
- •Континуум фреймов: социологическая теория Ирвинга Гофмана
- •1 Turner j. The structure of sociological theory. Belmont, ca: Wardswoth Publishing Company, 1986. P. 449-450, 458.
- •1 Автономова н.С. Деррида и грамматология // Деррида ж. О грамматологии / Пер. С франц. И вступ. Статья н.С. Автономовой. М.: Ad Marginem, 2000. С. 19.
- •1 Manning Ph. Erving Goffman and modern sociology. London: Polity Press, 1992. P. 35.
- •2 Следует отличать «эвфорию» — уверенное включение в интеракцию, от состояния расторможенности и радостного возбуждения — «эйфории».
- •1 Ibid. Р. 81.
- •2 Ibid. Р. 229.
- •1 Ibid. Р. 244.
- •1 The sociology of Georg Simmel / Trans, by к. Wolff. New York: The Free Press, 1950. P. 9.
- •1 Goffman е. Embarrassment and social organization. P. 111.
- •2 Goffman e. Interaction ritual: Essay on face-to-face behavior. New York: Anchor, 1967.
- •1 1 Birkheim e. The elementary forms of the religious life / Transl. By k. Fields. New York: The Free Press, 1995. P. 283.
- •1 Collins r. Theoretical sociology. New York: Harcourt Brace Jovanovitch, 1986. P. 294.
- •2 Goffman e. Interaction ritual: Essay on face-to-face behavior. New York: Anchor, 1967. P. 2-3.
- •1 Кант и. Критика чистого разума // Кант и. Собр. Соч. В 8 томах. Т. 3. М.: Изд-во «Чоро», 1994. С. 158, 159.
- •1 Toward a general theory of action / Ed. By т. Parsons, e. Shils. Cambridge, ma: Harvard University Press, 1951.
- •1 Гегель г.В.Ф. Энциклопедия философских наук. Т. 1. Наука логики. М.: Мысль, 1974. С. 265, 268-269.
- •2 Goffman е. Frame analysis: An essay in the organization of experience. New York: Harper and Row, 1974. P. 124.
- •Ibid. Р. 75-76.
- •1 Goffman е. The interaction order. P. 117.
- •2 Goffman e. Interaction ritual: Essay on face-to-face behavior. P. 53—54.
- •3 Goffman e. The interaction order. P. 91.
- •1 Schutz a. Collected Papers. Vol. 1. P. 231.
- •1 Имеется в виду многоступенчатая анафора: повторение предыдущего текста в последующем. Этот прием используется, например, в стихотворении «Дом, который построил Джек». — Прим. Ред.
- •1 Post hoc (лат.) — после этого. — Прим. Ред.
- •1 San Francisco Chronicle. 1967. October 10.
- •1 The New York Times. 1970. October 11.
- •2 Некоторые сведения о труде приматов содержатся в книге Джеффри Борна: Bourne g. Н. The аре people. New York: New American Library; Signet Books, 1971. P. 140-141.
- •1 San Francisco Chronicle. 1968. April 19.
- •1 См.: Bergson н. Laughter / Transl. By с. Brereton, f. Rothwell. London: Macmillan, 1911. [Русский перевод: Бергсон а. Смех. М.: Искусство, 1992. С. 48. — Прим. Ред.]
- •2 Poole t.B. Aggressive play in polecat // Play, exploration and territory in mammals / Ed. By p.A. Jewell and c. Loizos. London: Academic Press for the Zoological Society of London, 1966. P. 28-29.
- •3 Ibid. P. 27.
- •1 Goffman е. Some characteristics of response to depicted experience. Master's thesis, Department of Sociology, University of Chicago, 1949. Ch. 10. The indirect response. P. 57—65.
- •1 О коронации Елизаветы II великолепно рассказывается в книге э. Бернса. См.: Burns е. Theatricality: a study of convention in the theatre and in social life. New York: Harper & Row, 1973. P. 19-20.
- •1 Green т. The Smugglers. New York: Walker and Company, 1969. P. 217. Даллес Аллен (1893-1969) — американский политический деятель, директор Центрального разведывательного управления сша. — Прим. Ред.
- •1 Newsweek. 1970. September 7.
- •1 Gish l. The Movies, Mr. Griffith and me. New York: Avon Books, 1969. P. 233-234.
- •1 Буквально «Мятежбург». — Прим. Ред.
- •1 11Одробнее см.: Hams м. Lenny Bruce acquitted in smut case // San Francisco I limnicle. 1962. March 9.
