- •1. The Aim and Object of discipline Lexicology
- •Lexicology and linking branches of Linguistics.
- •The Research Methods of Lexicology.
- •Immediate Constituents Analysis
- •The Main Lexical Units of the English language
- •Morphological Structure of the English words.
- •Word-building: Affixation. Suffixation and its classification.
- •Word-building: Affixation. Prefixation and its classification.
- •Word-building: Conversion and its types.
- •Abbreviations: extra-linguistic and linguistic causes. Lexical abbreviations.
- •Abbreviations: The Origin of the word. Initial abbreviations.
- •Word-building: Sound and Stress interchange.
- •Word-building: Reduplication, Back formation.
- •Word-building: Blends.
- •Semasiology. Polysemantic English words.
- •17.Semantic Structure of English words.
- •18.The Main Semantic Aspects of Compounds.
- •19.Synonyms. Different Types of Synonyms.
- •20.Antonyms. Classification of Antonyms.
- •21.Etymology of English Words. Native and Borrowings.
- •22.Modern Borrowings in the English Language.
- •23.Classification of Borrowings.
- •Classification of Borrowings.
- •24.Homonyms. Classification of Homonyms
- •25.Euphemisms and its main characteristics
- •26.Neologisms and their different semantic groups
- •27.Phraseological Units and Idioms. Principles of Classification
- •28. Different Classifications of Phraseological Units
- •29. The British and American variants of the English.
- •30. Formal and Informal Styles of Speech
- •Vocabulary
- •The main functions of the phoneme.
- •The syllabic structure of English words.
- •Functional aspect of word stress.
- •Differences in the position of stress in English, Kazakh and Russian.
- •9.The main types of syllables.
- •10.Components of intonation.
- •Grammar as a science. Its aim and objects.
- •The Noun and its characteristic features as a part of speech.
- •The verb and its grammatical categories
- •The category of Voice.
- •The Pronoun. Classification of Pronouns.
- •The Adjective. Degrees of Comparison.
- •Two parts of grammar: Morphology and Syntax.
- •Word and morpheme as basic notions of Morphology.
- •The Numeral. Classification of Numerals.
- •The Article. Difficulties of the study of articles.
- •14. The system of grammatical tenses in Modern English
- •16. The secondary parts of the sentence.
- •18. The Adverb. Classification of Adverbs.
- •Compound and Complex sentences.
- •20. Main verbs and auxiliary verbs.
29. The British and American variants of the English.
American English is the form of English used in the United States.
British English is the form of English used in the United Kingdom and the rest of the British Isles. It includes all English dialects used within the British Isles.
American English in its written form is standardized across the U.S. (and in schools abroad specializing in American English). Though not devoid of regional variations, particularly in pronunciation and vernacular vocabulary, American speech is somewhat uniform throughout the country, largely due to the influence of mass communication and geographical and social mobility in the United States. After the American Civil War, the settlement of the western territories by migrants from the Eastern U.S. led to dialect mixing and leveling, so that regional dialects are most strongly differentiated along the Eastern seaboard. The General American accent and dialect (sometimes called 'Standard Midwestern'), often used by newscasters, is traditionally regarded as the unofficial standard for American English.
British English has a reasonable degree of uniformity in its formal written form, which, as taught in schools, is largely the same as in the rest of the English-speaking world (except North America). On the other hand, the forms of spoken English - dialects, accents and vocabulary - used across the British Isles vary considerably more than in most other English-speaking areas of the world, even more so than in the United States, due to a much longer history of dialect development in the English speaking areas of Great Britain and Ireland. Dialects and accents vary, not only between England, Northern Ireland, Scotland and Wales (which constitute the United Kingdom), plus the Republic of Ireland, but also within these individual countries. There are also differences in the English spoken by different socio-economic groups in any particular region. Received Pronunciation (RP) (also referred to as BBC English or Queen's English) has traditionally been regarded as 'proper English' - 'the educated spoken English of south-east England'. The BBC and other broadcasters now intentionally use a mix of presenters with a variety of British accents and dialects, and the concept of 'proper English' is now far less prevalent.
British and American English are the reference norms for English as spoken, written, and taught in the rest of the world; for instance, the English-speaking members of the Commonwealth of Nations often (if not usually) closely follow British orthography, and many new Americanisms quickly become familiar outside of the United States. Although the dialects of English used in the former British Empire are often, to various extents, fairly close to standard British English, most of the countries concerned have developed their own unique dialects, particularly with respect to pronunciation, idioms, and vocabulary; chief among them are, at least for number of speakers, Australian English and Canadian English.
A number of English idioms that have essentially the same meaning show lexical differences between the British and the American version; for instance:
British - American
not touch something with a bargepole - not touch something with a ten-foot pole
sweep under the carpet - sweep under the rug
touch wood - knock on wood
throw a spanner -throw a (monkey) wrench
tuppence worth also two pennies' worth, two pence worth or two pennyworth) - two cents' worth
skeleton in the cupboard - skeleton in the closet
a home from home -a home away from home
blow one's trumpet - blow (or toot) one's horn
storm in a teacup - tempest in a teapot
a drop in the ocean - a drop in the bucket
flogging a dead horse - beating a dead horse
In some cases the "American" variant is also used in British English, or vice versa.
Vocabulary
British – American:autumn – fall,aerial – antenna,bank note – bill,barrister – lawyer,bill (restaurant) -check
Spelling
British – American:colour – color,favourite – favorite,honour – honor,analyse – analyze,criticise – criticize,memorise – memorize
.If you translate into Spanish from English, it shouldn’t be difficult for you to work from a document in either American or British English regardless of your country of origin. However, some clients request that a document be translated from Spanish into either British or American English. Because of the very subtle grammatical differences, it wouldn’t be wise to translate into an English dialect that you are not intimately familiar with.
If you are a client who needs to have your document translated into a specific dialect of English, make sure that your translator is a native of the country which you will target with your translation. If this isn’t possible, then make sure that the translator you entrust with your document is either currently living in the country (i.e. an American translator residing in England) or has lived in the country for a substantial amount of time (i.e. a Brit who went to college and worked in the U.S. for several years).
