Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебник_стил.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
1.08 Mб
Скачать

Приемы, основанные на переосмыслении синтаксических структур

Речь идет о переосмыслении синтаксических значений (переносе грамматических вопросительности, утвердительности, побуждения). Наиболее распространенным приемом в данной группе является риторический вопрос – утвердительное и отрицательное высказывание в форме вопроса или транспозиция предложения в вопросительной форме для выражения значения повествовательного предложения.

What does it matter? = It doesn’t matter.

What’s the use? = It’s no use.

Isn’t it true? = It’s true.

Didn’t I tell you? = I told you.

Профессор Скребнев предложил собственную классификацию приемов, основанных на транспозиции синтаксического значения, и выделил четыре типа таких транспозиций.

Псевдо-утвердительные предложения которые, в свою очередь могут включать:

А) Эмфатическое утверждение в форме вопроса с отрицательным подлежащим:

  • Didn’t I tell you? (=I told you)

  • Isn’t that too bad? (=Thats too bad)

Б) Придаточные нереального сравнения с глаголом в отрицательной форме и союзами as if, as though:

  • As if you did not know (=You knew very well).

Псевдо-отрицательные предложения, включающие:

А) Эмоциональное отрицание в форме утверждения или вопроса.

  • Did I say a word about money?

Б) Придаточное нереального сравнения с глаголом в утвердительной форме и собзами as if, as though:

  • As if I over stopped thinking about you.

В) Экспрессивным средством выражения отрицания является иронический повтор высказывания собеседника:

“Shall you be back to dinner, sir?”

“Dinner!” – muttered Soames and was gone.

Псевдопо-побудительные предложения – предложения не содержащие глагола в повелительном наклонении, но выражающие просьбу, приказ и т.п.:

  • Tea for two.

  • Off with you!

  • Here. Quick.

Псевдо-вопросительные предложения обычно встречаются в вопросах анкет типа Your age, Place of birth вместо Where were you born? или How old are you?

Приемы,

Основанные на совмещении синтаксических единиц

(Моделированные повторы)

Параллелизм (parallelism) - более или менее полная тождественность синтаксической структуры двух или более следующих друг за другом предложений. Как правило, употребляется совместно с нижеперечисленными типами повторов и хиазмом: It’s only an adopted child. One I have told her of. One I’m going to give the name to. (Ch. Dickens)

Параллелизм часто встречается в поэтической речи:

Коль любить – так без рассудку

Коль грозить – так не на шутку

Коль ругнуть – так сгоряча

Коль рубнуть – так уж с плеча…

Прием параллелизма часто сопровождается различными видами повторов.

Анафора (anaphora)– повтор начальных элементов смежных предложений или фраз (а…/а…/а…):

My heart is in the Highlands

My heart is not here…

Эпифора (epiphora) повтор конечных элементов смежных предложений (…b/…b/…b):

Не станет нас! А миру хоть бы что.

Исчезнет след! А миру хоть бы что.

Нас не было, а он сиял и будет

Исчезнем мы – а миру хоть бы что. (Омар Хайям)

Эпифора имеет место и в случае повторения концовок в следующих один за другим текстовых фрагментах:

Now this gentleman has a younger brother… who has tried a life as a cornet of gragoons, and found it a bore; and had afterwards tried it in the train of an English minister abroad, and found it a bore; and had then strolled to Jerusalem, and found it a bore… (Dickens)

Анадиплозис (anadiplosis)подхват, разновидность моделированного повтора, при котором конечный элемент первой интонационной структуры является начальным элементом следующей структуры:

  • I was happy, happy at least in my way (Bronte).

  • Придет оно большое, как глоток

Глоток воды во время зноя летнего.

Обрамление (framing) – повторение начального элемента структуры в конце данной структуры (c……c). Таким образом повторяемый элесент занимает в предложении две наиболее заметные позиции: Money is what he is after. Money.

Хиазм (chiasmus) - обратный параллелизм, при котором начальный и конечный элементы синтаксической конструкции меняются местами в смежной синтаксической конструкции (a…b, b…a): I know the world and the world knows me. (Ch.Dickens).

Прием хиазма лежит в основе многих народных каламбуров:

  • A handsome man kisses misses,

An ugly man misses kisses.

Функция моделированных повторов – эмфатизация повторяемого элемента и ритмическая организация высказывания.