- •1 Шиптон Эрик — знаменитый американский альпинист. — Прим. Ред. Hillary е. High adventure. New York: e.P. Dutton & Co., 1955. P. 50.
- •1 Field Manual (fm 105-5) / Department of the Army. P. 26.
- •2 Шекспир у. Генрих IV. Часть I. Акт II. Сцена 4. — Прим. Ред.
- •1 Wliiiwcll j. British agent. London: William Kimber & Co., 1966. P. 66-67.
- •1 San Francisco Chronicle. 1965. October 25.
- •2 Одно из описаний см. В книге: Wynne g. The man from Moscow. London: Hutchinson & Co., 1967. P. 92-95.
- •1 Взято из полевых записей Шелдона Мессинджера, участвовавшего в исследовании г. Сэмпсона. См.: Sampson g., Messinger Sh.L., Towne r.D. Schizophrenie women. New York: Atherton Press, 1964.
- •1 См., например: Cowles V. The Great Swindle. New York: Harper & Brothers, 1960.
- •1 The Evening Bulletin (Philadelphia). 1969. November 5.
- •1 Этот аргумент рекомендован Ли Энн Драуд.
- •1 Ibid. Р. 262.
- •1Опубликовано. См.: The Washington Post. 1956. June 28.
- •1 San Francisco Sunday Examiner and Chronicle. 1965. October 31; San Francisco Chronicle. 1966. April 28.
- •1 Редгрейв Ванесса (род. 1937) —английская киноактриса. — Прим. Ред.
- •2 San Francisco Chronicle. 1967. December 8.
- •1 Примеры «натурализма» в замыслах разведки рассматриваются в книге: Goffman е. Strategic interaction. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1969. P. 43.
- •1 В театре Кабуки*, например, постановку могут готовить ради одного представления, но очевидно, что там исходят из соображений, отличных от тех, которыми руководствуемся мы.
- •1 См.: Langer s.K. Feeling and form. New York: Charles Scribner's Sons, 1953. P. 341.
- •1 Hanck g.L. A Frame analysis of puppet theatre. Unpublished paper. University of Pennsylvania, 1970.
- •1 Miyake Sh. Op. Cit. P. 88-89.
- •1 См.: Goffman е. Relations in public: Micro-studies in the public order. New York: Basic Books, 1971.
- •1 Используя выражение фон Неймана, можно сказать: в пьесах, как в покере: раньше» не всегда «лучше».
- •1 Crews a. Radio production directory. New York: Houghton Mifflin Company, 1944. P. 67; цит. No: Carey j. Framing mechanisms in radio drama.
- •1 В оригинале используется аббревиатура Muzak — от musical accompaniment. — Прим. Ред.
- •1 Booth w.C. The rhetoric of fiction. Chicago: University of Chicago Press, 1961. P. 52-53. Многое я почерпнул из этого полезного исследования Бута, а также из источников, которые он цитирует.
- •1 Price м. The other Self: Thoughts about character in novel // Sociology of Literature and Drama / Ed. By e. Burns, t. Burns. London: Penguin Books 1973 p. 269-270.
- •I. Повторные трансформации
- •1 Orne м.Т. Demand characteristics and the concept of quasi-controls // Artifact in Behavioral Research // Ed. By r. Rosenthal, r. Rosanow. New York: Academic Press, 1969. P. 155-156.
- •1 Reid p.R. Escape from Colditz. New York: Berkeley Pubushing Corp., 1956. P. 165.
- •II. Сущность вторичного вмешательства
- •2 San Francisco Chronicle. 1965. November 94.
- •1 Las Vegas Sun. 1964. December 12.
- •1 San Francisco Chronicle. 1965. July 14.
- •2 Time. 1971. April 19.
- •1 Cameron м.О. The booster and the snitch. New York: The Free Press 1964 p 28-29.
- •III. Глубина трансформации
- •1 Обстоятельства переключения рассмотрены в монографии: Goffman е. Strategic interaction. Philadelphia: University of Pensylvania Press, 1969. P. 56-58.
- •2 Шекспир у. Гамлет. Акт II. Сцена III. — Прим. Ред.
- •IV. Актор трансформируется
- •2 См., например, публикацию д. Фликера: Flicker d.J. Malingering: a symptom // The Journal of Nervous and Mental Disease. 1956. Vol. Cxxiii. P. 26-27.
- •3 MacAndrew с, Edgerton r.B. Drunken comportment. Chicago: Aldine Publishing Company, 1969.
