как без контекста невозможно понять, в какой замкнутой системе может существовать эта метафора. Таким образом, подтверждая слова Е. Н. Сердобинцевой, в функционировании профессионализмов редко встречаются коннотативные профессионализмы и экспрессивы без окраски разговорности, ведь чаще всего они употребляются с целью общения, а не сообщения.18 Профессиональны номинации, в семантической структуре которых коннотации преобладают, функционируют с целью воздействия.

Термины и профессиональная лексика постепенно переходят в разряд общеупотребительной, чему способствуют журналистские тексты. Как пишет Костомаров: «Именно благодаря широкой пропаганде научных и технических знаний всеми средствами массовой информации частое использование терминов в газетных текстах, на радио и телевидении способствует, с одной стороны, постепенному усвоению их широкими читательскими кругами, а с другой стороны – из «слова для специалистов» профессиональная лексема превращается в «слово для всех».19 О. Г. Гузенко отмечает, что «собственно терминологическую лексику можно разделить н три группы: узкоспециальная, общенаучная, общеупотребительная с терминологическим значением.»20

Для создания образа в публицистическом тексте используются все возможные языковые средства. В специализированных изданиях профессиональная лексика и профессионализмы в частности становятся знаками общелитературной языковой системы. Чаще всего при создании образа в тексте тематического специализированного издания используются обобщенные абстрактные понятия, имеющие предметные отличительные черты. Эти термины являются носителями обобщенного значения, то есть включают целый класс предметов, материалов, явлений, объектов. Обычно в качестве создателей образа выступают названия стилей интерьера и архитектурных направлений: ар-нуво, минимализм, лофт, скандинавский стиль и т. д. Например, в предложении «Похожие орнаменты можно найти в декорах «Паласио», отсылающих к дворцам и патио в ориентальном стиле.» термин «ориентальный стиль» выражает такое абстрактное понятие, как стиль в интерьере, при этом это понятие прочно ассоциируется с определенными вещественными предметами, которые являются узнаваемыми атрибутами. В случае с ориентальным стилем читатель сразу понимает, что речь пойдет о культуре азиатских стран, характерных узорах и стилистике в интерьере. Иногда для создания образа служат ссылки на культуру других стран. Для примера возьмем предложение «Получилась средиземноморская история, но с ярким карибским акцентом – мексиканским уголком бассейна.» В данном предложении «средиземноморская история» и «карибский акцент» приобретают свои значения благодаря контексту, иначе было бы сложно определить, в какой терминологической системе они существуют. Несмотря на их принадлежность профессиональной лексике, у них высокая степень отклонения от нормы профессионального употребления и присутствует образность. Для создания образа так же могут использоваться наименования конкретных предметов, например, как в предложении «Масштабный «мрамор» серии «Прадо» нового обрезанного формата украшен цветочным люстровым орнаментом и представлен, в том числе, в структуре буазери.» или «Коллекция Bukhara от итальянского производителя Decori-Decori предлагает свой взгляд на актуальные геометрические орнаменты». В этих предложениях названы названия видов орнаментов указывают на определенный стиль.

Таким образом, в данном специализированном издании для создания образа в тексте используются профессиональные экспрессивы, профессионализмы с коннотативным значением и термины, ставшие «обиходными». Если термин является существительным, то он в основном имеет переносное значение и входит в состав метафоры. В остальных случаях за создание образа в тексте отвечают прилагательные. Такие прилагательные не являются терминами сами по себе, но входят в состав термина или профессионального выражения, поэтому становятся прилагательными-терминоэлементами.21