Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Контракты / Contract's words (1_1)

.docx
Скачиваний:
34
Добавлен:
15.06.2014
Размер:
18.06 Кб
Скачать

Prices and Total Value

hereinafter referred to as...

Именуемая в дальнейшем

on the one/other part

С одной стороны/с другой стороны

have concluded the present agreement for the following

Заключили настоящий контракт о нижеследующем

the Buyers have bought (purchased) on conditions

Покупатель купил на условиях

franco-railway car border

Франко-вагон граница

in full conformity with the technical charac­teristics

В полном соответствии с технической характеристикой

the equipment is to conform to the Technical Conditions

Оборудование должно соответствовать техническим условиям

specified in Appendix

Согласно приложению

the prices are understood f.o.b.

Цена поднимается ФОБ

The Sellers are to bear all the expenses connected with

Продавец несет все расходы по...

including cost of materials

Включая стоимость материала

as well as any other expenses which may arise

Также все другие расходы, которые могут возникнуть

connected with the execution of the present contact

В связи с выполнением настоящего контракта

the total value of the contract amounts to ...

Общая сумма контракта составляет

the prices per item are specified in Appendix N...

Цены по позициям указаны в приложении N

the prices are firm and are not subject to any alterations

Цены твердые и не подлежат изменению

Terms of payment

payments at the rate of

платежи в размере

payments are to be effected in

платежи будут производиться

within 30 days of the date of receipt

в течение 30 дней с даты получения

Contract number and Trans number are to be indicated

с обязательным указанием номера контракта и транса

complete set of "clean-on-board" Bills of Lading issued destination Soviet port

полный комплект чистых бортовых коносаментов, выписанных назначением порт СССР

for further transportation by means of railways

для дальнейшей транспортировки средствами железной дороги

Sellers' letter of guarantee certifying good quality and delivery

гарантийное письмо Продавца о качестве и комплектности

in accordance with Clause 9

в соответствии со статьей 9

the technical documentation provided for in Clause 10

техническая документация, предусмотренная в 10

Payment is to be effected only for complete delivery

оплата производится только за комплектную поставку

upon expiration of the guarantee period

по истечении гарантийного срока

provided there are no grounded claims

при отсутствии обоснованных претензий

the right to deduct while effecting payment for collection

право на удержание при оплате инкассо

the afore-said reservation

указанная оговорка

as follows

следующим образом

all expenses of the Bank of the Sellers' country to be borne by the Sellers

расходы Банка страны Продавца за счет Продавца

Time of delivery

within the following dates

в следующие сроки

the dates are stated in Appendix N

сроки указаны в приложении N

the shipment of incomplete sets of equipment under trans. Nos. is not permitted.

некомплектная отгрузка оборудования по Трансам не разрешается

the date of delivery is considered to be the date of the stamp on the railway bill of the border station.

датой поставки считается дата штемпелем на ж/д накладной пограничной страны

the date of sailing

дата отплытия

the date of shipment

дата отгрузки

the following documents are to be sent to the Buyers by Master's Bag

следующие документы отправляются с капитанской почтой

the Buyers are to advise the Sellers of the port of shipment, the name of the vessel, the date of its arrival

Покупатель сообщает Продавцу название судна и дату его прибытия

Соседние файлы в папке Контракты