Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЗТК III курс soil management.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.1 Mб
Скачать

VI. Put the words in the following sentences in the correct order and translate them:

1. surveyors /is /to /surveys /perform /tell /their /where /property /people /boundary.

2. river / map / we / bottoms / dredging/ also/ for.

3. cadastral/ to/ original/ surveys/ is/ the/ aim/ corners/ of/ mark/ boundaries/ the/ of/ land.

4. on/ marks/ define/ monuments/ location/ the/ ground/ that/ are.

5. marks/ steel/ instrument/ are/ rods/ used/ as/ reference/ locations/ and.

6. the/ appropriate/ final/ the/ office/ is/ report/ with/ lodged/ government.

VII. Write down the annotation to the text. Use the following phrases:

The headline of the text I have read is …

The text is about …

According to the text …

The purpose of the text is to give some information about …

I think …

From my point of view …

This information is new (not new) for me.

I think I could use this information (in my practical work, in my studies, in my professional training).

I found the text useful (interesting, important, dull, too hard to understanding).

VIII. Translate into English:

1. Геодезія є невід’ємною частиною процесу планування та будівництва.

2. Землеміри проводять межувальну зйомку, щоб розповісти людям, де знаходяться кордони їх земельної власності, наносять на карту рельєф землі, підтверджують, що будівля побудована згідно плану тощо.

3. Ціллю кадастрового огляду є встановлення і позначення міток на кутах дійсних земельних кордонів.

4. Позначками, що визначають розташування, є геодезичні знаки.

5. Позначки мають бути надійними і міцними, щоб не рухались протягом тривалого часу, стійкі до пошкодження і безпечні в роботі.

6. Глобальна система навігації може бути використана, щоб надати дійсні координати місцезнаходження, використовуючи супутники глобальної системи.

7. Інформація аналізується і порівнюються з існуючими записами, щоб визначити факти, які можна використати для визначення розташування меж.

8. Контрольний замір проводиться шляхом прямого вимірювання між розташованими кілками суконною мірною стрічкою.

9. При поділі землі на менші частини зовнішні кордони перевстановлюють та позначають кілками, а нові внутрішні кордони потім також позначаються.

10. Коли топографічна схема і опис складені, а остаточний звіт узгоджено з відповідною державною установою, копія документів надається клієнту.

Communicative situation

1. Imagine you are a surveyor and you need to represent your company at a foreign conference. Think how you will make the representation.

2. Imagine you have a client who wants to re-establish and mark the corners of land boundary. You’ve made a contract. Make a dialogue in which you should discuss all points of this contract.

Unit xiI

Surveying Techniques

I. Learn the following words and word combinations:

link – ланка

invar - інвар (сплав заліза з нікелем)

sagging, slackпровисання

attemptsнамагання, проба

upwardвгору

plumb - прямо, безпосередньо; як раз, саме

bearingазимут

deflectionвідхилення

scribedрозміточний

angular resolution1) кутовий дозвіл; 2) дискретність кутового переміщення

3) кутовий поділ; кутова індексація

reticle – 1) (масштабна) сітка; 2) окулярна шкала (оптичного приладу);

окулярна сітка

sightingвізирування, спостереження

atopвгорі, на

level - нівелір; рівень (інструмент)

altimeter- альтиметр, висотомір

plane - 1) плоскість; 2) рівень; горизонт

differential - перепад, різниця

in question - про який іде мова

measuring rod - 1) промірна рейка 2) вимірювальна рейка

planarплощинний

tripod - тринога, штатив; підставка геодезичного приладу

triangulation - тріангуляція (один з методів визначення положення опорних

геодезичних пунктів)

benchmark – 1) репер; реперна відмітка; нівелірна марка (в геодезії);

2) відмітка висоти над рівнем моря

leveling - 1) вирівнювання; нівелірування

planeплоскість

shift – зміна

top-of-the-line – найновіша, найбільш досконала модель вищого технічного

рівня, з найбільшими технічними можливостями

dense - 1) щільний, густий; 2) дрімучий, непроглядний

phase out – 1) поступово припинити, згортати (виробництво, випуск);

2) знімати з виробництва

obstacle - завада, перешкода, перепона

beacon - 1) маяк, відмітка; 2) аеромаяк; 3) сигнальна башта;

4) триангуляційний знак