Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Контракты / CONTRACT1.doc
Скачиваний:
51
Добавлен:
15.06.2014
Размер:
318.98 Кб
Скачать

III. Fill in the blanks with the following words:

Payments, value, effected, in accordance with, provided for, expiration, stipulated, reservation.

1. Upon ... of the guarantee period provided the equipment corresponds to the indeces ... in the Contract.

2. ... Clause 9 of the Contract.

3. The technical documentation ... in Clause 10 of the Contract.

4. ... at the rate of 10 per cent of the ... of the equipment are to be ... in dollars.

5. The afore-said ... shall be included by the Sellers in the collection statement of the Foreign Bank.

IV. Translate into English:

1. Платежи в размере … % стоимости поставленного оборудования будут производиться в форме инкассо в те­чение 30 дней с даты получения следующих документов:

2. Полный комплект коносаментов, выписанных на­значением порт СССР на имя ...

3. Разрешение инспектора Покупателя на отгрузку оборудования.

4. Оплата производится только за комплектную по­ставку в объеме Транса.

5. ... % стоимости поставленного оборудования оплачи­вается по истечении гарантийного периода при условии соответствия оборудования количественным и качествен­ным показателям, предусмотренных контрактом.

6. Покупатель имеет право на удержание при оплате сумм, предусмотренных контрактом.

7. Указанная оговорка должна быть включена Продав­цом в инкассовое поручение.

8. Все банковские расходы по инкассо оплачиваются следующим образом:

- расходы Банка страны Продавца должен нести Про­давец;

- расходы Внешторгбанка СССР - за счет Покупателя.

Time of Delivery

1. The delivery under the present Contract is to be effected _____________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

2. By the specified time the equipment is to have been manufactured, tested, packed and delivered _____________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

3. The date of delivery is considered the date of "Clean on Board" Bill of Lading, the date-stamped on the Railway Bill of the frontier station which received the cargo, date of Air Way Bill, date of the pareel receipt.

Glossary

delivery n: поставка

W. comb.

incomplete delivery: неполная поставка

nondelivery: непоставка

delivery dates: сроки поставки (delivery time, time for delivery)

part delivery: частичная поставка

to take delivery: принять поставку

to effect (make) delivery: осуществить, произвести, выполнить поставку

delay in delivery: задержка поставки

deliver v: поставлять, доставлять

shipment n: 1) отгрузка, отправка, погрузка

2) груз, партия товара

W. comb.

for (with) immediate shipment: с немедленной отгрузкой

part shipment: частичная отгрузка

ship v (shipped, shipping): отгружать, отправлять (на морском или речном судне, в США по ж/д или другими видами транспорта)

despatch time: дата отправления

extension of period: продление срока

extend v: продлять

expiration of period: истечение срока

exceed v: превышать

period not exceeding: срок, не превышающий