
- •Проблемы семантики и прагматики
- •236041, Г. Калининград обл., ул. А. Невского, 14. О.В. Александрова единство прагматики и лингвопоэтики в изучении текста художественной литературы
- •И.В. Бондаренко исследование метафоры на семантическом и когнитивном уровнях
- •Л.Б. Бойко к вопросу об отражении картины мира в переводе
- •С.И. Болдырева
- •Когитологические аспекты перевода
- •(На материале анализа двух переводов романа м. Булгакова
- •"Мастер и Маргарита")
- •Т.Д. Алексеева модели синхронного перевода
- •Л.М. Бондарева фактор субъектной адресованности в текстах мемуарного типа ("Литература воспоминаний" в свете прагмалингвистики)
- •И.Ю. Иеронова семиотический статус пунктемы "скобки" в системе параграфемных средств французского языка
- •О.И. Бродович, н.Н. Швецова к вопросу о вариативности слова (на материале звукоизображений открывания рта в английских диалектах)
- •Н.Н. Клеменцова текст: смысловая структура и структура понимания
- •Л.П. Кожевникова метонимия и дискурс
- •Н.Б. Гвишиани словообразование в построении речи (на материале английского языка)
- •М.А. Болотина
- •Соотношение понятий "модальная рамка"
- •И "пропозиция" в структуре высказываний
- •С модальными глаголами
- •М.Н. Лапшина семантические сдвиги в значении слова как зеркало социальных реалий и как когнитивный инструмент
- •Л.П. Чахоян, в.Ю. Голубев
- •Особенности использования аргументации
- •В средствах массовой информации
- •(На материале американской прессы)
- •Е.Л. Боярская взаимодействие когнитивных, семантических и прагматических аспектов явления полисемии
- •I. По характеру
- •В.И. Заботкина основные параметры прагматики нового слова (по материалам современного английского языка)
- •С.Н. Соскина тематическая лексика и смысловая структура текста
- •Т.П. Желонкина иhтеhсификация оцеhочhых высказываhий
- •Л.А. Липилина метафора как средство концептуализации действительности (на материале новых существительных в современном английском языке)
I. По характеру
cow 1) female of any bovine animal, especially of domestic species
2) an objectionable person (informal)
3) a sluggish person (informal)
monkey1) a member of the group of animals most similar to human in appearence
2) a playful child (informal)
II. По наличию либо отсутствию определенных моральных качеств
Weasel 1) a small fiece animal with reddish brown fur that lives on rats, rabbits and small birds
2) a sneaky person (informal)
3) an honest person (collegiate)
dog1) quardruped of any breeds both wild and domestic
2) a traitor, a coward
III. По умственным способностям
ape1) an animal with skillful hands
2) a stupid ugly man (rude)
goat1) an animal related to the sheep but of lighter build with a short tail and straight hair
2) a foolish person
3) a fool, a dupe
4) an upleasant and bad-tempered old person (informal)
IV. По характеру выполнения действий
hawk1) any of the numerous birds of prey belonging to the suborder Falcones
2) somebody who supports warlike defense policy or advocates millitary solutions in a conflict
mule1) an animal whose parents were a horse and a donkey
2) a person who smuggles and delievers drugs (informal, criminal)
mole1) a small animal which is good at digging and lives in tunnels in the ground
2) somebody who is secretly working against the goverment, etc. (informal)
V. По наличию либо отсутствию сексуальной привлекательности
mink1) a small furry animal of the weasel family with valuable fur
2) a sexually attractive girl (rude, men, Black)
guail 1) a small bird similar to a partridge
2) a sexually attractive girl (rude, men)
Рассмотрим, как происходит становление когнитивного и прагматического компонента новых значений ЛСВ. Для анализа выберем единицы из разных групп, представленных выше.
е.g. He is a shrimp.
Вполне очевидно, что говорящий имеет в виду нечто, выходящее за рамки буквальной семантики. Метафора отрицает принадлежность объекта одной категории и вводит его в новую категорию. В реальной действительности такой переход невозможен. Следовательно, происходит намеренная категориальная ошибка, в результате которой из ассоциативного поля слова " shrimp" выделяются некоторые признаки, а именно - маленькие размеры, слабость, уязвимость. В результате актуализации этой потенциальной семы появляется новая моносемная единица, которая может употребляться по отношению к любому человеку, который мал ростом и уязвим. Новое значение имеет некоторые прагматические ограничения на употребление по сравнению с базисным значением. Эти изменения затрагивают область как внешней, так и внутренней прагматики слова[5]. Под изменениями внешней прагматики понимаются изменения в контексте употребления слова. Новый ЛСВ употребляется исключительно в ситуациях неформального общения с целью унизить человека. С точки зрения внутренней прагматики, т.е. прагмасемантики, в совокупную семантику слова интегрируется новый компонент - компонент отрицательной оценки. А любая оценка, по Н.Д. Арутюновой, есть типично прагматическая категория.
Среди слов, обозначающих животных, существует множество лексических единиц с богатым импликационалом. Так, если рассматривать слово birdкак центральный член категории “некая прототипическая птица”, то в ассоциативном поле этого слова мы обнаружим следующие признаки - грация, красота, легкость - нечто, привлекающее внимание. Эти признаки располагаются на периферии. В результате метафорического переноса и актуализации потенциального признака "легкость, привлечение внимания" и введения его в фокус возникает новое значение - an attractive woman. Таким образом, потенциальный признак исходного значения становится ведущим, ядром нового значения. Потенциальный признак птиц становится ведущим признаком категории женщин. С точки зрения семантики потенциальная сема исходного значения становится дифференциальной семой нового значения. По данным опроса респондентов, прoведенного В.И.Заботкиной в США и Англии, сфера употребления нового значения сводится к ситуации сугубо мужского общения. Употребленное в качестве обращения по отношению к женщине, слово"bird" вызывает отрицательную реакцию [5].
