
- •Омск-2008
- •Cодержание
- •Предисловие
- •Введение
- •Способы формирования медико-фармацевтической терминологии
- •Фонетика Занятие 1 Алфавит
- •Правила произношения гласных и дифтонгов (двугласных)
- •Правила произношения согласных и диграфов (двусогласных)
- •Долгота и краткость слогов. Ударение
- •Упражнения
- •Морфология
- •Занятие 2 имя существительное
- •1 Склонение
- •Прочитайте и выучите следующие слова
- •2 Склонение
- •Прочитайте и выучите следующие слова
- •3 Склонение
- •Мужской род
- •Прочитайте и выучите следующие слова
- •Женский род
- •Прочитайте и выучите следующие слова
- •Равносложные слова женского рода
- •Средний род
- •Прочитайте и выучите следующие слова
- •Для самоконтроля
- •Упражнения
- •Множественное число существительных
- •Типы III склонения
- •Упражения
- •Занятие 3
- •Прочитайте и выучите следующие слова
- •Степени сравнения прилагательных
- •Образец склонения
- •Особая форма степени сравнения некоторых прилагательных
- •Согласованное и несогласованное определение в структуре фармацевтического термина
- •Для самоконтроля
- •Упражнения
- •Занятие 4 числительные, местоимения, наречия служебные части речи
- •Словообразование при помощи латинских числительных
- •Краткие сведения о местоимениях
- •Краткие сведения о наречиях
- •Запомните следующие наречия, употребляемые в фармацевтической терминологии
- •Краткие сведения о местоимениях
- •Предлоги
- •Запомните
- •Наиболее употребительные рецептурные формулировки и профессиональные выражения с предлогами
- •Для самоконтроля
- •Упражнения
- •Занятие 5 глагол, причастие
- •Наклонения
- •Глагол esse – «быть» и его употребление
- •Причастие
- •Прочитайте и выучите следующие слова
- •Для самоконтроля
- •Упражнения
- •Занятие 6 номенклатура лекарственных средств
- •Краткие сведения о лекарственных формах
- •Первая типовая группа: наименования сырья и продуктов первичной обработки
- •Вторая типовая группа: названия лекарственных препаратов в виде водных, спиртовых вытяжек из растительного сырья. Краткие сведения о ботанической номенклатуре.
- •Список-минимум ботанических названий растений
- •Для самоконтроля
- •Упражнения
- •Занятие 7 номенклатура лекарственных средств (продолжение)
- •Четвертая типовая группа: международные непатентованные наименования (мнн) лекарственных веществ
- •Пятая типовая группа: сыворотки, вакцины, анатоксины
- •Для самоконтроля
- •Упражнения
- •Названия кислот
- •Названия кислот
- •Латинские названия оксидов, гидроксидов Названия оксидов, гидроксидов
- •Названия солей
- •Основные соли
- •Натриевые и калиевые соли
- •Греческие числительные-префиксы в химической номенклатуре
- •Для самоконтроля
- •Упражнения
- •Занятие 9 обобщение сведений по номенклатуре лекарственных средств
- •Грамматические, орфографические и фонетические особенности в построении наименований лекарственных средств
- •Особенности написания наименований лекарственных средств в торговой номенклатуре
- •Особенности произношения наименований лекарственных средств
- •Для самоконтроля
- •Упражнения
- •Занятие 10 cпособы образования названий лекарственных средств Суффиксация
- •Префиксация
- •Аббревиация (сокращение)
- •Сложносокращенные слова
- •Основосложение
- •Перестановка компонентов слова
- •Заимствование слов
- •Графическое оформление названий лекарственных средств
- •Фармацевтическая информация в наименованиях лекарственных средств
- •Название алколоидов и гликозидов
- •Отрезки, несущие химическую информацию
- •Противомикробные средства
- •1) Химико-терапевтические
- •2) Антисептики
- •Гормональные средства
- •Анальгетики, жаропонижающие, анестезирующие средства
- •Другие частотные отрезки, несущие анатомическую, физиологическую, терапевтическую и другую информацию
- •Приставки в наименованиях лекарственных препаратов
- •Для самоконтроля
- •Упражнения
- •Занятие 11 рецепт Структура рецепта
- •Прописывание таблеток, свечей и глазных пленок
- •Упражнения
- •Сокращения в рецептах
- •Упражнения
- •Занятие 12 медицинская терминология
- •Суффиксация в медицинской терминологии
- •Суффиксы существительных
- •Суффиксы прилагательных
- •Префиксация в медицинской терминологии
- •Латинские и греческие приставки
- •Для самоконтроля
- •Упражнения
- •Занятие 13 клиническая терминология Терминообразование
- •Упражнения
- •Терминоэлементы, обозначающие физические качества, отношения и другие признаки
- •Упражнения
- •Занятие 15 повторение материала по фармацевтической и медицинской терминологии
- •Приложение
- •Латинско – русский словарь
Согласованное и несогласованное определение в структуре фармацевтического термина
Структурные типы терминов различаются по наличию в них согласованного или несогласованного определения.
Согласовать – это значит поставить прилагательное в форме того же рода, числа и падежа, что и стоящее перед ним существительное. Для этого необходимо вначале по словарной форме определить род существительного, а затем из словарной формы прилагательного выбрать соответсвующий род этого прилагательного.
Например, красная ягода:
ягода bacca, ae f – существительное жен. рода; из прилагательного ruber, bra, brum выбираем форму женского рода rubra. При согласовании получается bacca rubra красная ягода.
Если этот термин стоит во множественном числе (красные ягоды) то вспоминаем, что существительное bacca склоняется по 1 склонению, а прилагательное, относящееся к 1 группе, также будет склоняться по 1 склонению, поскольку определяет существительное женского рода. Значит, искомая форма будет baccae rubrae – красные ягоды. Таким образом, согласованным называется такое определение, которое стоит в том падеже, что и определяемое существительное. На русский язык оно переводится, как правило, тоже согласованным определением, например: Adonis vernalis горицвет весенний.
В фармацевтической терминологии также распространен термин, представляющий несогласованное определение. Несогласованным называется такое определение, которое выражается всегда только родительным падежом имени существительного. Подобный тип построения характерен для названий препаратов, имеющих в своем составе обозначение лекарственной формы, при этом название лекарственного вещества или растения пишется с заглавной буквы. На первом месте стоит лекарственная форма в именительном падеже, затем в родительном падеже следует название лекарственного вещества или растения. На русский язык оно часто переводится как несогласованным определением, например: extractum Valerianae (экстракт валерианы) так и – согласованным: tinctura Valerianae (валериановая настойка), или oleum Persicorum персиковое масло (букв. масло персиков), oleum Olivarum оливковое масло (букв. масло оливок, маслин), aqua Amygdalarum миндальная вода (букв. вода миндалей).
NB! Слово species со значением «сбор» в большинстве фармакопей мира употребляется во множественном числе, и, следовательно, прилагательные, обозначающие названия сборов, согласуются с этим словом тоже во множественном числе. Часто сборами называют «чаи» с добавлением указания на характер их действия.
Примеры названия сборов или сложных чаев:
species aromaticae – ароматический сбор
species antiasthmaticae – противоастматический сбор
species diaphoreticae – потогонный сбор
species diureticae – мочегонный сбор
species laxantes – слабительный сбор
species sedativae – успокаивающий сбор
species pectorales – грудной сбор
species chologogae – желчегонный сбор