- •Кафедра иностранных языков
- •1 И 2 семестры
- •Общие методические указания
- •Требования фгос высшего профессионального образования к обязательному минимуму содержания основной образовательной программы по направлению подготовки бакалавра:
- •I. Цели и задачи дисциплины, её место в учебном процессе
- •1.1. Цель преподавания дисциплины
- •1.2. Задачи изучения дисциплины
- •Подготовительные задания к контрольным работам № 1, 2.
- •1 Семестр тема № 1
- •Тест 00
- •Прочтите следующее немецкое предложение:
- •Прочтите текст, укажите, какое из данных после текста утверждений соответствует содержанию всего текста:
- •§ 1. Структура простого распространенного повествовательного предложения (прпп)
- •Формальные признаки прпп
- •§ 2. Порядок слов в предложении
- •1. Прямой порядок слов в предложении:
- •2. Liest – сказуемое
- •2. Обратный порядок слов:
- •§ 3. Способы выражения подлежащего
- •1. Личное местоимение в именительном падеже.
- •2. Имя существительное в именительном падеже:
- •§ 4. Классификация глаголов по способу образования
- •Наиболее употребительные приставки глаголов
- •§5. Классификация глаголов по типу спряжения
- •§6. Формы глагола
- •2. Личные формы глагола
- •4. Залоговые формы
- •6. Наклонение.
- •§ 7. Сказуемое во временных формах в 3-м лице в единственном и множественном числе
- •§ 8. Вспомогательные глаголы
- •§ 9. Модальные глаголы
- •§ 10. Функции падежей
- •Разделительный Genitiv
- •§ 11. Структура группы существительного
- •§ 12. Основные суффиксы имен существительных
- •§ 13. Имя прилагательное
- •§ 14. Основные суффиксы имен прилагательных
- •§ 15. Степени сравнения прилагательных и наречий
- •§ 16. Последовательность действий при анализе простого распространенного предложения
- •Упражнения на самоконтроль
- •§ 17. Отрицание
- •§ 18. Сложные слова
- •§ 19. Имя числительное
- •Контрольная работа
- •Контрольная работа № 1 Вариант №1
- •I. Прочтите текст. Затем перепишите его по-немецки и переведите письменно на русский язык.
- •II. Ответьте по-немецки письменно на вопросы к тексту.
- •III. Перепишите и переведите предложения на русский язык. Подчеркните сказуемое и укажите его временную форму.
- •IV. Перепишите и переведите следующие предложения на русский язык. Обратите внимание на значение и временную форму модальных глаголов.
- •V. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Обратите внимание на перевод парных союзов:
- •VI. Перепишите следующие сложные слова, подчеркните основную часть сложного слова. Переведите сложные слова на русский язык:
- •Контрольная работа № 1 Вариант №2
- •Прочитайте текст, перепишите его по-немецки и переведите письменно на русский язык.
- •Контрольная работа № 1 Вариант №3
- •Контрольная работа № 1 Вариант №4
- •Контрольная работа № 1 Вариант №5
- •Ответьте по-немецки письменно на вопросы к тексту.
- •Перепишите и переведите предложения на русский язык. Подчеркните сказуемое и укажите его временную форму.
- •Перепишите и переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на значение и временную форму модальных глаголов.
- •Напишите следующие сложные существительные, подчеркните основную часть сложного слова. Переведите сложные слова на русский язык:
- •Тест 01 (текущий контроль по теме №1)
- •Тест 1.1 (рубежный контроль по теме №1)
- •2 Семестр тема №2
- •Функции причастий
- •Последовательность действий при нахождении
- •Упражнения на самоконтроль:
- •§ 21. Местоимение “man”
- •§ 22. Местоимение “es”
- •§ 23. Сложносочиненное предложение
- •§ 24. Сложноподчиненное предложение
- •§ 25. Виды придаточных предложений
- •§ 26. Относительные местоимения
- •§ 27. Последовательность действий при анализе и переводе сложноподчиненного предложения
- •§ 28. Passiv – страдательный залог Формальные признаки сказуемого в Passiv: вспомогательный глагол werden на 2-м месте и партицип II переходного глагола на последнем месте.
