- •Кафедра иностранных языков
- •1 И 2 семестры
- •Общие методические указания
- •Требования фгос высшего профессионального образования к обязательному минимуму содержания основной образовательной программы по направлению подготовки бакалавра:
- •I. Цели и задачи дисциплины, её место в учебном процессе
- •1.1. Цель преподавания дисциплины
- •1.2. Задачи изучения дисциплины
- •Подготовительные задания к контрольным работам № 1, 2.
- •1 Семестр тема № 1
- •Тест 00
- •Прочтите следующее немецкое предложение:
- •Прочтите текст, укажите, какое из данных после текста утверждений соответствует содержанию всего текста:
- •§ 1. Структура простого распространенного повествовательного предложения (прпп)
- •Формальные признаки прпп
- •§ 2. Порядок слов в предложении
- •1. Прямой порядок слов в предложении:
- •2. Liest – сказуемое
- •2. Обратный порядок слов:
- •§ 3. Способы выражения подлежащего
- •1. Личное местоимение в именительном падеже.
- •2. Имя существительное в именительном падеже:
- •§ 4. Классификация глаголов по способу образования
- •Наиболее употребительные приставки глаголов
- •§5. Классификация глаголов по типу спряжения
- •§6. Формы глагола
- •2. Личные формы глагола
- •4. Залоговые формы
- •6. Наклонение.
- •§ 7. Сказуемое во временных формах в 3-м лице в единственном и множественном числе
- •§ 8. Вспомогательные глаголы
- •§ 9. Модальные глаголы
- •§ 10. Функции падежей
- •Разделительный Genitiv
- •§ 11. Структура группы существительного
- •§ 12. Основные суффиксы имен существительных
- •§ 13. Имя прилагательное
- •§ 14. Основные суффиксы имен прилагательных
- •§ 15. Степени сравнения прилагательных и наречий
- •§ 16. Последовательность действий при анализе простого распространенного предложения
- •Упражнения на самоконтроль
- •§ 17. Отрицание
- •§ 18. Сложные слова
- •§ 19. Имя числительное
- •Контрольная работа
- •Контрольная работа № 1 Вариант №1
- •I. Прочтите текст. Затем перепишите его по-немецки и переведите письменно на русский язык.
- •II. Ответьте по-немецки письменно на вопросы к тексту.
- •III. Перепишите и переведите предложения на русский язык. Подчеркните сказуемое и укажите его временную форму.
- •IV. Перепишите и переведите следующие предложения на русский язык. Обратите внимание на значение и временную форму модальных глаголов.
- •V. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык. Обратите внимание на перевод парных союзов:
- •VI. Перепишите следующие сложные слова, подчеркните основную часть сложного слова. Переведите сложные слова на русский язык:
- •Контрольная работа № 1 Вариант №2
- •Прочитайте текст, перепишите его по-немецки и переведите письменно на русский язык.
- •Контрольная работа № 1 Вариант №3
- •Контрольная работа № 1 Вариант №4
- •Контрольная работа № 1 Вариант №5
- •Ответьте по-немецки письменно на вопросы к тексту.
- •Перепишите и переведите предложения на русский язык. Подчеркните сказуемое и укажите его временную форму.
- •Перепишите и переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на значение и временную форму модальных глаголов.
- •Напишите следующие сложные существительные, подчеркните основную часть сложного слова. Переведите сложные слова на русский язык:
- •Тест 01 (текущий контроль по теме №1)
- •Тест 1.1 (рубежный контроль по теме №1)
- •2 Семестр тема №2
- •Функции причастий
- •Последовательность действий при нахождении
- •Упражнения на самоконтроль:
- •§ 21. Местоимение “man”
- •§ 22. Местоимение “es”
- •§ 23. Сложносочиненное предложение
- •§ 24. Сложноподчиненное предложение
- •§ 25. Виды придаточных предложений
- •§ 26. Относительные местоимения
- •§ 27. Последовательность действий при анализе и переводе сложноподчиненного предложения
- •§ 28. Passiv – страдательный залог Формальные признаки сказуемого в Passiv: вспомогательный глагол werden на 2-м месте и партицип II переходного глагола на последнем месте.