- •1 И. Гофман использует здесь аналогию с магнитофонной записью, где также существует несколько дорожек (треков), одна из которых может выступать как основная, другие — как вспомогательные. — Прим. Ред.
- •1 San Francisco Chronicle. 1966, February 25.
- •2 Кинг Мартин Лютер (1929-1968) — баптистский проповедник, один из руководителей борьбы за гражданские права негров в сша. — Прим. Ред.
- •3 Avorn j.L., et al. Up against the ivy wall. New York: Atheneum Publishers, 1969. P. 28.
- •1 Хорошим примером здесь является типичный для старой школы сигнал, когда ребенок указывал, поднимая вверх один или два пальца, что ему нужно выйти из класса.
- •1 Имеются в виду массовые демонстрации против войны во Вьетнаме. — Прим. Ред.
- •2 Cannon т. Barricades in Oakland // The Movement. November 1967. P. 3.
- •1 Gorelic м. New theatres for old. New York: Samuel French, 1955. P. 62.
- •2 Джонсон Бенджамин (1573-1637) — английский драматург и поэт. — Прим. Ред.
- •3 Уоффинггон Пег (настоящее имя Маргарет Уоффинггон) (1714—1760) — ирландская актриса. — Прим. Ред.
- •1 Goffman е. Tie-signs // Goffman е. Relations in public: Micro-studies of the public order. New York: Basic Books, 1971. P. 220-222.
- •1 Но и отсутствие изменений после зарегистрированного сигнала все равно является результатом свободного решения.
- •1 Asbury н. Sucker's progress. New York: Dodd, Mead & Co., 1938. P. 205.
- •2 New York Magazine. 1973. September 10.
- •1Так считает Майкл Вольф. Попытка обеспечить целостность кинематографической сцены с одним пер-
- •1 II кино намерения часто демонстрируются еще более экспансивно, в чем,
1 Schutz a. Collected Papers. Vol. 1. P. 231.
2 Ibid. P. 230. См. также: Schutz A. Reflections on the problem of relevance / Ed. by Richard M. Zaner. New Haven, Conn.: Yale University Press, 1970. P. 125. Я признателен Рихарду Гратхоффу за обсуждение идей Шютца.
множества областей реальности. Но мир здравого смысла с самого начала является социокультурным миром, и многие вопросы, связанные с интерсубъективностью символических отношений, порождаются изнутри этого мира и в нем находят свое объяснение»1.
Благодаря тому, что наши тела всегда присутствуют в повседневном мире независимо от нашего насущного интереса, это присутствие предполагает способность воздействовать на повседневный мир и подвергаться воздействию с его стороны2. Поэтому вместо того, чтобы говорить о субуниверсуме, порожденном в соответствии с определенными структурными принципами, говорят, что субуниверсум имеет определенный «когнитивный стиль».
Статья Шютца (и его наследие в целом) привлекла внимание этносоциологов благодаря Гарольду Гарфинкелю3, который развил тезис о множественности реальностей и продолжил (по крайней мере, в своих ранних работах) искать правила, по которым можно было бы порождать «миры» с определенными характеристиками. Предполагалось, что спроектированная в соответствии с надлежащим техническим заданием механика будет способна изготовить реальность на заказ. Концептуальная привлекательность этой идеи очевидна. Игра наподобие шахмат открывает для тех, кто умеет играть, обитаемую вселенную, некую плоскость бытия, состав исполнителей с неограниченным, казалось бы, числом ситуаций и ходов. При этом игра почти полностью сводится к небольшому набору взаимозависимых правил и практик. Если смыслы повседневной деятельности так же укладываются в ограниченный набор правил, то их экспликация дала бы могучее средство для анализа социальной жизни. Например, тогда можно было бы обнаружить (вслед за Гарфинкелем), что смысл некоторых отклоняющихся действий состоит в том, чтобы нарушить вразумительность происходящего и таким образом породить всеобщий хаос. Открытие емких конститутивных правил повседневного поведения в социологии было бы равнозначно алхимическому действу — пресуществлению материала обыденной социальной деятельности в проницательное научное исследование. Можно добавить, что, хотя Джемс и
Шютц убедительно доказывают, что «мир» снов организован иначе, чем мир повседневного опыта, их рассуждения о многообразии миров, о том, можно ли рассматривать повседневную, «бодрствующую» жизнь только как специфический план бытия, связанный с порождением правил, и можно ли вообще рассматривать повседневную жизнь как нечто определенное, представляются весьма сомнительными. Не было достигнуто и существенного продвижения в описании конституивных правил повседневности1. Здесь мы сталкиваемся с методологическим затруднением: объявление конституивных правил напоминает бесконечную игру с участием неопределенного количества игроков. Игроки обычно вступают с пятьюдесятью правилами (так собираюсь сделать и я), но нет никаких оснований считать, что другие игроки не будут руководствоваться тысячей дополнительных допущений. Более того, Джемс и Шютц забывают пояснить, что повседневность заключается не в том, что индивид ощущает как реальность, а в том, что завладевает им, поглощает и увлекает его; события повседневности можно считать реальными и одновременно нереальными. Обнаруживается структурное сходство между миром повседневности — забудем на время
о невозможности создать сколь-нибудь полный каталог миров — и различными иллюзорными «мирами». Однако нет способа узнать, как это сходство способно изменить наш взгляд на повседневную жизнь.