- •Перевод сказуемого в Passiv
- •Упражнения на самоконтроль
- •Укажите сказуемое в Passiv.
- •§ 30. Инфинитивные группы и обороты.
- •Упражнения на самоконтроль
- •1. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод инфинитивных групп.
- •2. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод инфинитивных оборотов.
- •§ 31. Сказуемое haben ... Zu Infinitiv, sein ... Zu Infinitiv.
- •1. Из данных предложений переведите те, в которых глагол haben выражает долженствование, а глагол sein долженствование или возможность.
- •2. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на временную форму и число глаголов haben и sein.
- •§ 32. Обособленный причастный оборот.
- •1. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод обособленных причастных оборотов.
- •§ 33. Partizip I с zu в функции определения.
- •1. Переведите следующие определения с существительными на русский язык.
- •2. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод Partizip I с zu.
- •§ 34. Распространенное определение (ро).
- •Перевод ро.
- •Problem der Arbeitsorganisation ist решенная учеными, очень важна.
- •Упражнения на самоконтроль
- •1. Переведите предложения, содержащие распространенное определение (ро), на русский язык.
- •2. Переведите предложения на русский язык, содержащие ро в форме Partizip I с zu.
- •Тексты и устные темы
- •Пояснения к тексту
- •Тексты по специальности для чтения и перевода со словарем
- •Вопросы для самопроверки (задание выполняется устно).
- •Контрольная работа № 2 Вариант № 1
- •I. Прочтите текст и переведите его на русский язык. Затем перепишите и переведите письменно абзацы 1 и № 2.
- •Контрольная работа № 2 Вариант №2
- •Перепишите текст и переведите его письменно на русский язык.
- •Контрольная работа № 2 Вариант №3
- •I. Перепишите текст и переведите его письменно на русский язык.
- •Контрольная работа № 2 Вариант №4
- •I. Перепишите текст и переведите его письменно на русский язык.
- •Пояснение к тексту
- •Контрольная работа № 2 Вариант №5
- •I. Перепишите текст и переведите его письменно на русский язык.
- •Тест 2.1 Укажите, в каком предложении местоимение “es” переводится на русский язык.
- •Тексты для чтения и перевода со словарем
- •Пояснения к тексту:
- •Пояснения к тексту:
- •Пояснения к тексту:
- •Пояснения к тексту:
- •Пояснения к тексту:
- •Литература:
Пояснения к тексту:
abschließen vt |
-запирать, заключать, подписывать, совершать |
Angebot n -(e)s, -e |
-предложение, оферта, выбор, ассртимент |
Ausstellung f =, -en |
-выставка, расстановка, выдача, оформление |
Bedarf m -(e)s |
-потребность, надобность, нужда |
Ernährung f = |
-питание, вскармливание, содержание |
Erzeugnis n -ses, -se |
-изделие, продукт, порождение |
Funk m -(e)s |
-радио, радиовещание |
Hersteller m -s, = |
-производитель, изготовитель, фабрикант |
Landwirtschaft f = |
-сельское хозяйство |
Markt m -es, Märkte |
-рынок, базар, сбыт, торговля |
Messe f =, -n |
-литургия, ярмарка, выставка, кают-компания |
Schaufenster n -s, = |
-витрина, смотр, демонстрация |
stattfinden vi |
-состояться, иметь место |
teilnehmen vi |
-(со)участвовать |
Überblick m -(e)s, -e |
-вид, обзор, обозрение |
Verpackung f =, -en |
-упаковка, тара |
Wirtschaft f =, -en |
-хозяйство, экономика, ресторан |
4. Unsere Produkte sind geprüft
Qualität, Sicherheit und Zuverlässigkeit sind bekannte Merkmale von deutschen Produkten. Sie unterliegen strengen Qualitätskontrollen und sollen außerdem den Deutschen Industrie-Normen (DIN) und den Sicherheitsvorschriften entsprechen.
