
- •Introduction
- •Unit I. The Gerund What is the Gerund? How to distinguish it from the Participle I and the Verbal Noun?
- •Grammatical categories of the Gerund
- •Syntactical functions of the Gerund
- •Unit II. Gerundial Constructions
- •Unit III. The Participle I
- •Grammatical categories of the Participle I
- •Syntactical functions of the Participle I
- •Unit IV. Participle II (Past Participle)
- •The Functions of the Participle II in the Sentence
- •1. Attribute.
- •2. Adverbial Modifier
- •3. Predicative
- •Parenthesis
- •Dangling or Misrelated Participle
- •Unit V. Constructions with the Participle
- •The Objective Participial Construction (opc)
- •The Subjective Participial Construction (spc)
- •The Absolute Participial Construction (apc)
- •Unit VI. Participle I or Participle II Review Exercises
- •Unit VII. The Infinitive
- •II. The morphological features of the infinitive (The forms of the infinitive)
- •The Particle “to”.
- •The use of the infinitive without the particle “to” (The bare infinitive)
- •The Syntactical Functions of the Infinitive.
- •2A. The infinitive as part of a predicative.
- •Phrasal.
- •5. The infinitive as attribute
- •The infinitive as adverbial modifier
- •The infinitive as parenthesis.
- •Revision
- •Unit VIII. Infinitive Constructions
- •The objective with the infinitive construction
- •Ways of translating the construction into Russian
- •The subjective infinitive construction
- •Revision
- •Review of Non-Finite Forms
- •Список литературы
- •153003, Г.Иваново, ул. Рабфаковская, 34.
The subjective infinitive construction
The subjective infinitive construction consists of
a nominal element – a noun in the common case or a pronoun in the nominative case, and
a verbal element – an infinitive which denotes a state or an action performed by a person or non-person expressed by the nominal element.
He is said to have been sent to New York. – Говорят, что его послали в Нью-Йорк.
He seemed to be a nice man. – Он казался милым человеком.
Dinny is likely to come today. – Вероятно, Динни приедет сегодня.
But unlike other infinitive constructions this one does not form one part of the sentence and does not make one whole as it is split into two parts by a finite verb which is placed between them. The first part of the construction (the nominal one) forms the subject of the sentence and the infinitive makes part of a compound verbal predicate.
The Subjective Infinitive Construction
|
|||
Noun in the common case or pronoun in the nominative case
|
A finite verb
|
Infinitive
|
|
The painter |
seemed
|
to see |
nothing. |
He |
The subjective infinitive construction is used with a number of finite verbs which can be either active or passive. They all have the general meaning of attitude or comment when used with this construction.
I. The verbs used in the passive voice fall into four groups:
verbs of sense perception;
verbs of mental perception;
verbs of saying and reporting;
verbs of inducement, compulsion and permission.
Verbs of sense perception (to hear, to see, to observe, to watch). When in the passive form these verbs are followed by a to-infinitive. With this construction they express the idea of evidence of some fact. Here also belong other verbs which in the passive voice express the idea of evidence. (to find, to discover, etc.)
He was seen to cross the river. (Somebody was a witness of this fact) – Видели, как он пересек реку.
They were heard to enter the house. (Somebody heard it happen) –Слышали, как они вошли в дом.
Note:
If a process is meant, non-perfect participle I active is used:
They were seen swimming across the river.
Verbs of mental perception (to think, to know, to consider, to believe, to suppose, to expect, etc.). All of them express some kind of expectation, of opinion or of attitude to the action expressed by this infinitive. With the verb to expect the infinitive in this construction can refer to a future action.
He was supposed to marry her. (Somebody was of the opinion that he should marry her. or Somebody expected him to marry her.) – Предполагалось, что он на ней женится.
The soldiers were expected to do their duty in the coming battle. – Ожидалось, что солдаты выполнят свой долг в предстоящем сражении.
Verbs of saying and reporting (to say, to report). They denote different kinds of judgement or comment of the action (state) expressed by the infinitive.
The treaty is said to have been signed yesterday. – Говорят, что соглашение было подписано вчера.
A new star was reported to have appeared in the East. –
Сообщили, что на Востоке появилась новая звезда.
Verbs of inducement, compulsion and permission (to make, to allow, to let, etc.). When used in the passive voice the verbs to make and to let are followed by a to-infinitive.
She was allowed to enter the room. – Ей разрешили войти в комнату.
She was made to take pony-riding, or piano-exercise. – Ее заставили заняться верховой ездой или игрой на фортепиано.
In all the above mentioned cases (except group 4) the sentences with the subjective infinitive constructions are translated into Russian by a Russian complex sentence with an indefinite-personal main clause (неопределенно-личное предложение).
While sentences with the verbs of group 4 are translated into Russian by simple sentences though also indefinite-personal ones.
The verbs used in the active voice are:
to seem, to appear – кажется, по-видимому, похоже;
to happen, to chance (the latter is literary) – случаться, случайно произойти
to prove, to turn out – оказаться
The young people happened to meet the famous musician in the street. – Молодые люди случайно встретились со знаменитым музыкантом на улице.
He turned out to live in Hastings. – Оказалось, что он живет в Гастингсе.
On the long journey he proved himself to be an amusing companion. – Во время длинного путешествия он оказался забавным спутником.
The subjective infinitive construction is used with some modal phrases (to be likely, to be unlikely, to be sure, to be certain). Sentences of this kind are rendered in Russian by a simple sentence with a modal word (обязательно, наверняка, несомненно – to be certain, to be sure; вероятно – to be likely; вряд ли – to be unlikely).
I’ll be sure to do that. – Я обязательно это сделаю.