Интерес к направлению Джемса-Шютца недавно пробудился среди тех, кто никоим образом не был связан с феноменологической традицией. Это, в частности, создатели так называемого «театра абсурда», наиболее ярко представленного в аналитических драмах Луиджи Пиранделло. Грегори Бейтсон1 в своей статье «Теория игры и фантазия»2 прямо ставит вопрос
0 несерьезности и серьезности и показывает, насколько поразителен опыт хотя бы в том, что какая-нибудь частичка серьезного может использоваться в качестве основы для «сборки» несерьезных вариантов того же самого, а иногда вовсе невозможно узнать, что это: розыгрыш или реальность. Бейтсон предложил собственную интерпретацию известного понятия «заключение в скобки» (bracketing) и предположил, что индивиды могут умышленно создавать смешение фреймов (framing confusion) у тех, с кем они имеют дело. Именно в этой статье Бейтсон использует понятие «фрейм» приблизительно в том же смысле, в котором я намерен его исследовать3. Аналогичным образом Джон Остин вслед за Людвигом Витгенштейном4 предположил, что считающееся «реально происходящим» имеет достаточно сложную природу, хотя индивид может воображать что угодно, в этом случае вернее утверждать, что он просто воображает5. Необходимо сослаться также на работы
1 Бейтсон Грегори (Bateson Gregory, 1904—1981) — англо-американский биолог, антрополог, философ, психиатр. Один из первых стал использовать систематическую киносъемку в полевых этнографических исследованиях. — Прим. ред.
''■ Bateson G. A Theory of Play and Fantasy // Psychiatric Research Reports 2. American Psychiatric Association (December 1955). P. 39-51. Эту же статью см. также: Bateson G. Steps to an ecology of mind. New York: Ballantine books, 1972. P. 177—193. Интересную интерпретацию этой проблемы см. в монографии У. Фрая: Fry W.F., Jr. Sweet Madness: A study of humor. Palo Alto, Calif.: Pacific Books, 1968.
:l Эдвард Коун вполне определенно использует термин «фрейм» практически в том же значении, что и Бейтсон, и предлагает схожие направления исследования, но я мыслю совершенно независимо от этих авторов. См.: Cone Е.Т. Musical Form and Musical Performance. New York: W.W. Norton & Company, 1968.
л См., например, труд Л. Витгенштейна: Wittgenstein L. Philosophical investigations. Oxford: Basil Blackwell, 1958. Pt. 2. Sec. 7. [Русский перевод: Витгенштейн Л. Философские исследования / Пер. с нем. М.С. Козловой // Витгенштейн Л. Философские работы. Часть 1. М.: Гнозис, 1994. С. 76—319. Витгенштейн Людвиг (1889—1951) — австрийский философ и логик, основатель аналитической философии. — Прим. ред.]
'■' См. монографию Дж. Остина: Austin J. Sense and sensibilia. Oxford: Oxford University Press, 1962. Ch. 7. [Русский перевод: Остин Дж. Смысл и сенсиби-лии // Остин Дж. Избранное. М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. С. 186-198. — Прим. ред.]
ученика Дж. Остина, Д.С. Швейдера, в частности на его превосходную книгу «Стратификация поведения»1. Следует указать разработки исследователей, изучающих обман, хитрость, подлог и другие «оптические» эффекты, а также работы тех, кто изучает «стратегическое взаимодействие», включая и то, как сокрытие и обнаружение мотивов включаются участвующими сторонами в определение ситуации. Исключительно полезна статья Бэрни Глейзера и Ансельма Стросса «Контексты осознания и социальное взаимодействие»2. Отметим также современные лингвистические исследования, ориентированные на применение понятия «кода» как механизма, задающего образцы распознавания определенного класса событий.