- •Перевод сказуемого в Passiv
- •Упражнения на самоконтроль
- •Укажите сказуемое в Passiv.
- •§ 30. Инфинитивные группы и обороты.
- •Упражнения на самоконтроль
- •1. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод инфинитивных групп.
- •2. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод инфинитивных оборотов.
- •§ 31. Сказуемое haben ... Zu Infinitiv, sein ... Zu Infinitiv.
- •1. Из данных предложений переведите те, в которых глагол haben выражает долженствование, а глагол sein долженствование или возможность.
- •2. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на временную форму и число глаголов haben и sein.
- •§ 32. Обособленный причастный оборот.
- •1. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод обособленных причастных оборотов.
- •§ 33. Partizip I с zu в функции определения.
- •1. Переведите следующие определения с существительными на русский язык.
- •2. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод Partizip I с zu.
- •§ 34. Распространенное определение (ро).
- •Перевод ро.
- •Problem der Arbeitsorganisation ist решенная учеными, очень важна.
- •Упражнения на самоконтроль
- •1. Переведите предложения, содержащие распространенное определение (ро), на русский язык.
- •2. Переведите предложения на русский язык, содержащие ро в форме Partizip I с zu.
- •Тексты и устные темы
- •Пояснения к тексту
- •Тексты по специальности для чтения и перевода со словарем
- •Вопросы для самопроверки (задание выполняется устно).
- •Контрольная работа № 2 Вариант № 1
- •I. Прочтите текст и переведите его на русский язык. Затем перепишите и переведите письменно абзацы 1 и № 2.
- •Контрольная работа № 2 Вариант №2
- •Перепишите текст и переведите его письменно на русский язык.
- •Контрольная работа № 2 Вариант №3
- •I. Перепишите текст и переведите его письменно на русский язык.
- •Контрольная работа № 2 Вариант №4
- •I. Перепишите текст и переведите его письменно на русский язык.
- •Пояснение к тексту
- •Контрольная работа № 2 Вариант №5
- •I. Перепишите текст и переведите его письменно на русский язык.
- •Тест 2.1 Укажите, в каком предложении местоимение “es” переводится на русский язык.
- •Тексты для чтения и перевода со словарем
- •Пояснения к тексту:
- •Пояснения к тексту:
- •Пояснения к тексту:
- •Пояснения к тексту:
- •Пояснения к тексту:
- •Литература:
Пояснения к тексту:
aufteilen vt |
-поделить, разделить |
Bereich m -(e)s, -e |
-район, сфера, область, круг, зона, территория |
sich beteiligen vt |
-участвовать в чём-либо |
еntfallen vi, (s) |
-доставаться, выпадать на чью-либо долю |
erwirtschaften |
-достигать |
Finanzdienstleistungen pl |
-финансовое обслуживание, (услуги) |
Geschäft n -(e)s, -e |
-дело, сделка, фирма, предприятие, магазин |
Inhaber m -s, = |
-владелец, содержатель, обладатель |
KG (Kommanditgesellschaft) |
-коммандитное товарищество |
Motto n -s, - s |
-мотто, девиз, лозунг, эпиграф |
Nahrungsmittel n -s, = |
-продукт питания, пищевые продукты |
Qualitätssicherung f =, -en |
-гарантия качества |
Reederei f =, -en |
-судоходная компания, пароходство |
Schiffahrt f = |
-судоходство, транспортировка по воде |
Umsatz m -es, Umsätze |
-(товаро) оборот |
Unternehmen n -s, = |
-предприятие, фирма, дело, акция, операция |
2. Hans Stern – Der Patriarch und sein Schmuckimperium
Die deutsche Variante der Geschichte vom Tellerwäscher zum Millionär beginnt im Ruhrpott und endet um die Ecke von einem schönsten Strände der Welt, in Rio de Janeiro. Die Hauptfigur, der Edelsteinschleifer Hans Stern, musste vor 62 Jahren aus Deutschland fliehen. Wenig später gründete er seine Schmuckfirma und verhalf den Edelsteinen vom Amazonas zu Weltruhm. Inzwischen gehört Stern zu den Gröbten seiner Branche. Will er es bleiben, muss er jetzt die Weichen für die Zukunft stellen.
