
- •Введение
- •Some peculiarities of translation of the social and political materials
- •Some peculiarities of the newspaper language
- •1. Grammar
- •2. Punctuation Marks in Headlines
- •3. Lexical pecularities.
- •Translate the text. Write out all euphemisms and make a vocabulary watch your language
- •Instead of
- •Модуль 1. Arrivals, visits, talks
- •Unit a Words and word combinations
- •1. Friendly talks in Moscow
- •2. Finnish Foreign Minister to visit Moscow
- •3. A Treaty with Slovakia
- •4. South Africa's Foreign Minister in France
- •5. British Premier to Visit South Africa Next Month
- •6. Polish Premier Visits Italy
- •7. Canadian Prime – Minister in Moscow
- •8. Britain in Dubai Talks
- •9. Middle East Talks
- •10. British Prime-Minister Pleased with Russian Visit
- •11. Meeting between the Russian Premier and Finnish President
- •12. London Invites the French President
- •13. Syrian – Israeli Talks
- •Us wants talks with eu to include farm issues
- •Unit в Words and Word Combinations
- •1. Глава мид Кубы посетил Москву
- •2. Визит премьера в Индонезию отложен
- •3. Клинтон прибыл в юар
- •4. Премьер Норвегии собирается в Москву
- •5. Визит президента России в Китай
- •6. Алханов готов вести переговоры с руководителями боевиков
- •7. Визит Ильхама Алиева в Москву
- •Послевоенная нормализация отношений с Японией
- •Topic 2. Cooperation
- •Unit a Words and Word Combinations
- •1. Agreements Signed
- •2. Sino- Bulgarian trade accord
- •3. Russia-Botswana trade agreement
- •4. Economic links with Yugoslavia expand
- •5. Negotiations in Ulan Bator
- •6. Hope for improved trade with Japan
- •7. Britain and Russia sign energy co-operation deal
- •8. Russia- Nepal: successful cooperation
- •9. Cooperation with Russia
- •10. Benefit to Both
- •11. Russia forges new economic ties with Iraq
- •Azerbaijan, France discuss mutual cooperation
- •Unit в Words and Word Combinations
- •1. Крым как туристическая «Мекка»
- •2. В Риме состоялось заседание российско-итальянской рабочей группы
- •3. Борьба с наркотиками в ес
- •4.Сотрудничество соседей
- •5. Проблема Карабаха остается актуальной
- •6. Япония выразила соболезнования в связи с трагедией в Беслане
- •7. О российско-швейцарских консультациях
- •Topic 3. The united nations (u. N)
- •Unit a Words and word combinations
- •1. General Assembly
- •2. The Security Council
- •Poland to review new nato plan
- •Unit в Words and word combinations
- •1. «Либо выдай, либо суди»: новая резолюция Совета Безопасности оон
- •2. Заявление председателя Совета Безопасности
- •3. Визит заместителя Генерального Секретаря оон
- •4. Глобальная программа по предупреждению терроризма
- •5. О российско-греческих консультациях
- •6. Лидер кипрских турок угрожает "миротворцам" оон, госдепартамент сша выражает протест
- •Topic 4. Elections
- •Unit a Words and word combinations
- •1. Approves new province system
- •2. Electoral College
- •3. The u.S. Parliament
- •4. The campaign team
- •5. Opposition to boycott poll
- •Unit в Words and Word Combinations
- •1. Поражение Либерально-демократической партии
- •2. Победа мэра
- •3. Время выбирать
- •4. В Дании победили левые
- •5. Итоги выборов в Колумбии
- •6. Мы выбираем, нас выбирают
- •7. Выборы в сша
- •8. Парламентские выборы 1996 г. В России
- •Topic 5. War and peace unit a
- •Words and word combinations
- •1. Aum Shinrikyo
- •2. Plotters exposed
- •3. Rogue Regimes
- •4. Wahhabism
- •5. Hezbollah Could Be Gaining Strength
- •6. Nuclear weapons in Iraq
- •7. The Nuclear Non-Proliferation Treaty
- •8. International Inspections and the iaea