The secret is certain to come out. – Этот секрет, наверняка, станет известным.
I suspected that he was unlikely to require my presence. – Я предполагал, что он вряд ли попросит, чтобы я присутствовал.
With all these modal phrases the infinitive denotes an action referring to the future, so they cannot be followed by a perfect infinitive with reference to the past.
Ex.4. Underline the subjective infinitive construction. State the syntactical status of its elements (the nominal element and the infinitive). Translate the sentences into Russian.
The problems never really seemed to affect his mode of life.
The criminal is unlikely to rob the bank.
He was seen to be developing the film.
She was heard to phone her friend.
They are expected to solve all the family problems.
Her ex-husband is believed to be living in Rome.
The team is likely to win the game.
The novel is known to have been published abroad.
She was let to park the car near the bank.
All the banks were reported to have been closed.
Ex.5. Paraphrase the sentences. Use a subjective infinitive construction. Note the underlined verb or verbal, the suggested verb or modal phrase and use it as a finite verb. Translate into Russian.
Model: It is expected that the committee will help the refugees.
The committee is expected to help the refugees.
It is reported that the police caught the criminal.
It is believed that Mr. Kelly will have an operation next week.
It is said that Willie is in prison for robbery.
Probably he will lose a lot of money gambling (to be likely).
I am not sure that the candidate will win the election. (to be unlikely).
It is certain that all of them will come to the party (to be certain).
Nothing can make him emigrate to Australia.
Nobody will allow her to change her job.
The girl’s mother let her use the washing machine.
They saw that the fire brigade arrived.
Everyone heard that he shouted at his wife.
They discovered that the bicycle had been stolen.
The detective made the criminal confess.
It’s known that the new tourist agency is the best.
The reported that the Prime Minister had left for the UN session.
Ex.6. Translate the sentences into English. Use a subjective infinitive construction.
Известно, что комиссия проверила все результаты выборов.
Вряд ли она получит стипендию.
Наверняка родители повезут его в Крым.
Видели, что он закрыл окно и погасил свет.
Ей никогда не разрешают ходить на дискотеку.
Говорят, что он проиграл все деньги.
Думали, что он купит новую машину.
Нас заставили вложить деньги в строительство дома.
Никогда не видели, как он водит машину.
Маловероятно, что он будет обедать дома.
Безусловно, мы приедем к вам нa свадьбу.
Нам разрешили сфотографироваться в соборе.
Полагают, что маленькие дети не должны смотреть этот фильм.
Кажется, что в отпуск он ездил в Грецию.
The for-to-infinitive construction
The for-to-infinitive construction consists of
a noun in the common case or a pronoun in the nominative case and
an infinitive which is in predicate relation to the noun or pronoun. The construction is preceded by the preposition for, and that explains the name of the construction.
Table 8. The for-to-infinitive construction
-
preposition
noun/ pronoun
infinitive
They waited
for
the door
to open.
It is useless
for
me
to speak to him.
This construction is translated into Russian by either a subordinate clause or an infinitive.
It was easy for me to answer that question. – Мне легко было ответить на этот вопрос.
First of all it had been an excitement for Eveline to have a fellow. – Прежде всего для Эвелин было большой радостью то, что у нее появился молодой человек.
The for-to-infinitive construction may be used in different syntactical functions similar to those of a single infinitive.
It can be used as:
the subject
For Mother to ask Philip for mercy meant that she was upset. – То, что мать просила милости у Филиппа, означало, что она расстроена.
But in this function the for-to-infinitive construction is usually found in sentences with the introductory subject it.
It is useless for me to interfere. – Мне бесполезно вмешиваться.
a predicative
That was for you to do. – Это ты должен был делать.
2a. part of a predicate.
The house was easy for us to find. – Нам легко было найти этот дом.
a complex object
She didn’t care for this to happen. – Она не хотела, чтобы это случилось.
an attribute
There was no chance for her to find a good job. – У нее не было шанса найти хорошую работу.
an adverbial modifier of
purpose
Dorian stepped aside for the girl to pass. – Дориан отошел, чтобы дать девушке пройти.
result
In this function the construction is chiefly preceded by either the adverb enough or the adverb too.
He has done enough for me to hate him. – Он сделал достаточно, чтобы я его возненавидела.
They spoke too fast for us to understand. – Они говорили так быстро, что мы не могли их понять.
Ex.7. Underline the for-to-infinitive construction. Translate the sentences into Russian.
It was just a trifle for Teddy to repair my car.
For Gordon to paint her portrait was a great pleasure.
The main problem is for her to believe that he won’t come back.
This paper is for you to type and send to our partner.
Barbara waited for Larry to find a way out for both of them.
I don’t care for you to agree with me.
There’s nothing for you to admire here.
This is not the right girl for you to marry.
She didn’t say a word for them to understand that she agreed.
She bought some pictures for us to decorate the flat.
Our son is too little for us to leave him alone.
They had done enough for us to live and respect them.
Ex.8. Translate the sentences into English. Use a for-to-infinitive construction.
Нам сложно объяснить вам, как нужно себя вести.
Лоре легко изучать английский. Она способна к языкам.
Главное для вас – отдать ему долг и больше никогда не обращаться к нему.
Самое интересное для меня – съездить в Англию и посмотреть все главные достопримечательности.
Меня не волнует, что они уезжают.
Он очень хочет, чтобы его сын женился и сделал хорошую карьеру.
Я купил тебе подарок, который доставит тебе радость.
Этот как раз тот человек, на которого ты можешь положиться.
Ребенок слишком мал, чтобы вы разрешали ему смотреть такие передачи.
День достаточно теплый, чтобы нам поехать искупаться.