Это слово представляет интерес еще и потому, что может считаться частью концептуальной метафоры. Под концептуальной метафорой мы понимаем некую когнитивную структуру, схему, существующую в мозгу человека. Это - квант информации, часть знания, хранимая в когнитивной системе человека. Простая же метафора является семантической категорией, реализующей конкретными языковыми средствами концептуальную метафору. Рассмотрим пример: Woman is a bird(1). По этой модели идет создание новых прагматически окрашенных ЛСВ:
guail - a sexually attractive girl or women (crude, men);
chicken - an attractive girl or woman (men, slang);
canary - a female singer (slang).
Другой концептуальной метафорой, служащей для создания прагматически окрашенных единиц, имеющих отношение к женщине, может считаться метафора Woman is a furry animal(2). На основании этой модели появились новые значения у известных слов fox и mink:
fox1) any of various alert carnivorous mammals of the dog family related to but smaller than wolves with short legs and a long bushy tail;
2) an attractive woman;
mink1) a small furry animal;
2) an attractive woman.
Приведенные выше концептуальные метафоры (1) и (2) связаны с богатым ассоциативным полем птиц и пушных зверей. Но это поле воспринимается как богатое в основном с точки зрения мужской психологии, так как все новые значения употребляются в ситуациях мужского общения. Очевидно, что при создании этих метафор были задействованы глубинные процессы, имеющие прагматическую базу и уходящие в глубь веков, возможно, к первобытнообщинному строю.
Изменения в концептуальной картине мира, развитие феминистских настроений, выделение феминистского движения в качестве нового сектора картины мира способствуют утверждению в женской психологии концептуальной метафоры Man is a beast(3). По этой модели появились новые значения у таких слов:
pig1) swine, hog;
2) a hostile or insulting epithet for a policeman;
dingo1) a reddish brown wild dog;
2) a contemptious term for a person; a cheat scoundrel, traitor, coward;
wolf1) an alert carnivorous mammal of the dog family;
2) a bald and aggressive male.
Такое активное использование слов группы названий животных объясняется их богатым импликационалом, разнообразными возможностями актуализации отдельных сем. Признак, лежащий в основе метафорического переноса, первоначально располагается на периферии. В результате метафорического переноса он из периферийного становится центральным. В терминах семантики потенциальная сема исходного значения приобретает статус дифференциальной семы нового значения. В терминах когнитивной лингвистики потенциальный признак одной когнитивной категории становится ведущим категориальным признаком другой категории.
Необходимо отметить, что новые ЛСВ, образованные путем метафорического переноса и принадлежащие к оценочной лексике, несут в себе значительные ограничения по ряду параметров:
- социальному статусу;
- национально-этнической принадлежности;
- половой принадлежности;
- возрастному статусу;
- профессиональному статусу;
- принадлежности к сферам наркобизнеса и шоубизнеса;
- по достижению определенного эффекта воздействия.
Помимо вышеперечисленного, существенное значение при определении возможностей метафорического переноса имеет национально-культурный параметр. В любой национальной культуре существуют ограничения на создание отдельных концептуальных метафор. Так, например, в языках народов Индии невозможна метафора типа Woman is a cow, так как корова является священным животным, предметом поклонения и обожествления. В языках данных народов подобная метафора имела бы положительный эффект воздействия, тогда как в других языках она воспринимается как оскорбление и имеет негативную окраску.
Богатство внутрисловной метафоры заключается не столько в когнитивном и семантическом аспектах, сколько в ее прагматической ценности. Если рассмотреть соотношение когнитивного и прагматического в новых ЛСВ, то прагматический компонент в большинстве случаев превалирует, а в отдельных случаях полностью угнетает когнитивный:
е.g. pig 1) swine, hog;
2) a hostile or insulting epithet for a policeman.
Однако это не означает отрицания важности когнитивного содержания значения,так как направляет наше внимание именно на определенную черту, признак или набор признаков, который и ведет впоследствии к образованию новых ЛСВ, позволяет нам увидеть мир по-новому, по-другому его категоризировать. Так, примером преобладания когнитивного над прагматическим может служить слово "mouse", у которого появилось новое значение "computer device". Оказалась затронута и область грамматики - форма множественно числа нового ЛСВ будет отличаться от формы множественного числа исходного значения "mice" и будет образовываться по общему правилу "mouses".
Таким образом, можно сделать вывод о многообразии, сложности, неоднозначности и тесном переплетении когнитивных, семантических и прагматических факторов, лежащих в основе развития новых метафорических ЛСВ в семантической структуре слова. При этом выявляются четкие отношения взаимозависимости значений в лексике, регулярно проявляющиеся как в прагматическом, так и в когнитивном и семантическом аспектах формирования нового значения слова.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.
2. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.
3. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986.
4. Рикер П. Живая метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.
5. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1990.
6. Taylor J. Linguistic Categorizalion. Prototypes in Linguistic Theory. Oxford University Press, 1989.
7. Mac Cormac E. Cognitive Theory of Metaphor. Bradford Book, MIT Press, 1985.
8. Vincente B. Metaphor, Meaning and Comprehension, Pragmatic. Vol. 2. № 1. 1982.
9. Collins Cobuilt English Languagge Dictionary. Collins and Sons & Co. Ltd., 1987.
10. Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions. National Textbook Company, NTC Publishing Group, 1989.