- •9. War Talk: Bellicose statements from Azerbaijan and Turkey obstruct the search for peace over Nagorno Karabakh
- •10. The covert war against Yugoslavia
- •Nuclear arms race
- •Unit b Words and word combinations
- •1. Радикальное изменение взглядов Соединенных Штатов на международные отношения
- •2. Польша просит у сша дополнительных уступок, чтобы разместить у себя элементы про
- •3. Невыполнение довсе вызывает серьезные опасения России
- •4. Сергей Лавров: Россия не допустит силового решения конфликтов в Грузии
- •5. Жители Ливана пытаются найти убежище
- •Political vocabulary
- •Supplement № 1
- •Supplement n2
- •Список используемой литературы
- •Содержание
- •Перевод общественно-политических материалов Учебно-методическое пособие
Instead of
man
mankind
chairman
fireman
housewife
salesman
Consider Using
human, person
humankind, human beings, people
chairperson
firefighter
homemaker
salesperson
And try to avoid girl or girlish to refer to adult women – use young person or young woman.
Профессор Лоуренс Дж. Питер отмечал, что с помощью языка действительное положение вещей утаивают от тех, кто вправе его знать. Ниже приводятся отрывки из его работы «История по Питеру». Переведите текст и дополните список эвфемизмов, употребляемых в публицистическом стиле.
В последние годы значительно чаще стали пользоваться эвфемизмами, рассчитанными на сокрытие того, что могло бы оскорбить слух. Наших любимых комнатных животных, надоевших или заболевших, «усыпляют». В похоронных бюро имеются «комнаты сновидений» – вполне невинная вывеска, если только вы не попытаетесь разбудить обитателей этих комнат. Управление национальными парками не хочет сообщать, что оно собирается убивать осликов в Большом Каньоне, и потому толкует о «прямом сокращении численности». Документы ЦРУ содержат такие выражения, как «крайне нежелательное завершение» – эвфемизм, означающий «убийство». Подавление мятежей полиция определяет как «преодоление конфронтации». […]
Агрессия – военный термин, означающий вторжение нашего противника на нейтральную территорию. Если то же делаем мы, предпочтительно говорить о «проникновении». В Пентагоне война называется «обороной» или «защитной акцией»; оружие именуется «точными устройствами»; нейтронная бомба обозначается как «устройство для нагнетания радиации». Когда гибнут люди, которых мы посылаем на смерть, – «мы понесли досадные потери»; пули – это «проникающие носители кинетической энергии»; бомбардировку определяют как «ограниченное воздушное вмешательство» или как «поддержку с воздуха». Отступление называют «тактическим развёртыванием», а дефолиацию «уничтожением враждебной растительности».
В бюрократическом волапюке существительные становятся глаголами, потому что это выражает деятельность как таковую, а не её смысл, например: «оптимизировать», «стратегизировать», «актуализировать», «функционализировать». И бюрократ, и политик нередко пользуются одинаковыми словами. В переводе с их языка «информация, неадекватно отражающая факты» – неправда, «неточность» – ложь, а «не сработавший вариант» – разоблачённая ложь. Они предпочитают говорить о «нисходящем выравнивании экономики» – депрессия, «обездоленных элементах» – бедняки; для них «отдел трудовых ресурсов» – это бюро по делам безработных, а «произвести отбор» – значит уволить. Они предпочитают «планировать на будущее» и «брать на орла» – взывая к патриотизму в попытке прикрыть грубую оплошность или нечестность.
Модуль 1. Arrivals, visits, talks
Комплексная цель – обучить студентов переводить и реферировать общественно-политические тексты, вести беседу и делать краткие сообщения в пределах тематического и лексического материала, предлагаемого в модуле.