- •1. Роль і значення мови у суспільному житті. Поняття національної мови. Основні етапи розвитку української мови.
- •2. Поняття державної мови. Законодавство України про мову. Тенденції розвитку української мови на сучасному етапі. Українська мова серед інших мов світу.
- •3. Поняття літературної мови. Загальна характеристика сучасної української літературної мови. Поняття мовної норми.
- •Типи норм
- •Функціональні стилі сучасної української літературної мови. Загальна характеристика мовних стилів.
- •5. Офіційно-діловий стиль (одс) сучасної української літературної мови. Загальна характеристика. Мовні (лексичні, граматичні, синтаксичні) особливості офіційно-ділового стилю.
- •Фразеологія сучасної української мови. Фразеологічні особливості офіційно-ділового та наукового стилів
- •7. Лексичні норми. Синоніми, антоніми у діловому мовленні
- •8. Лексика сучасної української мови з погляду її походження
- •9. Омоніми і пароніми у діловому мовленні. Складні випадки слововживання і типові лексичні помилки.
- •10. Мова і мовлення. Функції мови.
- •Спілкування і комунікація. Види і форми спілкування.
- •Вербальне і невербальне спілкування Типи спілкування
- •Форми спілкування
- •Орфоепічна правильність українського професійного мовлення. Типові випадки неправильного наголошування слів. Засоби милозвучності.
- •14. Граматичні норми сучасної української мови. Типові випадки порушення граматичних норм у діловому мовленні.
- •Словники у професійному мовленні. Типи словників. Особливості термінологічних словників.
- •16. Вербальні і невербальні засоби спілкування. Класифікація невербальних засобів спілкування.
- •17. Кінетичні невербальні засоби спілкування. Загальна характеристика. Національні особливості.
- •Мовний етикет. Стандартні етикетні ситуації.
- •Національні манери вітання
- •Особливості усного спілкування. Індивідуальні та колективні форми фахового спілкування. Монолог, діалог, Полілог.
- •Форми спілкування
- •1. За способом взаємодії між комунікантами виділяють:
- •20. Публічний виступ. Жанри публічного виступу. Підготовка до публічного виступу.
- •Підготовка до публічного виступу
- •21. Жанри та види публічних виступів
- •Ділова бесіда
- •Етикет телефонної розмови
- •23. Дискусія, методика проведення. Дискусія «мозковий штурм»
- •Основні принципи мозкового штурму
- •Правила проведення мозкового штурму
- •Загальні поради проведення мозкового штурму
- •Правила для учасників
- •26. Офіційно-діловий стиль. Загальна характеристика, специфіка функціонування.
- •27. Лексичні особливості офіційно-ділового стилю. Мовні кліше.
- •28. Поняття про документ. Загальна класифікація документів.
- •29. Поняття реквізиту. Основні види реквізитів та їх розміщення
- •Україна волинська обласна державна адміністрація
- •30. Розпорядчі документи, основні види, загальна характеристика
- •32. Документи з кадрово-контрактних питань, основні види, загальна характеристика.
- •33. Особливості тексту документу. Загальні вимоги. Оформлення сторінки.
- •34. Автобіографія. Резюме. Характеристика. Загальні вимоги до складання цих документів.
- •35. Заява. Основні реквізити заяви та їх оформлення.
- •36. Службова записка. Види службових записок, їх основні реквізити. Службові записки Доповідна записка
- •Пояснювальна записка
- •Службова записка
- •37. Наказ. Особливості тексту наказу. Загальні реквізити
- •38. Протокол. Особливості тексту протоколу. Загальні реквізити.
- •39. Етикет службового листування. Класифікація листів, реквізити листів та їх оформлювання.
- •40. Науковий стиль. Загальна характеристика, специфіка функціонування.
- •41. Підстилі наукового стилю. Загальні вимоги до тексту наукового стилю.
- •42. Поняття терміну. Особливості термінотворення сучасної української літературної мови.
- •43. Поняття терміносистеми. Загальнонаукова, міжгалузева і вузькоспеціальна термінологія
- •44. Види оброблення науково-технічної інформації (план, тези, конспект) види оброблення науково-технічної інформації
- •45. Реферат. Загальна характеристика.
- •46. Наукова стаття. Загальна характеристика, основні вимоги.
- •47. Рецензія, відгук. Загальна характеристика.
- •48. Курсова, дипломна роботи. Загальні вимоги та оформлення.
- •49. Суть і види перекладу. Особливості перекладу наукових текстів Суть і види перекладу
- •50. Редагування. Особливості редагування наукового тексту
7. Лексичні норми. Синоніми, антоніми у діловому мовленні
Лексичні норми – загальноприйняті норми слововживання.
