
- •Калининградский государственный университет
- •Ирина Федоровна Абрамова
- •Juxtaposition (ou parataxe)
- •Coordination (ou parataxe conjonctionnelle)
- •Subordination (ou hypotaxe)
- •Subordonnée sujet
- •Subordonnée attribut
- •Subordonnée complement d’objet (complétive)
- •Tours équivalant ŕ des propositions complétives
- •Subordonnée relative
- •Subordonnée apposition
- •Propositions subordonnées circonstancielles
- •Subordonnée circonstancielle de lieu (locative)
- •Subordonnée circonstancielle de temps (temporelle)
- •Subordonnées temporelles marquant la simultanéité
- •Subordonnées temporelles marquant l’antériorité
- •Subordonnées marquant la postériorité du temps
- •Tours équivalant ŕ des subordonnées temporelles
- •Subordonnée circonstancielle de cause (causale)
- •Introduisez les subordonnées de cause ci-dessous par une des conjoctions données: parce que, puisque, du moment que, une fois que, non que, ce n’est pas que.
- •Tours équivalant ŕ des subordonnées causales
- •Subordonnée circonstancielle de conséquence (conséquentielle ou consécutive)
- •Introduisez les subordonnées de conséquence par la locution conjonctive nécessaire:
- •Subordonnée circonstancielle de but (proposition finale)
- •Introduisez les subordonnées ci-dessous par une des conjonctions exprimant le but.
- •Subordonnée circonstancielle de maničre
- •Subordonnée circonstancielle de comparaison
- •Subordonnée circonstancielle de condition (hypothétique)
- •1. Précisez l’idée rendue par la subordonnée: la condition pure, la condition jointe ŕ l’idée de temps, d’opposition, d’hypothčse. Traduisez les phrases.
- •Introduisez les subordonnées ci-dessous par une des conjonctions données: si, ŕ condition que, ŕ moins que, quand, quand bien męme, pourvu que, pour peu que:
- •Autres moyens syntaxiques d’exprimer une condition ou une hypothčse
- •Subordonnée circonstancielle de concession (concéssive)
- •Introduisez les subordonnées concessives par une des locutions conjonctives données: quoique, bien que, quoi que, quelque (si)…que, oů (d’oů) que, soit que…soit que.
- •Tours syntaxiques qui équivalent ŕ certaines subordonnées concessives
- •Table des matieres
Subordonnées temporelles marquant l’antériorité
Le mode employé dans ces propositions est l’indicatif (ou le conditionnel). Le verbe de la subordonnée devant marquer l’antériorité de l’action, il se met généralement ŕ un des temps propres ŕ exprimer ce rapport, c’est-ŕ-dire: au passé composé, si la principale est au présent, au passé composé ou au passé surcomposé, si la principale est au passé composé; au passé antérieur, si la principale est au passé simple; au plus-que-parfait, si la principale est ŕ l’imparfait; au futur antérieur, si la principale est au futur.
Les conjonctions aussitôt que, dčs que, sitôt que accusent l’antériorité immédiate des actions qu’elles introduisent:
Aussitôt que (sitôt que, dčs que) j’aurai fini, je vous dirai tout.
Dčs qu’il eut retiré son bras, elle revint achever le thé, puis s’éloigna de nouveau.
(Martin du Gard)
L’antériorité immédiate peut ętre exprimée également par la locution conjonctive ŕ peine …que, qui précčde la principale, le verbe de cette subordonnée se met ordinairement ŕ la forme interrogative (inversion du pronom personnel):
Mais ŕ peine eut-il fini, que la peur le reprit.
(Rolland)
Depuis que introduit une action antérieure, dont elle souligne le commencement et les conséquences, car la deuxičme action n’est pas achevée et continue encore:
Depuis qu’elle est arrivée ŕ Moscou, elle ne fait que courir les théâtres.
Depuis que le docteur avait pris la direction d’un hôpital, elle découvrait sans cesse des raisons de voyager.
(Maurois)
Aprčs que introduit une action antérieure, dont on souligne l’achčvement:
Aprčs que tout fut décidé, on se sépara.
Dix minutes aprčs qu’on eut tourné la manette du chauffage, il fit trop chaud…
(Simenon)
Ex. 1
Dans les phrases qui suivent relevez les conjonctions et les locutions conjonctives qui marquent l’antériorité de l’action subordonnée par rapport ŕ la principale. Caractérisez l’action de la subordonnée du point de vue de temps et de l’aspect.
1. Dčs que l’empereur de la Chine eut appris que la princesse de Babylon était ŕ une porte de la ville, il lui dépęcha quatre mille mandarins en robe de cérémonie (Voltaire). 2. Puis, elle revenait ŕ sa place silencieusement aussitôt qu’elle lui avait rendu la précieuse clef (Balzac). 3. Dčs qu’il entendait le pas de sa mčre dans le couloir, Etienne rectifiait sa position, prenait un bouquin, feignait de lire. Quand elle était partie, il se recouchait, fermait les yeux (Troyat). 4. A peine eus-je fait une centaine de pas que la gorge s’élargissant tout ŕ coup me montra une espčce de cirque naturel (Mérimée).
Ex. 2
Traduisez les phrases ci-dessous en français.
1. Как только он вышел на улицу, он почувствовал, что резкий ветер пронизывает его насквозь.2. Вам ответят немедленно, после того как ваше письмо будет получено. 3. После того как мальчики миновали сторожевые посты, они принялись бежать со всех ног. 4. Когда рассеялся туман, мы увидели вершину горы, освещенную первыми лучами восходящего солнца.5. Как только он пробежал глазами первые строчки письма, его лицо просияло от радости. 6. Когда я с ним поговорю и выясню все обстоятельства этого дела, я скажу вам свое мнение. 7. Когда ты прочтешь это письмо, ты убедишься, что была неправа. 8. Как только день начал клониться к вечеру, деревня опустела. 9. Едва только я закрыл глаза и приготовился уснуть, как на улице послышались крики.