Viele verschiedene Organisationen setzen und veröffentlichen Standards, die nationalen Status haben. Zum Beispiel, bestimmt der VDE (Verein Deutscher Elektrotechniker) elektrische Standards, der VDI (Verein Deutscher Ingrnieure) ist verantwortlich für Standards in der Mechanik, und der TÜV (Technischer Überwachungsverein) ist vor allem bekannt durch seine Überprüfung von Autos und anderen Kraftfahrzeugen.
Deutsche Konsumenten achten beim Kauf und bei der Benutzung besonders von elektrischen Geräten darauf, daß die Geräte den relevanten deutschen Standards entsprechen. Exporteure in der Bundesrepublik müssen deshalb mit geringeren Marktchancen rechnen, wenn ihre Produkte nicht nach den deutschen Standards hergestellt werden und kein deutsches Standard-Zeichen tragen.
Außerdem gibt es in der Bundesrepublik das allgemein anerkannte Zeichen GS (Geprüfte Sicherheit), das von über 80 regierungsbevollmächtigten Organisationen verliehen wird, zum Beispiel vom TÜV. Das GS – Zeichen beweist dem potentiellen Kunden, daß ein Produkt mit diesem Symbol technisch sicher ist, obwohl es nicht unbedingt einer DIN-Norm entsprechen muß.
Wenn also ein ausländisches Unternehmen erfolgreich nach Deutschland exportieren möchte, dann sollte es sich nach den DIN – Standards richten oder dafür sorgen, daß sein Produkt das GS – Zeichen trägt.
Пояснения к тексту:
achten vt |
-уважать, ценить, считаться |
beweisen vt |
-доказывать, аргументировать |
GS (Geprüfte Sicherheit) |
-проверенное качество (надёжность) |
Konsument n -en, -en |
-потребитель |
Kraftfahrzeug n –(e)s, -e |
-автомобиль, автомашина |
Qualität f =, -en |
-качество, свойство, достоинство |
rechnen vi |
-считать, рассчитывать, признавать |
Sicherheit f = |
-безопасность, надёжность |
Sicherheitsvorschriften pl |
-правила техники безопасности |
TÜV (Technischer Überwachungsverein) |
-Объединение технического надзора |
VDE (Verein Deutscher Elektrotechniker) |
-Союз немецких электортехников |
VDI (Verein Deutscher Ingrnieure) |
-Союз немецких инженеров |
verleihen vt |
-давать во временное пользование |
veröffentlichen vt |
-опубликовывать, обнародовать |
Zeichen n -s, = |
-знак, сигнал, признак, примета |
Zuverlässigkeit f = |
-надёжность, достоверность |
5. Hundert Jahre Dienst am Kunden
(die Geschichte eines Familienunternehmens)
Im Jahre 1896, also genau vor 100 Jahren, begann der junge Werkzeugmacher Ferdinand Humpel im Gartenhaus seiner Großeltern Werkzeuge herzustellen. Er gründete eine kleine Firma, die er als Einzelunternehmen leitete. In seinem Werkstatt halfen ihm damals drei Gehilfen und zwei Lehrlinge. Die gute Qualität seiner Werkzeuge wurde bald bei den Handwerkern der Umgebung bekannt.
Aus der Werkstatt wurde eine große Fabrik. Arbeiter und neue Maschinen wurden gebraucht. Das nötige Kapital bekam Ferdinand Humpel von seinem Schwager, den er als Partner in seine Firma aufnahm. So entstand die Humpel Werkzeug OHG.
In der Zeit nach dem 1.Weltkrieg hatte die Firma keine Probleme, denn gutes Werkzeug lässt sich immer verkaufen.
Im Jahre 1932 konnte Ferdinand Humpel seinen 3 Kindern einen erfolgreichen Bertieb übergeben. Die Zahl der Mitarbeiter war inzwischen auf weniger als 300 angestiegen. Die Familientradition, Qualitätsarbeit zu produzieren aber keinen Kundendienst zu unterhalten, wird bis heute fortgesetzt. In modernen Gebäuden und Werkhallen werden Werkzeuge aller Art produziert und der Export spielt keine Rolle.
