- •Extract from a contract form for the supply of goods to agents on comsignment basis. Contract No.
- •1. Subject of the contract
- •2. Organization of work
- •3. Price
- •4. Delivery time
- •5. Notification of shipment
- •6. Transhipment and return of goods
- •7. Expenses connected with the demonstration and advertising of the goods
- •8. Terms of payment
- •9. Responsibility of the agents for the goods delivered by rossexport
- •10. Guarantee of rossexport
- •Слова и выражения к
Слова и выражения к
Пункт 1
on consignment basis на условиях консигнации
to agree (up) on something договариваться о чем-л, согласовывать что-л.;
specifications that may be agreed upon between the parties спецификации о которых стороны могут договориться
demonstration демонстрирование in somebody's name от чьего-л. имени
upon agreement по соглашению
to recall отзывать
prior to - before до, перед
to procure доставать, обеспечивать
therewith - with that, with it с этим
Пункт 2
operation действие, работа; эксплуатация; in operation в действии
premises (мн. ч.) помещение
show выставка
to set up учреждать, открывать
to adapt приспособлять
to provide предоставлять, обеспечивать
advisory консультативный, совещательный;
advisory services обслуживание консультациями, консультации
goods on show демонстрируемые (на выставке) товары
efficient эффективный
publicity реклама
quarterly квартальный report отчет
proforma (или: pro forma) invoice предварительный счет
plate пластинка;
each item shall bear a plate к каждому предмету должна быть прикреплена пластинка
Пункт 3
depending (up)on в зависимости от
free вознаграждение; commission fee комиссионное вознаграждение
Пункт 4
to notify извеш.ать(письменно)
beforehand заранее
Пункт 5
simultaneously одновременно
specified proforma invoice предварительный счет с перечислением товаров
Captain's mail капитанская почта; by Captain's mail капитанской почтой, через капитана
Пункт 6
to mark маркировать
preservation сохранение
corrosion коррозия
to protect защищать, предохранять
Пункт 7
installation установка, монтаж
third parties третьи лица
Пункт 8
to make a claim on (или: against) somebody предъявлять претензию к кому-л.
Пункт 9
to bear liability for safe and sound/condition of the goods нести ответственность за целость и сохранность/товаров/
to mortgage закладывать /to pledge отдавать в залог, закладывать I
to encumber обременять (обязательствами)
wording формулировка, текст [
Пункт 10
to guarantee гарантировать
to put into operation вводить в действие
irregular неправильный
overloading перегрузка
incorrect неправильный
assembly сборка
non-fulfilment невыполнение
to ground обосновывать; well grounded description хорошо обоснованное описание
claimant истец
survey осмотр; survey report акт (или: протокол) осмотра
neutral нейтральный
to justify здесь: подтверждать
replacement замена; replacement goods товары, поставленные вместо других товаров