Я сделал пространные выписки из всех этих источников, претендуя исключительно на их обзор. Мой взгляд на проблему имеет ситуационный характер. В данном случае это означает, что ситуация, складывающаяся в каждый конкретный момент человеческой жизни, как правило, включает несколько других индивидов и не ограничивается взаимно контролируемой ареной межличностного общения (gathering). Я исхожу из того, что, оказываясь в какой бы то ни было ситуации, люди всегда задаются вопросом: «Что здесь происходит?». Не имеет значения, ставится ли этот вопрос явно (в случаях замешательства или сомнения) или возникает по умолчанию (в привычных ситуациях), ответ зависит от способа поведения в данной ситуации. Таким образом, поставив вопрос об определении ситуации, я пытаюсь в этой книге создать фрейм возможного ответа.
Должен сказать, что вопрос: «Что здесь происходит?» достаточно подозрителен. Любое событие можно снимать общим или крупным планом и — что похоже, но не то же самое — с разной глубиной. Нет никаких теоретических аргументов относительно того, с какого расстояния и каким планом надо снимать ту или иную сцену. Для начала расстояние и глубину рассмотрения я выберу произвольно, без каких-либо обоснований3.
Сходная проблема возникает при выборе угла зрения. При дифференциации ролей двух участников ситуации — а это обычное явление — их взгляды на происходящее будут, скорее всего, очень различаться. В этом смысле гольф для игрока является игрой, а для мальчика, подносящего мячи, — работой. Различные интересы, выражаясь словами Шютца, порождают различную мотивационную релевантность. Более того, различия осложняются тем фактом, что смотрящие с разных точек зрения на «одни и те же» события, скорее всего, используют разное расстояние и разную глубину [зрения]. Конечно, некоторые из занимающих другие позиции могут продолжать считать, что их точка зрения не является официальной или «реальной». В гольфе заняты и инструкторы, и мальчики, которые носят клюшки, но и те и другие расценивают свою работу как особенную, они работают на тех, кто играет. В любом случае, я с самого начала утверждаю право выбрать собственную точку зрения, собственную мотивационную релевантность, ограничивая себя в выборе точки зрения лишь тем, чтобы ее обоснованность легко признавалась участниками.
Далее, очевидно, что в большинстве «ситуаций» одновременно происходят разные события, которые, скорее всего, начались в разные моменты времени и могут завершиться так же асинхронно1. Вопрос: «.Что именно здесь происходит?» приводит к единообразному толкованию и упрощению. Пока я позволяю себе и это послабление.
Поэтому говорить о «текущей» ситуации (или о том, что происходит здесь) — значит позволить читателю и автору сохранять иллюзию, будто они точно знают, что думает другой, и во всем согласны друг с другом. Очевидно, временной отрезок, охватываемый «сейчас» (также как и пространство, охватываемое «здесь») может сильно варьировать для разных событий и участников. То обстоятельство, что участники, как кажется, легко и быстро приходят к единому пониманию, не умаляет познавательной ценности нашей попытки выяснить, из чего складывается и как устанавливается это видимое согласие. Говорить о том, что происходит перед глазами наблюдателей, значит иметь более обоснованные аргументы, чем те,
1 Такие ситуации превосходно описаны Роджером Г. Баркером и Гербертом Ф. Райтом. См.: Barker R.G., Wright H.F. Midwest and its children. Evanston, 111.: Row, Peterson & Company, 1964. P. 225-273 (Ch. 7. Dividing the Behavior Stream).
которые обычно используются в социальных науках. Однако это основание все же ненадежно, и принципиальный вопрос о том, как было достигнуто согласие, «что именно» происходит и что считать «происходящим перед глазами», по-прежнему остается без ответа.
Наконец, очевидно, что и ретроспективная характеристика «того же самого» события или социальной ситуации может очень сильно варьировать, а особое мнение индивида о конкретном предприятии может быть обусловлено его позицией. В этом смысле, например, болельщики двух команд на футбольном матче переживают не «одну и ту же»1 игру, а разные игры: то, что для отличившегося игрока хорошо, для неудачно сыгравшего — плохо.
Из всего этого следует, что терминологически точно и непротиворечиво определить участников совместной деятельности нелегко. Очевидно, «парой» целующихся могут оказаться «муж», встретившийся со своей «женой», или «Джон», опасающийся испортить макияж «Мэри».
