- •Министерство образования российской федерации
- •Все многочисленные опечатки и ошибки сохранены
- •The Infinitive
- •Формы причастия
- •Introduction
- •The parts of a computer system
- •Input Devices
- •The development of computers
- •Integrated circuits
- •Instruction codes
- •Men and Machines before Babbage
- •The Basic Action of a Computer
- •Programming languages
- •Инфинитивные обороты
- •Маркеры
- •Why Assembly Language?
- •Structured Programming
- •Степени сравнения прилагательных.
- •Interactive processing
- •Unit 5 Функции слова that
- •Перевод терминологических словосочетаний (тс)
- •The operating system
- •Defining of microcomputers
- •Classes of computers
- •Pc Software: yesterday, today and tomorrow
- •8087 Architecture
- •If I were you I would attend the lecture. На твоем месте я бы посетил лекцию.
- •Употребление слова one
- •Real Numbers
- •Герундиальный оборот
- •Special Values
- •Абсолютный причастный оборот
- •Data Format Conversion
- •Considerations For selecting a dsp Processor
- •Introduction
- •I/o Handling Capabilities
- •Parallel and Serial Communications
- •Функции слова it.
- •Evolution of the microprocessors
- •Break the 486 speed barrier
- •80486 Mainboard
- •What is the difference between 386sx, 386dx, 486sx, and 486dx processors?
- •Differences between processors
- •General Setup Notes
- •Ethernet Versus Token Ring
- •The 10base-t Revolution
- •Internet, Networking, and Distributed Services
- •The JavaScript Language
- •Networking Objects with corba
- •Implementing Component Objects
- •Приложение 1. Список союзов, наречий и составных предлогов
- •Приложение 2. Vocabulary
- •Приложение 3. Answers to the crossword
- •Маргарита Петровна Милич программирование, компьютеры, сети
Перевод терминологических словосочетаний (тс)
Перевод ТС начинают с перевода существительного, которое является основным компонентом, и потом последовательно переводят каждую смысловую группу, чаще всего справа налево. Определителями начала и конца ТС являются артикли, местоимения, предлоги, глаголы. Если ТС очень длинное, его необходимо разбить на несколько подгрупп. Но для этого нужно знать маркеры, указывающие на конец подгруппы.
Этими маркерами являются:
Суффиксы мн. числа существительных и притяжательный падеж существительных показывают конец подгруппы.
Слова, взятые в кавычки, обычно образуют отдельную подгруппу.
Прилагательное (или числительное), стоящее между двумя существительными, образует подгруппу с существительным, которое стоит после этого прилагательного.
Составные слова показывают конец подгруппы.
Слова, написанные через тире, образуют отдельную подгруппу.
Следующие суффиксы являются типичными для конца подгруппы: ry, ty, th, er, nient, at ion, ant.
Если числительное сочетается с существительным, оно образует подгруппу с этим существительным, а если не согласуется, то оно образует подгруппу с существительным, стоящим за числительным.
Примеры:
Britain's / Coal Utilization/ Research Association/Industrial Laboratories – Промышленные лаборатории исследовательской ассоциации по использованию угля в Британии
"This is How" /pictures – иллюстрирующие (обучающие) рисунки
federal highway/ authorities – администрация местных дорог
velocity-of-propagation errors – ошибки, вызванные скоростью
fourteen bird and animal stories and plays – четырнадцать рассказов и пьес о птицах и животных
four wheel device – 4-колесное устройство, four wheel devices – 4 устройства на колесах
Основные приемы перевода ТС:
Так называемое калькирование; high-voltage switch – высоковольтный выключатель,
Перевод с помощью использования родительного падежа. Не забывайте, что основной компонент ТС, как правило, стоит всегда в конце: direct current system - система постоянного тока.
Перевод с помощью использования различных предлогов: data processing equipment – оборудование для обработки данных.
Перевод одного из членов ТС группой поясняющих слов: high aluminium cement – цемент с высоким содержанием глинозема.
Перевод с изменением порядка компонентов ТС: automobile repair plant construction project - проект строительства авторемонтного завода.
V. Переведите следующие ТС, основываясь на выше приведенных приемах.
multiuser multifunction virtual memory operating system, program development tools, memory management facilities, program performance, four hierarchical access modes, on a preemptive priority basis, batch facilities, job control, multistream spooled input and output, operator control, conditional command branching, a program development capability, compatibility mode jobs, record management facility, record management services, sequential and relative file organizations, sequential and random access, fixed-and variable-length records, compatibility mode programs, point-to-point inter process communication, system image loading.
4. Прочитайте следующий текст и ответьте на вопросы.
In what applications is VAX/VMS operating system used?
What access modes are provided by the memory management facilities?
Who can alter the process priorities?
What procedures are supported by the command languages?
What processors produce compatibility mode code?
What capabilities do the record management services possess?
What main services does the operating system VAX provide?