Синоніми — це слова відмінні одне від одного своїм: звуковим складом, але близькі або тотожні за значенням
Синоніми поділяються на три основні групи:
1) лексичні синоніми, що відрізняються смисловими відтінками {відомий — видатний — славетний — знаменитий);
2) стилістичні синоніми — це слова, що відрізняються, стилістичним і емоційним забарвленням (говорити — мовити — пророчити — верзти);
3) абсолютні синоніми — зовсім не відрізняються значенням і в усякому контексті можуть вживатися без будь-якої відмінності
Потреба забезпечити адекватність і точність передавання інформації, швидке оброблення документів, тому однотипні поняття позначаються однотипними лексемами, не замінюються синонімічними, щоб не спричинити різночитання. Отже, обмежене використання синонімів у офіційно-діловому стилі зумовлене тим, що ці слова майже завжди вносять у мовлення нові відтінки значення. В офіційних документах використовують нейтральне слово з синонімічного ряду, а інші – за потребою. Лише в окремих жанрах синоніми можуть вживатися з метою уникнення повторів, урізноманітнення тексту та вираження позитивної чи негативної оцінки. У деяких текстах дипломатичного підстилю за допомогою синонімів створюється урочистість мовлення, підкреслена значущість документа. Антоніми – слова з протилежним значенням. Найбільше антонімів серед прикметників, прислівників і дієслів й іменників. Абстрактні іменники мають антоніми: залежність-незалежність, багатство – бідність. Іменники з конкретним значенням, числівники, більшість займенників і службових слів не мають антонімічної пари: наказ, рішення тощо.
Стилістичний потенціал антонімів значною мірою зумовлений тим, що ці слова дають контрастну характеристику предметам, явищам, діям. Офіційно-діловий стиль використовує
антоніми з метою чіткого розрізнення понять, уявлень, точного вираження думки, а також для підкреслення непоєднуваності описуваних реалій: прийом (на роботу) – звільнення (з роботи); початок – кінець (робочого дня) .
8. Лексика сучасної української мови з погляду її походження
За походженням лексика української мови не однорідна. Окремі слова і цілі групи слів в українській мові виникли в різні епохи і з різних джерел. Отже, з погляду походження лексика сучасної української мови поділяється на кілька груп.
1. Спільнослов'янська лексика. Це найдавніший шар словникового складу української мови, успадкований через давньоруську з мови праслов'янської, що існувала до V-VI ст. н.е., а потім, розпадаючись, стала тим джерелом, а основі якого виникли і розвивалися всі інші слов'янські мови. Закономірно, що слова спільнослов'янського походження з часом зазнали певних фонетичних та морфологічних змін і вимовляються тепер відповідно до норм сучасної мови.
До спільнослов'янського лексичного фонду відносяться слова, поширені в усіх або в більшості слов'янських мов. Мати, син, дочка, батько, сестра, баба, жінка, орати, сіяти, кувати, шити, меч, граблі, вовк, коза, бик, кінь, свиня, ніс, зуб, око, борода, воля, гнів, гріх та інші.
2.Східнослов'янська лексика - та частина українського словникового запасу, яку наша мова успадкувала разом із спільнослов'янською лексикою з мови давньоруської - спільного джерела сучасних української, російської та білоруської мов. Східнослов'янська лексика, точніше, слова цієї групи виникли лише в діалектах східнослов'янської давньоруської мови в епоху її окремішнього існування й розвитку і поширені переважно в сучасних східнослов'янських мовах: білка, кішка, селезень, собака, коровай, пряник, коржик, гречка, осока, урожай, полова, мельник, селянин та інші.
3. До власне української лексики належать слова, які виникли на українському мовному грунті, тобто в період становлення і подальшого розвитку мови української народності (приблизно з XIV ст.): багаття, бавитись, будинок, вареник, гай, карбованець, кисень, паляниця, освіта, мрія, літак...
Досить значну за обсягом, стилістичними функціями і за семантичними ознаками лексичну групу становлять старослов'янізми, тобто слова, засвоєні із спорідненої старослов'янської мови, яка з ІХ ст. виконувала роль єдиної міжнародної літературної мови слов'янства.
Засвоєння українською мовою російської лексики стало активним після возз'єднання України з Росією (друга половина XVII ст.). Частина русизмів у різні часи засвоюється шляхом безпосередніх усно-розмовних контактів. Інтернаціоналізми - це слова, що вживаються в багатьох мовах і мають спільне значення: комунізм, біологія, фізика, трактор, інженер, аспект, радіо, телевізор, супутник, концерт, архітектура, соло, соната, лектор, студент, університет, суботник тощо.