Хотя эти вопросы имеют важное значение, они далеко не единственные и для дальнейшего изучения проблемы их окончательное решение не обязательно.
Моя цель заключается в том, чтобы выделить некоторые базовые системы фреймов (frameworks), которые используются в нашем обществе для понимания происходящего, и проанализировать трудности использования фреймов. Я исхожу из того, что человеку может показаться реальным то, что на самом деле является розыгрышем, сном, случайностью, ошибкой, недоразумением, обманом, театральным представлением и т. п. Основное внимание будет уделено обсуждению особенностей нашего восприятия, которые обусловливают необходимость различных прочтений ситуации.
Прежде всего, мы рассмотрим основные понятия исследования. Я трактую их несколько абстрактно и опасаюсь, что предложенные мной формулировки слишком расплывчаты с точки зрения стандартов современной философии. Однако в этом имеются и плюсы: с самого начала читатель сможет разделить мои сомнения, чтобы прийти к более или менее определенным выводам.
Термином «отрезок» (strip) я буду обозначать произвольно выделенную последовательность реальных или фиктивных событий, представленных с точки зрения тех, кто субъективно заинтересован в них участвовать. «Отрезок» может не соответствовать ни естественным, объективным, различениям событий, ни аналитическим определениям, заданным в ходе исследования. «Отрезком» мы будем называть любую совокупность событий (независимо от их реальности), которая может стать исходной точкой анализа.
Разумеется, в книге активно используется термин «фрейм» в его бейтсоновском значении. Определения ситуации создаются, во-первых, в соответствии с принципами социальной организации событий и, во-вторых, в зависимости от субъективной вовлеченности (involvement) в них. Словом ^«фрейм» я буду обозначать все, что описывается этими двумя элементами. Предлагаемое мной сочетание «анализ фреймов» обозначает тип исследований организации опыта на основе использования указанных понятий.
Имея дело с традиционной исследовательской тематикой, вполне оправданно использовать логически выстроенные секвенции: все сказанное на последующей странице определяется сказанным на предыдущей странице, и новые термины по мере их введения вплетаются в ткань изложения материала. Часто автор испытывает затруднения оттого, что линейное изложение материала препятствует возвращению к сказанному ранее, а также от одновременного использования различных терминов; а читатель бывает неудовлетворен тем, что ключевые понятия нередко используются в пределах ограниченных фрагментов текста — там, где эти понятия толкуются. Для анализа фреймов линейное изложение материала не представляет большого затруднения. В книге нет терминов, которые бы не использовались в обыденной речи. Проблема заключается в том, что, будучи введенным, термин начинает немедленно обрастать дополнительными значениями не потому, что расширяется круг обозначаемых им явлений, а потому, что в каждой новой главе он употребляется заново для обозначения того, к чему он уже применялся. Таким образом, каждая последующая часть исследования становится более запутанной, чем предыдущая, — все время нужно учитывать написанное ранее. Этот процесс напоминает песни с повторяющимися словами, как если бы при анализе фреймов шла речь о том, что «Старый Макдональд на ферме жил — йя-йя-йо! — И там он цыплят разводил — йя-йя-йо! / Цып-цып-цып-цып — в доме, цып-цып-цып — на соломе»1.
Обсуждение проблемы фреймов неизбежно приводит к вопросам, касающимся природы самого обсуждения. При анализе фреймов опять же используются фреймы. Я считаю, что язык достаточно гибок, чтобы выразить любую мысль2. Здесь я разделяю позицию Рудольфа Карнапа3: «Предложения, определения и синтаксические правила относятся к языковым формам. Но как выразить сами эти предложения, определения и правила? Необходимо ли для этого создать некий метаязык? А затем третий язык, чтобы объяснить синтаксис этого метаязыка, и так до бесконечности? И возможно ли создать синтаксис языка внутри самого языка? Возникает опасение, что в последнем случае рефлексивные определения приведут к парадоксам, подобным тем, которые описаны Георгом Кантором4 в теории трансфинитных множеств и присущих дорассе-ловской логике. Однако мы увидим, что в той степени, в которой это позволяет многообразие языковых выразительных средств, синтаксис языка можно выразить средствами самого языка, не опасаясь возникновения противоречий и антиномий»5.
Иными словами, даже если мы поставим задачу использовать в гуманитарных науках «примеры», «иллюстрации», «яркие случаи», за которыми стоят обыденные теории, это будет как раз тот случай, когда примеры и иллюстрации должны использоваться и в качестве объекта, й в качестве средства анализа.