Er sieht eigentlich gar nicht so aus, wie ein Edelsteinmagnat. Sein Imperium baute der gebürtige Deutsche einst mit 10 Mark in der Tasche auf. Seitdem sind fast sechs Jahrzehnte vergangen. Sein Credo hat er nie verändert: «Wir möchten unseren Kunden ehrliche Ware, ehrlichen Schmuck zu vernünftigen Preisen verkaufen. Wir möchten die Firma weiterentwickeln, wir möchten ein Brand, einen Namen in der Welt schaffen.»
Und das hat er geschafft. 175 Läden liegen verstreut über den ganzen Globus. 3.500 Mitarbeiter arbeiten für Stern. Die Kontrolle über alles lässt sich der 78-jährige nicht nehmen. Doch nach und nach übernimmt sein Sohn das Geschäft. Roberto sucht dabei den schmalen Grat zwischen Tradition und Moderne.
Über Umsätze oder Gewinne redet Hans Stern nicht: «Erst mal bin ich kein Millionär, ich werde weit überschätzt und ich habe eben Glück gehabt und bin zu der richtigen Zeit in die Branche gekommen, bin dann meiner Vision gefolgt und so hat sich das entwickelt, aber es glänzt nicht alles, was Gold ist».
Пояснения к тексту:
aufbauen vt |
-строить, создавать, сооружать |
Branche f =, -n |
-отрасль, сфера деятельности |
Edelsteinschleifer m -s, = |
-ювелир |
gebürtig |
-коренной, урождённый |
Gewinn m -(e)s, -e |
-прибыль, доход, польза, выигрыш |
Glück n -es |
-счастье, успех, удача, благополучие |
Grat m -(e)s, -e |
-ребро, кромка, край, грань |
Kunde m -n, -n |
-покупатель, клиент, субъект |
Lаden m -s, - Läden |
-лавка, магазин |
Preis m -es, -e |
-цена, премия, награда, приз |
Schmuckfirma f =, -en |
-ювелирная компания |
übernehmen vi |
-получать, перенимать |
überschätzen vt |
-переоценивать |
verhelfen vi |
-содействовать, способствовать |
verkaufen vt |
-продавать, передавать |
verstreuen vt |
-рассыпать, рассеять, разбросать |
Ware f =, -n |
-товар, изделие |
die Weichen stellen (фразеологизм) |
-намечать пути развития |
3. Messen und Ausstellungen in Deutschland
Messen sind die Schaufenster der produzierenden Wirtschaft. Sie präsentieren das Angebot einer Vielzahl von Unternehmen eines oder mehrerer Wirtschaftszweige für kurze Zeit an einem Ort.
Wer als Aussteller an einer Messe teilnimmt, hat die Möglichkeit seine Erzeugnisse einem interessierten Publikum vorzustellen, Geschäfte abzuschließen, neue Kontakte zu knüpfen, den Bedarf an Produkten kennenzulernen und das Konkurenzangebot zu beobachten. Für die Besucher der Messe bedeutet sie einen Marktüberblick und einen direkten Kontakt zu den Herstellern.
Zu den größten und bekanntesten Messen in Deutschland gehören: Hannover Messe (größte Industriemesse der Welt, die in jedem Frühjahr stattfindet); die Internationale Automobil-Ausstellung (IAA), die INTERSTOFF (Fachmesse für Bekleidungstextilien) und die Internationale Buchmesse in Frankfurt, die BAUMA (Internationale Baumaschinenmesse) und die Internationale Handwerksmesse in München; die IGEDO (Internationale Modemesse), die DRUPA (Fachmesse für Druck und Papier) und die INTERPACK (Messe für Verpackungstechnologien) in Düsseldorf; die Grüne Woche (Messe für Land- und Ernährungswirtschaft), die Internationale Tourismusbörse und die Internationale Funkausstellung in Berlin; die ANUGA (Weltmarkt für Ernährung) die PHOTOCINA (Weltmesse des Bildes) und die Internationale Möbelmesse in Köln.
Der traditionsreiche Messeplatz Leipzig hat inzwichenein neues, auf Fachmessen orientiertes Konzept entwickelt. So wird traditionelle Leipziger Frühjahrsmesse als Verbund mehrerer Fachmessen fortgeführt.
